| Mother-tongue instruction greatly enhances the immediate relevance of the educational experience and facilitates the acquisition of literacy and basic learning skills. | Преподавание на родном языке способствует непосредственному пониманию важности образования и приобретению основ грамотности и базовых навыков обучения. |
| Making educational and vocational information readily available | обеспечение широкой доступности информации по вопросам образования и профессионального обучения; |
| It is constructed on the basis of three major components: educational content, teaching methods and assessment techniques. | Ее основу составляют три главных компонента: учебные материалы, методы обучения и методы оценки. |
| Non-formal education is an organized educational activity outside the established formal system that is intended to serve an identifiable learning clientele with identifiable learning objectives. | Неформальное образование - это организованная учебная деятельность вне официально действующей системы, цель которой состоит в оказании учебных услуг определенным клиентам с определенными целями в области обучения. |
| Governments should support initiatives to establish community libraries with skills development centres so as to strengthen local educational structures. | Правительства должны поддерживать инициативы по созданию сельских библиотек с центрами профессионального обучения в целях укрепления местных образовательных структур. |
| Twenty thousand copies of a brochure aimed at these persons were printed and distributed, along with peer training and educational discussions at tourist facilities. | Было издано и распространено 20000 экземпляров брошюры, предназначенной для указанных категорий лиц; в то же время проводились курсы взаимного обучения и учебные семинары в туристических учреждениях. |
| This work presupposes both direct instruction and the formulation of curricula and teaching methods and the implementation of educational measures, primarily for teachers. | Данная работа предполагает как непосредственную образовательную деятельность, так и разработку учебных программ, методик обучения, проведение образовательных мероприятий, в первую очередь для преподавателей. |
| The importance of re-skilling will require a multitude of stakeholders to engage in educational and training efforts. | Необходимость в переподготовке потребует привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности в области обучения и учебной подготовки. |
| In the J-F framework, educational attainment is measured in calendar years of schooling. | В рамках подхода Йоргенсона-Фраумени уровень образования измеряется количеством календарных лет обучения в школе. |
| To date, the distance learning center has produced 210 educational software programs and films. | 371.19 На сегодняшний день центры заочного обучения разработали 210 образовательных программ и фильмов. |
| Ms. Mora Pineda presented a Colombian project called "Computer programme for educational purposes". | Г-жа Мора Пинеда представила Колумбийский проект под названием "Компьютерная программа в целях обучения". |
| Further, in many areas indigenous peoples are not actively consulted in the development of educational programmes. | Кроме того, во многих случаях с коренными народами активно не советуются по поводу разработки программ обучения. |
| DODIR recommended that Croatia adapt educational programs intended for children with disabilities to the needs of the labour market of today. | ХАГН рекомендовала Хорватии адаптировать программы обучения для детей с ограниченными возможностями к сегодняшним потребностям рынка труда. |
| Absenteeism is also a concern in the public educational system. | Предметом озабоченности в государственной системе обучения является также школьная посещаемость. |
| Issues of particular concern are access to education, the language of educational instruction and the cultural content of education. | Особое внимание необходимо уделять вопросам доступа к образованию, языку обучения и культурному наполнению образования. |
| Special educational programmes play a significant role in preserving the languages of ethnic groups. | Специальные программы обучения играют важную роль в сохранении языков этнических групп. |
| The Act on education for children with special needs had achieved significant progress in providing educational programmes and support for those children. | В результате принятия Закона об обучении детей с особыми потребностями удалось добиться значительного прогресса в деле охвата этих детей программами обучения и оказания им поддержки. |
| The development of life skills is not integrated into curricula or national standards as an expected educational outcome. | Ни в учебных программах, ни в национальных стандартах в качестве ожидаемого результата обучения не предусмотрено приобретение навыков безопасной жизнедеятельности. |
| Those programmes enlist mothers as managers of development in educational processes, maternal care, health care and child nutrition. | В рамках этих программ матери принимают участие в наблюдении за развитием детей в процессе обучения и решением таких вопросов, как охрана материнства, здоровья и питание детей. |
| Extra-curricular or non-formal educational programmes have been developed and implemented by most Parties, usually in cooperation with IGOs and NGOs. | Большинство Сторон разработали и осуществляют, как правило в сотрудничестве с МПО и НПО, программы внеклассного или неформального обучения. |
| High-quality classes were also provided in public schools in the regular educational curriculum. | В государственных школах в рамках регулярной программы школьного обучения проводятся продуктивные занятия. |
| Primary-level refugee enrolment rose and almost 80 staff members received training in establishing educational priorities and creating safe learning environments. | Возросло количество беженцев, обучающихся в начальных школах, и почти 80 сотрудников прошли подготовку по вопросам установления приоритетных задач в сфере образования и создания безопасных условий для обучения. |
| Most educational aid targets children and adolescents, leaving already vulnerable women without access to learning opportunities. | Основные меры помощи в области образования направлены на детей и подростков, лишая и без того уязвимых женщин доступа к возможностям обучения. |
| Expand post-secondary educational and employment opportunities. | Расширение возможностей для высшего образования и профессионально-технического обучения. |
| The Government offers non-refundable educational grants to children who have been identified by the Social Welfare Department and teachers as needing financial assistance to pursue their studies. | Правительство предоставляет на безвозвратной основе образовательные гранты детям, которые были признаны Департаментом социального обеспечения и преподавателями нуждающимися в финансовой поддержке для продолжения их обучения. |