Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
The equal access to high-quality education is ensured through joint education and training of children and pupils of different ethnic origin in the settlements where the necessary conditions exist, and through the provision of additional educational and training for pupils who have problems with their studies. Равный доступ к высококачественному образованию обеспечивается посредством совместного обучения и подготовки детей и учащихся различного этнического происхождения в тех населенных пунктах, где существуют необходимые условия, а также обеспечения дополнительного обучения и подготовки для тех учащихся, которые сталкиваются с проблемами в процессе обучения.
Human rights education entails: education about human rights in regard to the content and processes of human rights; education for human rights aimed at promoting human rights as a whole, and education in human rights implying an educational environment conducive to human rights. Образование в области прав человека охватывает следующие области: обучение правам человека в плане содержания и процессов защиты прав человека; обучение правам человека, направленное на применение прав человека в целом, а также обучение правам человека, подразумевающее создание среды обучения, способствующей соблюдению прав человека.
(a) The instructions given by the Government to the national education authority to conduct activities to strengthen educational methods for combating xenophobia and racism; this element should be integrated in the continuing training of teachers. а) инструкции, направленные правительством национальным органам в области образования, с требованием осуществлять деятельность по развитию методов обучения в целях борьбы с ксенофобией и расизмом; данный элемент должен быть включен в программу повышения квалификации преподавателей.
In this respect, it is pertinent to bear in mind that as regards parental choice in education in schools other than those established by the public authorities, this must "conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State." В этой связи следует учитывать, что при принятии родителями решения о прохождении обучения в школах, не входящих в число учрежденных государственными органами, необходимо помнить, что они должны "отвечать тому минимуму требований для образования, который может быть установлен или утвержден государством".
Kazakhstan must enhance the quality of education provided, by integrating the concept of an inclusive education into national education development strategies; by revising and upgrading of national educational standards and curricula based on the principle of interrelation and continuity of pre-school, primary and secondary education standards. Казахстан должен повысить качество предоставляемого образования путем интегрирования концепции инклюзивного образования в национальные стратегии развития образования; пересмотра и обновления национальных образовательных стандартов и программ обучения на основе принципа взаимосвязанности и неразрывности стандартов дошкольного, начального и среднего образования.
There is a need for awareness-raising, education and training for decision makers, the general public, experts, the media, and pupils and students at all levels of the educational system; Ь) необходимость повышения уровня информированности, образования и обучения лиц, принимающих решения, широкой общественности, экспертов, СМИ, учащихся и студентов на всех уровнях образовательной системы;
The National Strategy on Roma and the national action plan for the Roma were among the measures that the Government had taken him to address the problem of educational failure among Roma children and illiteracy among Roma parents. Национальная стратегия для рома и Национальный план действий в интересах рома вписываются в рамки мер, которые были приняты правительством для ликвидации проблемы срыва школьного обучения детей и безграмотности родителей рома.
To make special arrangements to remedy their physical damage and psychological grievances, and to provide educational and skill-based vocational courses and medical examination and medical treatment with their consent; ё) предпринимать специальные действия в целях ликвидации последствий нанесенного им физического ущерба и психических травм и оказывать им услуги в области образования и профессионального обучения, а также проводить их медицинское освидетельствование и лечение с их согласия;
The objective of INATEC is to define national policies for technical education and vocational training and to administer, organize, plan, execute, monitor and evaluate the activities of the subsystem of vocational training as an integral part of the national educational system. Задача ИНАТЕК состоит в определении национальной политики в области технического обучения и профессиональной подготовки, а также управление, организация, планирование, осуществление, контроль и оценка деятельности подсистем профессиональной подготовки в качестве элемента национальной системы образования.
(b) Facilitate the enrolment of refugee and asylum-seeking children by removing administrative obstacles to their inclusion in the educational system at an adequate grade level and ensure full implementation of their right to education; Ь) содействовать приему на учебу в школы детей беженцев и просителей убежища путем устранения административных препятствий к их зачислению в систему образования на соответствующий уровень обучения и обеспечить полное осуществление их права на образование;
Continuing to train staff specializing in educational integration and to introduce special education modules into the basic training curricula for primary school teachers, in accordance with the outcome of the Atlas meeting that was organized by the Ministry in the city of Azilal. продолжение работы по подготовке педагогических кадров, специализирующихся на вопросах интеграции учебного процесса, а также по внедрению специальных учебных модулей в базовую программу обучения для преподавателей начальной школы в соответствии с результатами совещания в Атласском районе, которое было организовано министерством в городе Азилаль.
UNIDO's rural and women entrepreneurship programme addresses the growing recognition of the importance of enhancing an entrepreneurial culture, especially among the youth and women, by introducing entrepreneurship curriculum programmes in the educational system. ЮНИДО осуществляет программу развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин, которая учитывает рост признания важности повышения культуры предпринимательства, особенно среди молодежи и женщин, путем внедрения в системы образования программ обучения предпринимательству.
This commitment is also clear in the National Development Plan (NDP), where the Government pledges to 'improve educational provision, particularly through the provision of professional training, notably for girls and women, adults and groups with special needs.' Эти обязательства также четко зафиксированы в Национальном плане развития (НПР), в котором правительство обязуется "повысить качество преподавания и обучения, в частности, путем предоставления профессиональной подготовки, особенно для девочек и женщин, взрослого населения и групп с особыми потребностями".
