| Education for citizenship and for international understanding is included in all educational programmes and structures. | Что касается привития чувства патриотизма и умения разбираться в международных событиях, то следует отметить, что эти аспекты учебной деятельности учитываются во всех программах обучения и учебных заведениях. |
| Training and educational programmes and various services are provided to cater for different classes of prisoners, regardless of their genders. | В местах лишения свободы для различных групп заключенных, независимо от пола, организуются различные программы и предоставляются услуги в области профессиональной подготовки и обучения. |
| Changes to the army's doctrine need to be complemented with human rights-based changes in the military educational system. | Вносимые в военную доктрину изменения должны сопровождаться изменениями в системе военного обучения с учетом тематики по правам человека. |
| The budget must be the main source of financing for educational programmes for disabled youth. | Основным источником финансирования программ обучения молодых инвалидов должно быть бюджетное финансирование. |
| Having put in place educational facilities throughout the country for the disabled, the Government has now made primary education compulsory for all. | Повсеместно имеются условия для обучения детей-инвалидов, в связи с чем правительство сделало начальное образование обязательным для всех. |
| Most countries include gender equality in their educational programmes. | Большинство стран включили в свои программы обучения принципы гендерного равноправия. |
| In September 1999, the Division provided French-language educational programs to over 4,300 students in 21 schools throughout Manitoba. | В сентябре 1999 года Управление осуществляло программу обучения на французском языке, охватывающую 4300 учащихся в 21 школе по всей территории провинции. |
| In educational policy, however, to impose the same system on all members would not create economies of scale. | Однако в образовательной политике введение одинаковой системы обучения во всех странах не даст аналогичной экономии от масштаба. |
| The placement of Traveller children in special schools and classes will be done only on the basis of special educational need. | Направление цыганских детей в специальные школы и классы будет осуществляться лишь тогда, когда возникает потребность в специальной форме обучения. |
| There will be sufficient flexibility to allow an appropriate response to individual cases of special educational need. | Будет обеспечена достаточная гибкость для принятия надлежащих мер в интересах отдельных детей, нуждающихся в особых формах обучения. |
| Human rights had been included in educational curricula, from primary school upwards. | Вопросы прав человека включены в учебные программы на всех уровнях обучения. |
| Non-formal education involves all educational and training activities that are structured and organized in a non-school context. | Оно касается всех видов образования и профессиональной подготовки, структурированных и организованных в рамках внешкольного обучения. |
| Expanding elementary schools and increasing educational access in rural areas was another factor that improved girls' learning opportunities. | Еще одним фактором, который улучшил возможности девочек для обучения, стало расширение начальных школ и облегчение доступа к образованию в сельских районах. |
| Since 1995, these curricula have been presented and discussed at regional and international educational meetings. | С 1995 года эти учебные программы представляются и рассматриваются на региональных и международных совещаниях по вопросам обучения. |
| The Foundation's goal is to develop educational programmes focused on nutrition, health care and basic job training. | Фонд занимается разработкой адресных образовательных программ в области питания, медицинской помощи и базового профессионального обучения. |
| The Committee is concerned as well at the low quality of the infrastructure of the educational process. | Комитет обеспокоен также низким качеством инфраструктуры и процесса обучения. |
| These should be integrated into the programme for basic educational skills of reading, writing, and arithmetic. | Их следует включать в программу начального обучения наряду с письмом, чтением и арифметикой. |
| There are seven dedicated educational channels for all levels, besides literacy programmes. | Существуют семь специализированных каналов для всех уровней обучения, за исключением борьбы с неграмотностью. |
| The State subsidizes local governments to implement extracurricular educational programmes. | Государство предоставляет органам самоуправления субсидии на осуществление программ внеклассного обучения. |
| The satellite-based distance learning programme Edusat, an important instrument in bridging India's large educational gap, was also described. | Была представлена также информация о программе дистанционного обучения на основе спутниковой связи, которая имеет важное значение для преодоления существующего в Индии значительного разрыва в уровнях образования. |
| The Prisoner Assistance Mission provides literacy programmes, educational materials and scholarships to prisoners. | Миссия помощи заключенным предлагает программы обучения грамоте, учебные материалы и учебные стипендии, предназначенные для заключенных. |
| The main difficulty with mother-tongue instruction in schools is the lack of textbooks and various other educational materials. | В отношении школьного образования следует отметить, что главной сложностью является нехватка учебников и различных дополнительных учебных материалов для обучения на родном языке. |
| The Government introduced a free education programme at the secondary/high level to provide opportunities for greater access to available educational benefits. | Правительство ввело программу бесплатного обучения на уровне неполной/полной средней школы, чтобы обеспечить более широкий доступ к имеющимся возможностям для получения образования. |
| Because the most marginalized children often attend the poorest-quality schools, cuts to critical educational materials only add to their learning disadvantages. | Поскольку наиболее маргинализированные дети часто посещают школы самого низкого качества, уменьшение количества крайне важных учебных материалов лишь усиливает их неблагоприятное положение в плане обучения. |
| There are effective measures to reduce inequalities in terms of educational access, participation and outcomes. | Разработаны эффективные меры для уменьшения неравенства в сфере доступа к образованию, его получения и результатов обучения. |