A State-funded educational centre has been created as part of the foundation in order to implement social and pedagogical initiatives, develop various teaching methods, and improve social support activities of Mekhribonlik home pupils and graduates. |
В целях обеспечения социально-педагогических мер, развития различных форм обучения, совершенствования мер социальной поддержки воспитанников и выпускников домов "Мехрибонлик", на базе Фонда был создан "Учебный центр", финансируемый государством. |
Softline now could be found in 10 countries, 32 cities and employs more than 1000 people, it is a majour world-wide IT company that can run major educational, licensing technical support IT projects all over Russia, CIS and other countries. |
Более 1000 сотрудников в штате. Softline - IT-компания международного масштаба, которая может проводить крупные IT-проекты в области лицензирования ПО, обучения и технической поддержки на всей территории России и СНГ. |
State educational support for adults (SESA) aims to ensure that adults who participate in advanced education at short-, medium- or long-term higher education levels may receive financial support to do so. |
Государственная поддержка для образования взрослых (ГПОВ) направлена на предоставление финансовой поддержки взрослым, проходящим курс продвинутого обучения по краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной программе. |
(b) Organize the development and publication of Belarusian-produced teaching aids and educational laboratory equipment; |
Ь) организовать разработку и выпуск отечественных средств обучения и учебно-лабораторного оборудования; |
Work is continuing on an educational experiment, to promote the social rehabilitation and reintegration into society of children with special mental and physical needs by integrating them into general education schools. |
Продолжается научно-педагогический эксперимент «Социальная адаптация и интеграция в общество детей с особенностями психофизического развития путем организации их обучения в общеобразовательных учебных заведениях». |
The Simoncito project came about in order to guarantee children at the infant and pre-school stages equal-opportunity educational and nutritional conditions. |
Цель проекта "Симонсито" - обеспечивать на основе принципа равенства возможностей условия для обучения и питания детей младшего дошкольного и дошкольного возраста. |
To supplement the educational syllabuses in the hostels, agricultural, livestock and health-care activities are carried out; these are run with the natural resources of the locality and are based on local technology and know-how. |
Для разнообразия программ обучения в этих домах-интернатах проводятся мероприятия в области сельского хозяйства, животноводства и здравоохранения, которые осуществляются на основе использования местных природных ресурсов и технологий, а также знаний, касающихся условий конкретного района. |
A movement in the United Kingdom to introduce space education into the educational programmes of young people has been, at least in the initial stages, teacher-driven rather than imposed by the Government. |
Возникшее в Соединенном Королевстве движение за включение преподавания космических наук в программы обучения молодежи основывалось, по крайней мере на начальном этапе, скорее на инициативе преподавателей, чем на рекомендации правительства. |
As stipulated in article 9.1 of this Act, pupils have the right to receive educational and vocational guidance as well as any help necessary to compensate for family, financial, social and cultural shortcomings, in conformity with the law. |
Как указано в пункте 1 статьи 9 упомянутого закона, учащиеся имеют право на ориентирующую помощь по вопросам обучения и профессиональной подготовки и на получение в соответствии с законодательством необходимой помощи для устранения возможных проблем семейного, финансового, социального и культурного характера. |
Each centre is run by multidisciplinary teams offering comprehensive care to the adolescents, following the elaboration and execution of individual plans and educational projects; for each case progress reports are produced and review hearings are attended. |
В каждом таком центре работает команда разнопрофильных специалистов, которые оказывают подросткам комплексную поддержку: помогают составлять и выполнять индивидуальные планы обучения; реализуют образовательные проекты; составляют отчеты о прогрессе и принимают участие в контрольных слушаниях по пересмотру условий содержания под стражей, назначенных постановлением соответствующего суда. |
It was endeavouring to deradicalize extremists through prison interventions and vocational training and to improve educational outcomes in extremist strongholds in order to open new avenues for young people and make them less vulnerable to recruitment. |
Правительство пытается дерадикализовать экстремистов путем работы с ними в тюрьмах и профессионального обучения, а также улучшить показатели образования на территориях, где развит экстремизм, чтобы дать местной молодежи альтернативные пути развития и снизить вероятность их вербовки. |
In addition to the classes implemented by teachers of public schools, all minors held at immigration holding centres can use extra educational and cultural classes conducted by workers of the Education and Upbringing Sections of these centres. |
Наряду с занятиями, которые проводятся преподавателями государственных школ, все несовершеннолетние, находящиеся в пересыльных центрах для иммигрантов, могут посещать дополнительные занятия по изучению различных предметов и культуры, организуемые работниками подразделений этих центров по вопросам обучения и воспитания. |
Male Female Source: Reports by operators of private CEMs at a workshop organized by the Directorate-General of Vocational Training to exchange information on their adult educational activities. |
