The following table shows the educational level of educational workers in pre-school institutions in 2002: Educational level Per cent | Образовательный уровень педагогических работников детских дошкольных учреждений за 2002 год характеризуется следующими данными: |
So far, women's high educational attainment levels have not yet entirely translated into their position in the labour market. | Пока их высокий образовательный уровень не в полной мере повлиял на их положение на рынке труда. |
Another fundamental inequality the Government was addressing was the major educational gap between girls, and boys which was due to family attitudes; there had already been a significant increase in girls' enrolment. | Другим примером вопиющего неравенства, которое правительство пытается искоренить, является серьезный образовательный разрыв между девочками и мальчиками, объясняющийся семейными отношениями; уже произошло значительное увеличение числа девочек, зачисляемых в учебные заведения. |
Such a strategy would not involve military force only but would be of a social, educational and political nature and would strive to eradicate poverty and achieve universal justice. | Такая стратегия не должна предусматривать лишь применение военной силы, она должна носить социальной, образовательный и политический характер и должна быть нацелена на искоренение нищеты и обеспечение всеобщей справедливости. |
National Right to Life Educational Trust Fund | Национальный образовательный целевой фонд «Право на жизнь» |
The delegation indicated that the promotion of children's rights had been included as an educational target for the current school year. | Делегация указала, что поощрение прав детей было включено в число целей в области образования на текущий учебный год. |
OSENU is the national educational centre which trains special-ists and conducts scientific investigations in the field of monitoring and protection of environment. | ОГЭКУ - национальный учебный центр, который готовит кадры и ведет научные исследования в области мониторинга и охраны окружающей природной среды. |
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. | Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков. |
Activities supporting the participation of children within the educational environment as part of the "child-friendly and healthy schools initiative" endorsed by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNESCO, WHO and the World Bank were reported in many countries. | По имеющейся информации, во многих странах при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ЮНЕСКО, ВОЗ и Всемирного банка осуществлялись мероприятия по вовлечению детей в учебный процесс в рамках «инициативы по созданию благоприятных и здоровых условий для учебы в школе»47. |
Bosanska Idealna Futura (a.k.a. BIF-Bosnia; Bosnian Ideal Future; BECF Charitable Educational Center; Benevolence Educational Center) | «Босанска идеальна футура» (он же БИФ-Босния; «Боснийское идеальное будущее»; благотворительный учебный центр БЕКФ) |
The Police cooperate with other entities in order to launch media campaigns, which are usually of an educational or informative nature. | Полиция сотрудничает с другими организациями, с тем чтобы начать кампании в СМИ, которые обычно носят просветительский или информативный характер. |
The nature and effects of dominant language-medium education - sociological and educational insights | Характер и последствия обучения на доминирующем языке - социологический и просветительский анализ |
The Alliance considers that all the activities it undertakes towards the empowerment of women are in line with the Millennium Development Goals, especially since much of its work is educational in the broadest sense. | Альянс полагает, что вся осуществляемая им деятельность, направленная на расширение прав и возможностей женщин, сообразуется с Целями развития тысячелетия, главным образом потому, что многое из того, что он делает, носит, в самом широком смысле, просветительский характер. |
The educational component of the project comprised a series of training programmes aimed at the representatives of nationwide, regional and local media: television and the radio, as well as at journalism students. | Просветительский компонент данного проекта включал серию учебных программ, ориентированных на представителей национальных, региональных и местных СМИ - телевидения и радио, - а также на студентов факультетов журналистики. |
Itorero had also been used, as another educational forum for social cohesion. | Еще один просветительский форум, направленный на достижение социальной сплоченности, - это школьные заведения "итореро". |
The Government had published its youth custody plans, placing education at the heart of detention and rehabilitation by creating secure colleges to improve educational outcomes, break the cycle of reoffending and help young offenders build successful, law-abiding and productive lives. | Правительство обнародовало планы по содержанию под стражей несовершеннолетних правонарушителей, сделав образование центральным аспектом содержания под стражей и обеспечив реабилитацию посредством создания охраняемых школ для улучшения результатов обучения, разрушения порочного круга повторных правонарушений и содействия молодым нарушителям в налаживании успешной, законопослушной и производительной жизни. |
