Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
A guide to equality was published, addressed to teachers in primary and secondary education to make them aware of problems of equality in educational theory and practice. Было опубликовано руководство по вопросам равноправия, предназначенное для учителей начальной и средней школы, которое знакомит их с проблемами равноправия в теории и практике школьного обучения.
With a view to ensuring the right to education of citizens needing social protection and support, the State assumes partial or complete responsibility for their expenses during their educational career. В целях обеспечения права на образование гражданам, нуждающимся в социальной защите и помощи, государство частично или полностью покрывает их расходы в период обучения.
This site captures the growing potential of the Internet as an educational tool, and provides an effective medium for disseminating information and resources about international affairs to diverse communities of students and educators around the world. В этом сайте используется растущий потенциал Интернета в качестве средства обучения, и он представляет собой эффективный способ распространения информации и материалов по международным делам среди разнообразных аудиторий учащихся и преподавателей во всем мире.
Staff were redeployed and activities were integrated within the Agency's primary health care programme at health centre level, and within school educational activities. Было произведено перераспределение кадров, а проводимые мероприятия были соответствующим образом увязаны между собой в рамках принятой Агентством программы в области первичного медико-санитарного обслуживания на уровне медицинских центров и в рамках школьного обучения.
Additional studies regarding the Internet as both a negative force to be regulated, and an educational tool to be promoted, are to be undertaken. Предстоит провести дополнительные исследования в отношении Интернета как, с одной стороны, негативной силы, действие которой необходимо регулировать, и, с другой - как средства обучения, которое необходимо всячески продвигать.
In 1996, consultants had been assigned to the AFs to provide employment and educational counselling to ethnic minorities and information on ethnic minorities to AF staff. В€1996€году в отделения АФ были назначены специалисты-консультанты, которые оказывают консультативную помощь представителям этнических меньшинств по вопросам занятости и обучения и распространяют информацию об этнических меньшинствах среди персонала АФ.
ICEVI continues to seek support from its associated non-governmental organizations for the jointly funded ICEVI and UNESCO project for specialist teacher training and the expansion of educational programmes for children with visual impairment in the French-speaking countries of West Africa. ИСЕВИ по-прежнему стремится получить поддержку связанных с ним НПО для совместно финансируемого проекта ИСЕВИ и ЮНЕСКО, предусматривающего подготовку преподавателей-специалистов и расширение программ обучения детей с нарушением зрения во франкоговорящих странах Западной Африки.
This assertion is substantiated by the number of girls with disabilities rehabilitated and integrated in the educational system at primary school level, in the rehabilitation program known as known as the "Basic Community Attendance" in progress in Mozambique, since 1993. Это утверждение подтверждается числом реабилитированных и интегрированных в систему обучения в начальных школах девочек-инвалидов в рамках программы реабилитации под названием «Базовые услуги для общин», осуществляемой в Мозамбике с 1993 года.
The particular situation of adolescent girls becomes more uncertain when employment opportunities or further educational programmes are cut off, leading to pressure for early marriage, exploitation or harsh conditions of work. При сокращении возможностей трудоустройства или свертывании программ дальнейшего обучения особое положение девочек-подростков становится более неопределенным, следствием чего являются вынужденное вступление в брак в раннем возрасте, эксплуатация или тяжелые условия труда.
As a result, non-formal education and literacy programmes have not grown fast enough to compensate for the shortfalls in the formal educational system. В результате этого в рамках программ неформального образования и обучения грамоте темпы прогресса недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать упущения в контексте формальной системы образования.
They advise teachers on topics such as the teaching of Icelandic, course structure, educational materials and social adjustment, and have, inter alia, initiated the establishment of special reception class groups for immigrant children. Они консультируют преподавателей по таким вопросам, как преподавание исландского языка, структура курса обучения, учебные материалы и вопросы социальной интеграции, и, в частности, они выступили инициаторами создания специальных классных групп для детей-иммигрантов.
Finally, he welcomed the development of the teaching programme entitled "Norway as a multicultural society" which was taught in educational and training institutions for the police, journalists and teachers, etc. (para. 70). В заключение он приветствует принятие программы обучения под названием "Норвегия: многонациональное общество" в учебных заведениях и центрах подготовки для сотрудников полиции, журналистов, педагогов и т.д. (пункт 70).