Источник: ряд докладов, представленных руководителями частных ремесленных училищ на семинаре, который организовала генеральная дирекция по вопросам обучения ремеслам для обмена информацией о профессиональном обучении взрослых. |
The programme has carried out expenditures amounting to 15,093,727.03 quetzales and has focused fully on donating computer laboratories and virtual classrooms, thereby enhancing the capacities of the personnel of the educational centres concerned. |
Расходы на эту программу составили примерно 15093727,03 кетцаля; компьютерные классы и виртуальные классы дистанционного обучения были предоставлены общинам бесплатно и на комплексной основе; таким образом, было обеспечено повышение потенциала людских ресурсов в учебных центрах общин-бенефициаров помощи. |
However, the Committee is still concerned that a large number of foreign children (more than 40 per cent of the school population) are often disadvantaged by the educational programme and teaching methods in Luxembourg, including language problems. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что значительное число иностранных детей (более 40% от общего числа школьников) часто оказываются в неблагоприятных условиях с точки зрения учебных программ и методов обучения в Люксембурге, включая языковые проблемы. |
Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. |
Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения. |
In order to achieve this, its educational model includes two broad areas of study: professional - developing specific skills for each profession, and general - which promotes social sensitivity and the important common sense of life. |
Для этого образовательная модель университета делится на две больших сферы обучения: профессиональная, которая развивает специфические способности по каждой из профессий, и общая, которая продвигает социальную восприимчивость и трансцедентальный смысл жизни. |
In the Primary School children of preschool age study in Reception (where Elkonin-Davidova's system and others systems of educational development is followed), and then go on to study from Years 1 - 4. |
В начальной школе учатся дети дошкольного возраста - 0 класс (при обучении школьников используется система развивающего обучения Эльконина - Давыдова и другие современные методики), и с 1-го по 4-ый класс. |
When he was fit enough, he used the federal G.I. bill's educational benefits and disability payments to enroll in the physical education program at Antioch College in Yellow Springs, Ohio. |
После того, как Род Серлинг пришел в форму, по мере обучения в старшей школе, он использовал образовательные льготы и выплаты по инвалидности для зачисления на программу физического воспитания в Антиохийском колледже в Йеллоу-Спрингс, штат Огайо. |
To ensure that our artists have a chance to exercise their minds as well as their bodies, we offer free ESL (English as a second language) classes and an educational assistance program to support continuing education. |
Для того чтобы у наших артистов был шанс тренировать не только тело, но и разум, мы предлагаем им бесплатные занятия по программе ESL (английский как второй язык) и программу помощи в получении образования, призванную оказать помощь в продолжении обучения. |
Under the "national curriculum project", substantial modernization of the educational system is an ongoing process that includes the revision of teaching materials and teacher training,11 as well as newly established partnerships between colleges and universities on a regional and international basis. |
В соответствии с проектом совершенствования национальной программы обучения в настоящее время проходит процесс значительной модернизации системы образования, который предусматривает пересмотр учебных материалов и системы подготовки преподавателей11, а также установление новых партнерских связей между колледжами и университетами на региональной и международной основе. |
This was due, in part, to a deliberate policy of concentrating distance education on the type of programmes geared to providing under- or non-qualified teachers with courses leading to proper certification, in an effort to strengthen the educational structures at the grass-roots level. |
Это сокращение частично обусловлено целенаправленной политикой ориентации заочного обучения на такие программы, которые призваны обеспечить для недостаточно квалифицированных или слабо подготовленных учителей учебные курсы, позволяющие получить соответствующий диплом, что позволит укрепить низовые структуры системы образования. |
To ensure access to the social environment and to classrooms, to develop and use special educational and teaching facilities and rehabilitation training resources; |
обеспечение доступа к социальной среде и учебных помещений, разработки и использования специального учебно-дидактического обеспечения, реабилитационных средств обучения; |
14.4 The UNICEF funded Escuela Nueva Project is geared to improve the educational curriculum in the hinterland regions and seeks to provide Amerindian students equal access to education. |
14.4 Финансируемый ЮНИСЕФ проект "Эскуэла нуэва" направлен на улучшение курса обучения в находящихся в глубине страны районах и улучшение доступа к образованию учеников из числа индейцев. |
Elaborating on Vygotsky's theory, Jerome Bruner and other educational psychologists developed the important concept of instructional scaffolding, in which the social or information environment offers supports for learning that are gradually withdrawn as they become internalized. |
Развивая теорию Выготского, Джером Брунер и другие психологи разработали важное понятие образовательных лесов - метода обучения, когда социальное или информационное окружение предоставляет ученику поддержки, или «опоры», которые постепенно убираются по мере их усвоения. |