All their educational programmes implicitly incorporate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Во всех программах обучения подспудно отражены положения и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The educational programme on multicultural understanding taught at the Police Academy has been continued, and a one-week course on cultural understanding and the legal rights of foreign nationals is run locally in different parts of Norway. |
В Полицейской академии продолжается преподавание в рамках программы обучения пониманию культурного многообразия, а в разных частях Норвегии проводятся недельные курсы по вопросам понимания различных культур и законных прав иностранных граждан. |
It provides for a unified educational system with the Latvian language as the language of instruction, and gives the legal framework for minority education in the native language. |
Он предусматривает единую систему образования с латышским языком в качестве языка преподавания и содержит законодательную основу для организации обучения меньшинств на их родном языке. |
Updating training of 100 primary, high-school and university teachers in the content and methods of teaching human rights in the educational system |
Подготовку по методам обучения вопросам прав человека прошли 100 преподавателей средних и высших учебных заведений. |
A removal is, for example, of essential importance if an alien obtains employment or a specially adapted job-training scheme or is enrolled at an educational institution of another municipality to which there is no direct access by public transport. |
К примеру, переезд является крайне необходимым в том случае, если иностранец получает работу или место в рамках специально адаптированной программы обучения на рабочем месте или зачисляется в учебное заведение в другом городе, в который он не может напрямую добираться при помощи общественного транспорта. |
Capacity development at the classroom level is also urgently needed in order to revitalize an educational process which has suffered from low teacher morale and lack of institutional support. |
В целях оживления учебного процесса, сталкивающегося с такими проблемами, как угнетенное моральное состояние учителей и отсутствие организационной поддержки, необходимо также срочно расширять возможности обучения на уровне класса. |
In contemporary developing societies, the impact of individual schooling on child-bearing tends to become stronger as the socio-economic conditions and the overall educational level of the society improve. |
В современных развивающихся странах воздействие индивидуального обучения в школе на деторождение, как правило, проявляется сильнее в том случае, если отмечается улучшение социально-экономических условий и повышение общего образовательного уровня общества. |
Lastly, he would like to know what educational measures had been taken by the Slovak Government to promote inter-ethnic tolerance, in the context of the media under State control and school curricula. |
И наконец, г-н Бюргенталь хотел бы знать, какие меры образовательного характера приняты правительством Словакии с целью поощрения межэтнической терпимости в рамках средств массовой информации, находящихся под контролем государства, и программ школьного обучения. |
Such statutory educational rights of national minorities are exercised at all levels of instruction, from kindergarten to primary schools and secondary schools of all types. |
Указанные обеспечиваемые Законом права национальных меньшинств на получение образования осуществляются на всех уровнях обучения - от детского сада до начальной школы и средней школы всех типов. |
Education services were offered to all Vietnamese children in the detention centres free of charge, and the Vietnamese syllabus was taught to facilitate their educational reintegration upon their return to Viet Nam. |
В таких центрах все вьетнамские дети бесплатно получают образование, которое организовано в соответствии с действующей во Вьетнаме программой обучения, с тем чтобы обеспечить им возможность продолжения своего образования по возвращению во Вьетнам. |
Participants in adult general secondary education who are not entitled to a 'VO18+' allowance may be eligible for a means-tested allowance to help cover the cost of tuition fees and educational expenses. |
Учащиеся системы общего среднего образования для взрослых, которые не имеют права на получение пособия "VO18+", могут получать специальное пособие в зависимости от уровня имеющихся средств для покрытия стоимости обучения и расходов на образование. |
The National Minimum Curriculum for the different levels of the educational system was introduced in 1990, and is followed by all State, church, and privately administered schools. |
Национальная минимальная учебная программа для различных уровней обучения в системе образования была введена в 1990 году, и ей следуют все государственные, церковные и частные учебные заведения. |
The MoE's agenda comprises an instruction from the Minister of Education to promote equality for men and women in educational procedures in schools and school facilities. |
