It establishes a range of educational strategies to improve the tuition system in the last year of pre-school and basic education, whose policies are based on the following: |
Оно предусматривает ряд образовательных стратегий для усовершенствования системы обучения в последний год дошкольного образования и на уровне начального образования и основанное на следующих мерах политики: |
The Committee urges the State party to modify educational terminology drawn from the medical model and to reorient segregated special education towards the inclusive model and encourage it to move in that direction. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить учебную терминологию, почерпнутую из медицинской модели инвалидности, и в то же время принять меры в целях поощрения перехода от системы специального и раздельного обучения к модели инклюзивного образования. |
148.160. Continue improving the quality of education for all, including indigenous children, through the provision of more infrastructure, educational materials and learning tools (Malaysia); |
148.160 продолжать повышать качество образования для всех, включая детей из числа коренных народов, за счет предоставления более широкой инфраструктуры, увеличения числа учебных материалов и средств для обучения (Малайзия); |
Specialists of the Health Information Centre of the Ministry of Health and the Medical Industry actively participate in educational courses and seminars to train members of the medical profession about the health-care aspects of HIV/AIDS prevention. |
Активное участие специалистов Информационного центра здравоохранения МЗ и МПТ в различных обучающих тренингах и семинара для обучения медицинских работников по проведению санитарно-просветительской работы в области профилактики ВИЧ/СПИДа. |
During the period of training of persons in the above-mentioned categories, educational grants and benefits (State social assistance to persons with congenital disabilities and children with disabilities) are paid in full. |
Во время обучения указанным категориям граждан стипендия и пенсия (государственная социальная помощь инвалидам с детства и детям-инвалидам) выплачиваются в полном размере. |
Appropriate educational strategies in line with the requirements of article 7 include intercultural education, including intercultural bilingual education, based on equality of respect and esteem and genuine mutuality, supported by adequate human and financial resources. |
ЗЗ. Надлежащие стратегии обучения, разработанные в соответствии с требованиями статьи 7, включают межкультурное образование, в том числе обучение на двух языках, основанное на равноправии, уважении, почтении и подлинной взаимности, опирающееся на достаточные кадровые и финансовые ресурсы. |
The various INEA models for basic education for young people and adults is based on open, flexible educational formulae with a view to matching them to the nature of the population groups at which they are aimed and the time available to them. |
Различные модели базового образования, разработанные ИНЕА для молодежи и взрослых, основываются на открытых и гибких схемах обучения, призванных учитывать особенности времени и групп населения, на которые они ориентированы. |
This law defines pre-school education as an educational phase that is the responsibility of establishments accepting children aged 4-6 years; the law also sets the objectives for this level of education and sets out a number of incentives for investment in this sector. |
Данный закон определяет дошкольное образование как этап обучения, проводящегося в учреждениях, в которые зачисляются дети в возрасте от 4 до 6 лет, а также устанавливает цели этого образования и содержит ряд положений, стимулирующих участие инвесторов в этой области. |
Some educational and training institutions have incorporated gender into their curricula and introduced life skills training programmes which are core subjects in schools in order to address training needs for girls. |
Некоторые образовательные учреждения и профессионально-технические училища включили гендерную проблематику в свои учебные программы, а также ввели программы обучения жизненным навыкам, которые являются основными предметами для девочек в рамках программы профессиональной подготовки. |
It is recommended that, based on Articles 14 and 15 of the Declaration, States support indigenous peoples with a view to establishing their own educational systems and institutions imparting education in their own languages and in keeping with their cultural methods of teaching and learning. |
Рекомендуется, чтобы на основе статей 14 и 15 Декларации государства оказывали поддержку коренным народам с целью создания их собственных систем образования и учебных заведений, в которых учебный процесс ведется на их языках в соответствии с методами преподавания и обучения, свойственными их культуре. |
It called on national Governments to strengthen science and technology educational systems, including through strong gender policies ensuring equal access to technological and scientific studies, appropriate funding, the introduction of entrepreneurial skills and attention to relevant intellectual property rights issues. |
Она призвала правительства стран укреплять системы научно-технического образования, в том числе на основе эффективной гендерной политики, обеспечивающие равные возможности для научно-технического обучения, надлежащее финансирование, развитие предпринимательских навыков и учет актуальных проблем, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. |
Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
Guarantee real equality of rights for men and women in the sphere of education, adapting course content, procedures, attitudes and values to the educational curriculum; |
обеспечить подлинное равноправие между мужчинами и женщинами в сфере образования посредством соответствующего содержания учебных планов, методов обучения, позиций и ценностей; |
Other educational programmes included literacy centres, women's shelters, post-graduate courses, study abroad programmes and the possibility of auditing university courses. |