The 2000 United Nations Millennium Summit challenged the world's nations to reach universal primary education for all children (MDG 2) and to eliminate gender disparities at all educational levels (MDG 3) by 2015. | На Саммите тысячелетия, проведенном Организацией Объединенных Наций в 2000 году, перед государствами мира была поставлена задача обеспечить всеобщее начальное образование для всех детей (ЦРТ-2) и ликвидировать неравенство мужчин и женщин на всех уровнях образования (ЦТР-3) к 2015 году. |
Cuba has surpassed the six targets of the Education for All movement established in 2000 by the United Nations Scientific, Educational and Cultural Programme (UNESCO) to be attained by all countries by 2015. | Куба превзошла показатели роста по семи целям программы "Образование для всех", что было подчеркнуто в 2000 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которые все страны планировали достичь лишь в 2015 году. |
The basic education regards the compulsory educational level that is attended by the age of 6 to 16 years. | Базовое образование обязательно для всех в возрасте от 6 до 16 лет. |
Also, with an eye to harmonizing educational policies, the strategy of pooling resources and knowledge could speed up the achievement of Education for All goals and the Millennium Development Goals. | Кроме того, для согласования политики в области образования стратегия ускоренного продвижения концепции «Образование - для всех» и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может предусматривать совместное выделение ресурсов и обмен знаниями. |
A number of pilot educational projects on peace, human rights and conflict resolution have been undertaken both in schools and through adult education. | Как в школах, так и в рамках обучения взрослых был осуществлен ряд экспериментальных учебных проектов по вопросам мира, прав человека и урегулирования конфликтов. |
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. | Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей. |
DSS schools have maximum freedom to set their own curricula, fees and entrance requirements, provided that these are consistent with basic educational standards. | Школы, субсидируемые по линии ППС, пользуются максимальной свободой в установлении своих собственных учебных программ, ставок оплаты и требований при приеме учащихся - при том условии, что они соответствуют базовым нормам обучения. |
It provides for a unified educational system with the Latvian language as the language of instruction, and gives the legal framework for minority education in the native language. | Он предусматривает единую систему образования с латышским языком в качестве языка преподавания и содержит законодательную основу для организации обучения меньшинств на их родном языке. |
Educational planning and evaluation; | планирование и оценка процесса обучения, |
Some experts, expressing a different view, pointed to the important educational effect of criminalizing hate speech, in particular its role in deterring it. | Некоторые эксперты выразили другое мнение, указав на важный воспитательный эффект криминализации высказываний, мотивированных ненавистью, в частности на ее роль в их сдерживании. |
The Government's educational efforts succeeded in reducing the excision rate from 94 per cent to 85 per cent between 1996 and 2006. | Практикуемый государством воспитательный подход позволил добиться снижения соответствующего показателя в этой сфере за период с 1996 по 2006 годы с 94 до 85%. |
The measures taken are educational (in the schools), social (support for families) and legal (fines imposed on both parents and children). | Принятые меры носят воспитательный (в школах), социальный (работа с семьями) и судебный (наложение штрафов на родителей и детей) характер. |
Develop and supervise educational, training and vocational activities and special events that take place in the diagnostic and treatment centres; | разрабатывать и контролировать учебный, воспитательный, трудовой процесс и другие мероприятия, осуществляемые в распределительных и исправительных центрах; |
Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. | В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения. |
The Labour, Education and Civil Affairs Departments all participated and provided educational, prevention and rehabilitation services. | В нем участвовали министерства труда, просвещения и гражданской администрации, которые оказывали услуги в области образования, предупреждения и реабилитации. |
He expressed the hope that the Special Committee would promote an educational process in Puerto Rico, regarding all aspects of decolonization with emphasis on mechanisms such as the Constitutional Assembly on Status. | Он выразил надежду, что Специальный комитет будет способствовать процессу просвещения населения Пуэрто-Рико по всем аспектам деколонизации с уделением особого внимания таким механизмам как конституционная ассамблея по статусу. |
We note the importance of, and commit to, the collection and dissemination of best practice educational interfaith resources and activities in the region. | Мы отмечаем важное значение сбора и распространения данных о лучших с точки зрения передовой практики ресурсах и мероприятиях в области межконфессионального просвещения в регионе, а также заявляем о своей приверженности этому. |
UNESCO has therefore continued pilot initiatives to support States in integrating peace education into their national education policy, in particular through the UNESCO International Institute for Educational Planning. | В этой связи ЮНЕСКО продолжала выдвигать новаторские инициативы в поддержку государств в деле интеграции просвещения в духе культуры мира в их национальную политику в области образования, в частности через посредство Международного института ЮНЕСКО по планированию в области образования. |
