A programme of educational and vocational apprenticeship; |
программы школьного обучения и профессиональной подготовки; |
They also continued to distribute educational supplies to improve teaching and learning and to rehabilitate school buildings, which have impacted positively on school enrolment and attendance. |
Они продолжают также распространять учебные пособия для улучшения методов обучения и усвоения материала и восстанавливать школьные здания, что оказывает позитивное воздействие на количество учащихся и посещение ими школ. |
The Government continued to improve educational conditions in the Territory, including an improvement of school facilities, an increase in scholarship funds and financing of alternative education programmes. |
Правительство продолжало улучшать условия образования в Территории, включая модернизацию школ, увеличение объема средств для стипендий и финансирование программ альтернативного обучения. |
In addition, many poor households cannot afford to send children to school because of school fees and other educational expenses. |
Кроме того, многие бедные семьи не могут позволить себе отправить детей в школу по причине отсутствия денег на оплату обучения и покрытие других связанных с образованием расходов. |
Informal education is an integral part of the overall educational system and is managed by MENRS and MPPSL. |
Неформальное образование является неотъемлемой частью общей системы образования и входит в компетенцию министерств, занимающихся вопросами образования и обучения, а именно MENRS и MPPSL. |
Since it was established, the State has sent its students to the best universities in the world to study and benefit from educational experiences. |
С момента своего возникновения ОАЭ направляли студентов для обучения в лучшие университеты мира, с тем чтобы они могли накопить иной опыт в области образования. |
Students, especially those who lack support at home, can suffer as a result of a sudden change of expectations regarding their educational achievement and in their learning environment. |
Учащиеся, особенно те, кто не пользуется поддержкой в кругу семьи, могут испытывать негативные эмоции в результате неожиданного крушения надежд, связанных с их учебными результатами, а также средой обучения. |
Together with the Alliance, the Government has launched an educational programme called "Rallying Employers to Support the Prevention, Education and Control of STI/HIV/AIDS". |
Параллельно с Альянсом правительство приступило к осуществлению образовательной программы под названием «Объединение предпринимателей в поддержку профилактики, обучения и контроля применительно к ПППИ/ВИЧ/СПИДу». |
To assist graduates and alumni in improving and upgrading their professional training in educational and scientific research institutions and production units. |
Оказание помощи выпускникам в деле повышения уровня их профессиональной подготовки путем обучения в учебных и научно-исследовательских институтах и на производстве. |
These indicators are needed to show the relationships between technology use and educational reforms, empowerment of teachers, changes in teaching and learning processes and student learning. |
Данные показатели должны описывать взаимосвязи между использованием технологий и образовательными реформами, расширением арсенала средств, имеющегося на вооружении у учителей, изменениями в процессах преподавания и обучения и приобретений знаний учащимися. |
Under this method, children play a much more active part in the educational process and are encouraged to engage in discussion and to develop their creativity in class. |
Эта методика предусматривает активное участие детей в процессе обучения и поощрение дискуссий и творческого подхода на уроке. |
Such cooperation should include the training of human rights observers, human rights educational programmes and the promotion of dialogue among civilizations. |
Такое сотрудничество должно включать подготовку наблюдателей в области прав человека, разработку программ обучения по вопросам прав человека и деятельность по поощрению диалога между цивилизациями. |
The new INPEEIT strengthens the relationship with local authorities and other actors who operate non formal education through a network of structures and educational offers targeted both at youth and adults. |
Новая НПЭОИП позволяет укрепить связи с местными органами власти и другими субъектами, которые организуют неформальное образование с помощью сети структур и предложений о прохождении обучения, предназначенных как для молодежи, так и для взрослого населения. |
These elements support the development of the educational process, as living material and the very essence of dialectical implementation in the preservation of indigenous cultures. |
Все эти элементы придают гибкость процессу обучения, являясь живым материалом и квинтэссенцией диалектического подхода к сохранению культур коренных народностей. |
The educational and training programme is geared towards capacity-building to meet the needs of developing countries for trained personnel in the meteorological and hydrological services. |
Программа обучения и профессиональной подготовки нацелена на создание потенциала, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран в квалифицированных кадрах для метеорологической и гидрологической служб. |
Standard measures focus on formal education, yet informal educational processes - such as those taking place in households and communities - also contribute to the acquisition of knowledge. |
В типовых показателях основное внимание уделяется формальному образованию, однако неформальный процесс обучения, например в домашних хозяйствах и общинах, также способствует получению знаний. |
Brazil's Literate Brazil Programme aims to achieve educational inclusion by means of effective literacy teaching for young people and adults over 15 years of age. |
Бразильская программа «Грамотная Бразилия» направлена на обеспечение охвата образованием молодежи и взрослых старше 15 лет путем эффективного обучения их грамоте. |
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. |
Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. |
Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
Children who are not nationals of Kazakhstan but are living in its territory are entitled to choose their educational organization, language of instruction, etc. |
Дети, не являющиеся гражданами Республики Казахстан, но проживающие на территории республики, имеют право выбора организации образования, языка обучения и т.д. |
In Ecuador, an educational reform effort is under way and risk management has been proposed as part of the mandatory curricula at various levels of education. |
В Эквадоре проводится реформа системы образования, и управление рисками было предложено сделать частью обязательной учебной программы на разных ступенях обучения. |
To complement academic support programmes, humanitarian agencies and donors have provided and distributed educational and recreational supplies, destined for both primary school students and their teachers. |
Помимо осуществления программы оказания поддержки в вопросах обучения, гуманитарные организации и доноры обеспечили учащихся и учителей начальной школы учебными и игровыми материалами. |
The World Bank is currently implementing 46 girls' education projects in 31 target countries where gender disparities in educational access are especially large. |
В настоящее время Всемирный банк осуществляет 46 проектов, касающихся обучения девочек, в 31 стране, где неравенство между девочками и мальчиками в плане доступа к системе образования является особенно заметным. |
The notion of multicultural and intercultural education leads to a complete revision of educational contents and methods in countries where it is applied. |
Концепция многокультурного и межкультурного образования ведет к полному пересмотру содержания образования и методов обучения в тех странах, где она применяется. |
Extend coverage while maintaining quality, through an educational reform designed to enhance quality and relevance; |
расширить охват при соблюдении принципа справедливости путем проведения реформы системы образования в целях повышения качества обучения и обеспечения его соответствия современным потребностям; |