Программа Министерства просвещения включает в себя инструкцию министра просвещения по содействию созданию равных условий для мужчин и женщин в процессе обучения в школах и школьных учреждениях. |
Its purpose is to achieve, by 2015, universal basic education, expanded educational provision and greater professionalism at all levels. Moreover, the changes to the curriculum will allow human rights and civic education to be introduced in schools. |
В рамках реформы поставлена амбициозная задача добиться к 2015 году всеобщего характера обучения в системе начального образования, расширить возможности, предлагаемые образованием, и повысить его профессиональный уровень на других ступенях. |
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. |
Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают. |
Anti-discrimination components in human rights education would be enhanced, notably through innovative and practical educational methods and the publication of materials clarifying the content of international standards and procedures in order to facilitate their implementation. |
Пристальное внимание будет уделяться укреплению антидискриминационных основ образования в области прав человека, в частности посредством введения инновационных методов обучения и проведения практикумов, публикации материалов с целью разъяснения содержания международных норм и процедур, что должно способствовать их соблюдению. |
One of the duties of the Corporation is to promote indigenous cultures and language and cross-cultural bilingual educational systems, in coordination with the Ministry of Education. |
Одна из обязанностей корпорации заключается в развитии культуры и языка коренных народов и систем обучения на двух языках для представителей различных культур в координации с министерством образования. |
There is an urgent need to expand gender specific educational programmes on HIV/AIDS in the field of geriatrics and gerontology curricula and in education and prevention programmes on health for older people. |
Необходимо в экстренном порядке расширить возможности обучения по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом гендерных факторов в области гериатрии и геронтологии, а также в рамках учебных программ по проблемам здравоохранения пожилых людей. |
In addition to the vocational training that citizens receive within the educational system, the State guarantees citizens who are seeking work or unemployed free vocational training through courses organized by the State Employment Service. |
Наряду с профессионально-технической подготовкой граждан в системе образования государство предоставляет ищущим работу и безработным гражданам гарантию на получение бесплатной профессиональной подготовки путем обучения на курсах, организуемых службами занятости. |
It is a condition for starting in adult education at advanced levels that the participants have a relevant educational background and at least two years of relevant work experience. |
Для начала обучения на продвинутых курсах взрослые участники должны иметь соответствующий уровень образования и опыт работы по соответствующему профилю не менее двух лет. |
Since 1993 it has been the primary objective of Danish educational policy to give all (i.e. 95 per cent) young people a broad-based youth education after compulsory schooling. |
С 1993 года главная задача политики Дании в области образования - дать всем (т. е. 95%) молодым людям широкое молодежное образование после обязательного школьного обучения. |
In its view the labour and educational authorities must continue to support the education of Roma in cooperation with the Roma themselves. |
По его мнению, компетентные органы, занимающиеся вопросами труда и образования, должны и впредь оказывать поддержку в области обучения представителей рома в сотрудничестве с самими рома. |
b) in providing out of the funds of a public authority financial aid for the maintenance or education of pupils or students in any educational institution. |
Ь) при оказании из средств какого-либо государственного органа финансовой помощи для целей содержания или обучения детей или студентов в каком-либо учебном заведении. |
By providing such educational programs, IFFD is contributing to the improved education of the children and to the aspirations of the older generation for life long learning and opportunities to contribute to the future of the family. |
Путем предоставления таких образовательных программ МФРС вносит свой вклад в повышение эффективности образования детей и в реализацию чаяний старшего поколения использовать возможности для дальнейшего обучения и передачи эстафеты будущему поколению семьи. |
Improving educational response during emergencies and enhancing of the quality of teaching requires more textbooks and classroom learning materials, better teacher training and strengthening the capacity of UNHCR's implementing partners in education. |
Для того, чтобы повысить эффективность учебного процесса и качество обучения в чрезвычайных ситуациях, требуется увеличить поставки учебников и наглядных пособий, улучшить подготовку учителей и укрепить потенциал партнеров УВКБ в сфере образования. |