Correspondence education is conducted by providing books, educational texts and aids, but students need to take examinations by being physically present at one of the various centres of the university. В рамках курса заочного обучения студенты обеспечиваются книгами, учебниками и иными пособиями, однако они обязаны являться в многочисленные центры этого университета для сдачи экзаменов.
They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям.
The committee had sponsored a series of awareness-raising activities, including workshops involving educational, academic, press and women's organizations, with a view to integrating a human rights approach into teaching methodology and enhancing awareness of the issue. Комитет выступил в качестве организатора ряда мероприятий по информированию общественности, в том числе практикумов с участием педагогов, ученых, представителей органов печати и женских организаций, в целях включения аспектов прав человека в методологии обучения и повышения уровня информированности по этому вопросу.
For instance, the application of universal design in educational policies and programmes will save countries the expenses associated with making schools and the school environment accessible to children with disabilities. Например, приложение универсальной методики к политике и программам в области образования позволит странам сократить расходы по приспособлению школ и условий обучения для обеспечения доступа к ним детей-инвалидов.
These and many other projects have shown that network-based delivery of education programmes provide many benefits to both the remote student and the educational institution. Реализация этих и многих других проектов показала, что передача образовательных программ с помощью информационных сетей открывает много возможностей как для участников дистанционного обучения, так и для самих образовательных учреждений.
In addition, minorities had traditionally been recognized the right to establish and maintain their own private educational activities, using their own language as the medium of instruction if they so desired. Кроме того, за меньшинствами традиционно признается право создавать и содержать свои частные учебные заведения, где их родной язык используется в качестве средства обучения, если они желают этого.
Education and health-care projects have attracted substantial resources, with many projects devoted to teacher training, upgrading of educational facilities, including distance learning, and support to public health. Значительные ресурсы были направлены на осуществление проектов в областях образования и здравоохранения, при этом многие проекты имели целью подготовку преподавателей, переоборудование учебных учреждений, включая учреждения заочного обучения, и поддержку общественного здравоохранения.
Parents or others acting in loco parentis have the right to opt for an educational establishment for their children that provides training and tuition in some given language. Родителям или лицам, их заменяющим, принадлежит право выбора учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения детей.
Special schools for disabled children are meant for pupils with physical disabilities, speech disorders, sensory disorders and mental disabilities or who require special educational conditions due to behavioural problems. Специальные школы для детей-инвалидов предназначены для учащихся, которые имеют физические недостатки, страдают расстройствами речи или органов чувств и являются умственно неполноценными или которым необходимо создать специальные условия для обучения вследствие наличия поведенческих проблем.
While Governments were responsible for promoting human rights, the participation of civil society was necessary in order to disseminate democratic values and human rights, inter alia, through educational programmes. Хотя обязанность за соблюдение прав человека лежит на правительствах, участие гражданского общества необходимо для распространения демократических ценностей и поощрения прав человека, в частности посредством программ обучения.
The Law on Elementary Schools stipulates that educational curricula for members of national minorities be followed in their mother tongue or bilingual instruction where at least 15 pupils so request in enrolling in the first form. Согласно Закону о начальной школе процесс обучения членов национальных меньшинств осуществляется на их родном языке или на принципах двуязычного образования при поступлении соответствующей просьбы от имени не менее чем 15 учеников, зачисленных в первый класс.
According to the Act, schools may be approved and given State grants if they provide an alternative form of education, e.g. based on religious or ethical grounds, alternative educational methods or principles, or fulfil quantitative needs. В соответствии с этим законом такие школы могут официально регистрироваться и получать государственные субсидии в том случае, если они предоставляют альтернативную форму образования, например на основе религиозных или этических принципов, альтернативных методов обучения или в порядке удовлетворения потребностей количественного характера.
Initiatives reported included legislation; gender-sensitive curricula and teaching methods to address gender stereotypes in educational and career choices; and the establishment of new or improved childcare services. Сообщалось об инициативах в области разработки законодательства; реализации учебной программы и методов обучения с учетом гендерных факторов для ликвидации гендерных стереотипов во время обучения и поисков работы; и оказания новых или усовершенствованных услуг по уходу за детьми.