В рамках других учебных программ создаются центры обучения грамоте, приюты для женщин, курсы по подготовке аспирантов, программы обучения за рубежом, а также создаются возможности для посещения учебных курсов в университетах. |
The Agency's basic education programme consists of a six-year elementary cycle and either a three- or a four-year preparatory cycle, reflecting the structure of the host authority educational system where possible. |
Программа базового образования БАПОР включает начальный цикл обучения продолжительностью шесть лет и трехгодичный или четырехгодичный подготовительный цикл в зависимости от структуры системы образования в той или иной принимающей стране, где это возможно. |
The second follow-up level aimed at compounding the acquired reading skills and providing an initial educational experience, lasting for the same period; |
Второй, последующий уровень, целью которого является приобретение навыков чтения и основ образования, с таким же сроком обучения; |
The Programme carries out research, puts forward proposals in the areas of methodology, training, and the development of educational materials that ensure that pupils learn to read and write both in the indigenous language and in Spanish. |
Проводятся исследования и разрабатываются предложения в отношении методологии, форм обучения и сотрудничества при подготовке учебных материалов, которые гарантировали бы, что учащиеся смогут понимать, читать и писать как на языке коренных народов, так и на испанском языке. |
Children of poor families, particularly in rural areas where the majority of them live, face de facto discrimination in the sense that there are large differences in schooling conditions and educational outcomes among oblasts and between urban and rural schools. |
Дети из малоимущих семей, особенно в сельских районах, где проживают большинство из них, подвергаются фактической дискриминации ввиду существования больших различий в условиях школьного обучения и учебных результатах между областями, а также между городскими и сельскими школами. |
The Committee is also concerned about the information that educational facilities for children with behavioural problems and/or learning disabilities are limited in Luxembourg and that, in some cases, these children have been excluded from regular schools and located in facilities for mentally and physically disabled children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен информацией о том, что количество учебных заведений для детей с поведенческими проблемами и/или трудностями при обучения является ограниченным в Люксембурге и что в ряде случаев такие дети исключались из обычных школ и помещались в учреждения для душевнобольных и неполноценных в физическом отношении детей. |
14.32 With regard to Adult Education and Literacy programmes which began in 1984, the Ministry of Education has continued its efforts to eradicate illiteracy in Saint Lucia by the year 2000, an educational goal which is consistent with that of UNESCO. |
14.32 В отношении программ обучения и обеспечения грамотности среди взрослого населения, реализация которых началась в 1984 году, Министерство образования продолжало предпринимать усилия по ликвидации неграмотности в Сент-Люсии к 2000 году, что являлось целью, согласующейся с целью ЮНЕСКО. |
Concerning the segregated classes for Roma children, she asked whether they were taught in Romany or in Croatian, and asked how the Government intended to integrate the Roma pupils back into the broader educational system. |
Касаясь обучения детей народа рома в отдельных классах, она спрашивает, ведется ли для них преподавание на цыганском или на хорватском языке, а также интересуется, как правительство намерено интегрировать учащихся из числа народа рома в общую систему образования. |
After many decades in which the predominant educational model was one that encouraged the assimilation of indigenous people, there is now a growing tendency to develop education policies based on respect for cultural diversity and the promotion of bilingual and intercultural education. |
По прошествии многих десятилетий, когда преобладало применение модели образования, направленной на содействие ассимиляции коренных народов, в настоящее время во все большей степени оказывается помощь проведению политики в области образования на основе учета культурного многообразия и поощрения двуязычного и межкультурного обучения. |
For that reason, the national programme for equality of women in education had included the gender component in all levels of education, including the curriculum, educational materials and teacher training-programmes. |
По этой причине в национальную программу равных образовательных прав женщин на всех уровнях образования была включена гендерная составляющая, в том числе в программы обучения, образовательные материалы и программы подготовки учителей. |
Furthermore, efforts were being made to invest in technology through the Pacific Information and Communications Technology Academy, established in 2005, and the first long-distance training being offered by the University of Hawaii Telecommunications Information Policy Group in collaboration with educational centres in American Samoa. |
Кроме того, по линии учрежденной в 2005 году Тихоокеанской академии информации и связи предпринимались усилия по привлечению инвестиций в научно-технический прогресс, а группа по политике в области телекоммуникации и информации Гавайского университета в сотрудничестве с учебными заведениями в Американском Самоа провела первый курс дистанционного обучения. |
With a view to eradicating poverty and illiteracy, a pre-vocational class was provided in every secondary school, and the use of the children's mother tongue, Creole, was being introduced in primary schools in order to integrate more children into the educational process. |
В целях искоренения нищеты и неграмотности во всех средних школах страны был введен курс начального трудового обучения, а в начальных школах в целях привлечения к учебе большего числа детей внедряется использование их родного языка - креольского. |