Officers and lawyers in every office of the Commission are trained in human rights education and are required to undertake some educational responsibilities. | Соответственно эта центральная задача находит отражение в структуре Комиссии, в которую входит Группа по вопросам просвещения населения. |
In educational terms, the lack of monitoring and follow-up limits the amount of technical assistance which can be furnished in the learning process. | С педагогической точки зрения слабый контроль и недостаточное отслеживание процесса обучения ограничивают возможности его надлежащего технического оснащения. |
The "diversification" unit that was set up to organize the project has prepared specific materials and methodologies for such replication, in cooperation with the educational advisory services. | Группа по распространению, созданная для обеспечения выполнения проекта, совместно со службами педагогической поддержки разработала конкретные материалы и методики распространения. |
In its turn, a child is admitted to a special pre-school educational group for special pre-school education on the basis of the application submitted by parents and the statement of the state or local government pedagogical medical commission. | В свою очередь, ребенок может быть принят в специальную дошкольную группу для получения специального дошкольного образования на основе заявления, поданного родителями, и заявления педагогической медицинской комиссии государственного или местного органа управления. |
These measures include the development and application of a special pedagogical model for the basic education of young people and adults as part of Paraguay's educational reform, which includes elaboration of curricular guidelines and teaching materials suited to the training of education personnel. | В числе таких мероприятий можно назвать разработку и внедрение - в рамках реформы образования в Парагвае - соответствующей педагогической модели, пригодной для базового образования молодежи и взрослых, включающей определение направлений обучения и разработку необходимых учебных материалов, а также подготовку руководителей обучения. |
Educational psychologists have used dual coding theory and cognitive load theory to explain how people learn from multimedia presentations. | Специалисты по педагогической психологии используют эту теорию, а также теорию когнитивной нагрузки, для объяснения того, как люди обучаются по мультимедийным презентациям. |
Based on the educational ideas of Rousseau, Pestalozzi and Fröbel, the German headteacher Friedrich Diesterweg (1790-1866) emphasised the social relevance of pedagogy in fighting social inequalities. | На основе педагогических идей Руссо, Песталоцци и Фробеля, немецкий директор школы Фридрих Дистервег (1790-1866), подчеркнул социальную значимость педагогики в борьбе против социального неравенства. |
Educators should consider a full range of pedagogical methods for inclusion in any educational material. | Работникам системы просвещения следует рассмотреть возможность использования в любых учебных материалах всего спектра педагогических методов. |
She also holds a master of arts in andragogy from the Faculty of Educational Science of the University of Montreal where she completed her doctoral studies. | Она также имеет диплом магистра искусств в области андрагогики факультета педагогических наук Монреальского университета, в котором она получила степень доктора наук. |
As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. | В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей. |
It is necessary to obtain administrative authorization to open an educational institution; the State retains competence for matters concerning teaching personnel, and it may subsidize such institutions. | Кроме того, государство регулирует вопросы, относящиеся к деятельности педагогических работников, и может субсидировать эти учреждения. |
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. | В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания. |
In 2009, the Framework Plan for Elementary Educational Facilities, which applies in all Federal Provinces, was drawn up for children in the age group zero to six. | В 2009 году для охвата детей, входящих в возрастную группу до шести лет, был разработан Рамочный план по учреждениям начального воспитания, который применяется во всех федеральных землях. |
Developing countries have focused their attention on educational programmes for families and on promoting inter-generational income-generating projects. | Основное внимание в развивающихся странах уделяется программам воспитания членов семей и поддержке проектов получения доходов, в которых бы участвовали представители различных поколений. |
The adoption of the law on the basic system of child-rearing and education marked a change in our way of thinking with respect to the educational status of the child. | Принятие закона об основной программе домашнего воспитания и образования детей ознаменовало собой перемену в нашем понимании образовательных возможностей ребенка. |
The elder Bennett was influenced in his ideas of education by the writings of the Swiss philosopher and educational reformer Johann Heinrich Pestalozzi, and in the winter of 1841-1842, he took his family to Switzerland so that his children could study at the Pestalozzian School at Appenzell. | Под влиянием теории элементарного природосообразного воспитания и обучения педагога-гуманиста Иоганна Песталоцци, Уильям Беннетт зимой 1841-1842 гг., едет Швейцарию для того, чтобы его дети могли учиться в школе Песталоцци в Аппенцеле. |