Free educational facilities, school meals and free textbooks for students, together with scholarships for needy students, had resulted in over 95 per cent primary school enrolment and retention rates and a 95 per cent literacy rate among young people. Бесплатное образование, бесплатное питание в школах и предоставление бесплатных учебников учащимся наряду с выплатой стипендий нуждающимся учащимся привели к тому, что показатели зачисления детей в начальную школу и их последующего обучения превысили 95 процентов, а показатели грамотности среди молодежи достигли 95 процентов.
Young men are significantly over-represented in educational programmes leading to professional examinations and higher professional examinations that enable one to specialize, to deepen knowledge gained by apprenticeship, and to expand the range of one's professional skills. Юноши превалируют в тех областях обучения, где проводится подготовка для сдачи профессиональных экзаменов и профессиональных экзаменов высшей ступени, дающих возможность получить специализацию, углубить полученные знания по специальности и расширить диапазон профессиональной подготовки.
It promotes training and technical assistance for women entrepreneurs, carries out awareness-raising activities directed at municipal governments and works to raise the educational level and literacy of women entrepreneurs and advise them on business and administrative management. Принимаются меры по организации обучения женщин-предпринимателей и оказанию им технической поддержки; проводятся мероприятия пропагандистской направленности для местных властей и работа по повышению культурного уровня женщин-предпринимателей и обучению их грамоте в целях их ознакомления с основами предпринимательства и управленческой деятельности.
The Meeting also noted that such policies aggravated the financial burden of prison management on States, while reducing the availability of resources for health, educational and vocational programmes and for rehabilitation and reintegration programmes, thereby creating a vicious circle of further increases in the prison population. Совещание также отметило, что такая политика усугубляет финансовое бремя содержания тюрем для государств, в то же время отвлекая ресурсы от программ в области здравоохранения, образования и профессионально-технического обучения, а также программ реабилитации и реинтеграции, тем самым создавая порочный круг дальнейшего увеличения численности заключенных.
Training to enable women to enter the labour market and improve their educational level by easing administrative procedures for registration of women's economic enterprises consistent with the labour market's needs and by activities designed to integrate women with disabilities. обучения, предоставляющего женщинам возможность выхода на рынок труда и повышения своего образовательного уровня; упрощения административных процедур регистрации женских экономических предприятий, отвечающих потребностями рынка труда; деятельности, направленной на интеграцию женщин-инвалидов;
99.81 Continue consolidating its successful educational programmes, which provide the whole population with free access to quality education for the purpose of developing an integrated education system based on the principles of accessibility and quality (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 99.81 продолжать укреплять успешные программы в сфере образования, направленные на обеспечение доступа всего населения к качественному и бесплатному образованию, в целях формирования комплексной системы обучения, основанной на принципах доступности и качественности (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Stereotypical educational choices: Girls dominate in pedagogy (92.4%), administrative sciences (84.9%), services (84%), medicine and pharmacy (83.2%), social assistance (81.2%). Стереотипный выбор направлений обучения: девушек больше на отделениях педагогики (92,4%), административных наук (84,9%), услуг (84%), медицины и фармацевтики (83,2%), социальной помощи (81,2%)
b. Ensure that students with disabilities and their families have access to information concerning available educational options so that they can exercise their right to choose the appropriate teaching model for imparting education in a suitable environment. Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их семьи имели доступ к информации об имеющихся вариантах обучения, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на выбор надлежащего метода обучения для организации образования в соответствующей среде;
Research aimed at diagnosing the present situation of literacy and adult education institutions and investigation of the gap between reality and ideal with a view to their national and international accreditation on the basis of the educational, environmental and health conditions prevailing in them Исследования, направленные на установление текущего состояния учреждений, которые занимаются обучением грамоте и образованием взрослых, и изучение разрыва между реальностью и идеальным положением с целью национальной и международной аккредитации этих учреждений на основе условий и атмосферы обучения, а также санитарно-гигиенических условий.
(b) Inadequate provision of learning and teaching equipment: this includes laboratories, textbooks, etc., and lack of sufficient educational provisions for the profoundly impaired; Ь) нехватка учебных средств и пособий - лабораторий, учебников и т.д., а также нехватка средств обучения для инвалидов;
Literacy centres lack sanitary facilities, necessary equipment and educational technology; seats are frequently too small for adult students, as many centres are opened in regular school classrooms for children; it is difficult to arrange transport for students to and from centres Центры обучения грамоте не имеют санитарно-технических помещений, необходимого оборудования и технических средств обучения; парты для учащихся слишком малы для взрослых людей, поскольку многие центры открываются в обычных школьных помещениях; трудности с организацией перевозки учащихся в центры и обратно.
As part of training on international standards to combat human trafficking, the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking, in cooperation with the Faculty of Law, holds an annual educational and training programme in the University of Qatar, known as the Legal Clinic. ежегодную программу обучения и профессиональной подготовки, известную как Школа юридической помощи, проводимую юридическим факультетом Катарского университета при поддержке Катарского фонда по борьбе с торговлей людьми в рамках подготовки по международным стандартам в области борьбы с торговлей людьми.