The conditions of such centres were to be improved so that they could provide appropriate recreational and educational facilities. | Условия пребывания в таких центрах нуждаются в улучшении, связанном с необходимостью обеспечить соответствующие возможности для учебы и досуга. |
This gap in educational achievements is attributed to inadequate channelling of resources to these sectors in the past, to socio-economic problems, and inferior infrastructure. | Подобный разрыв в результатах учебы объясняется недостаточностью средств, направлявшихся в прошлом в эти сектора, социально-экономическими проблемами и менее развитой инфраструктурой. |
We also need to consider that a tendency has been noted for foreign pupils to choose shorter educational pathways that provide qualifications that can be "spent" immediately in the labour market, such as the qualifications issued by vocational training institutes. | Необходимо также учитывать, что у иностранных учащихся прослеживается тенденция выбирать более короткие пути учебы, позволяющие получить такую специальность, которую можно было бы сразу же использовать на рынке труда, например специальности, получаемые в школах профессиональной подготовки. |
The Authority granted financial and technical assistance to the centres on an ad hoc basis during the reporting period, supported their social development work (see paras. 197 and 229) and cooperated in organizing educational and recreational activities. | В течение отчетного периода Орган в отдельных случаях предоставлял центрам финансовую и техническую помощь, поддерживал их деятельность по социальному развитию (см. пункты 197 и 229) и принимал участие в организации учебы и отдыха. |
The educational services offered in prisons form part of programmes developed and devised by the Ministry of Education; these programmes range from literacy to higher education. | Возможности для учебы, предлагаемые в пенитенциарных центрах, вписываются в программы, разработанные и утвержденные Министерством просвещения. |
Miami is also home to both for-profit and nonprofit organizations that offer a range of professional training and other, related educational programs. | В Майами так же есть как коммерческие, так и некоммерческие организации, которые предлагают спектр услуг по профессиональному обучению и другие связанные с образованием программы. |
(c) Significantly strengthen its assistance to children with disabilities and ensure, inter alia, that they have access to health, educational and professional facilities; | с) значительно увеличить помощь детям-инвалидам и обеспечить им, в частности, доступ к медицинскому обслуживанию, обучению и профессиональной подготовке; |
Men and women are guaranteed access to social services for training, education, spiritual development and vocational training; all forms and types of educational services provided by the State are universally accessible and free of charge. | Женщинам и мужчинам гарантируется получение социальных услуг по обучению, воспитанию, духовному развитию, профессиональной подготовке, обеспечивается общедоступность и бесплатность всех форм и типов образовательных услуг, предоставляемых государством. |
(EU: TO REFORM THE EDUCATIONAL SYSTEM TO BETTER REFLECT TO ENSURE THAT THE EDUCATIONAL SYSTEM BETTER REFLECTS) THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS AND (EU: INDIVIDUAL LIFE COURSE TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING) | (ЕС: РЕФОРМИРОВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ ОТРАЗИТЬ, ОБЕСПЕЧИТЬ, ЧТОБЫ СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ ЛУЧШЕ ОТРАЖАЛА) ИЗМЕНЕНИЯ В ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ УСЛОВИЯХ И (ЕС: ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ, СОДЕЙСТВОВАТЬ ОБУЧЕНИЮ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ЖИЗНИ) |
(e) Coordinates activities of public bodies and NGOs connected with education, publicity, and publication of educational and guidance material on human rights; | ё) координирует деятельность государственных органов и неправительственных организаций по обучению, пропаганде, изданию учебно-методической литературы в области защиты прав человека; |
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. | Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
In Guyana, UNICEF has carried out educational sessions for pregnant and lactating women. | В Гайане ЮНИСЕФ провел занятия, посвященные просвещению беременных и кормящих женщин. |
The promotion of gender equality and legal and social educational work among women; | содействие достижению гендерного равенства, работа по правовому и социальному просвещению среди женщин |
The Committee also emphasized the need to take awareness raising and educational measures in order to promote broader understanding of the principle of gender equality and work and family issues, as well as the need to address the problems that workers with family responsibilities face. | Комитет также подчеркнул необходимость принятия мер по повышению уровня информированности и просвещению в целях поощрения более глубокого понимания принципа равенства мужчин и женщин и вопросов труда и семьи, а также необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, имеющие семейные обязанности. |
She supported her statement by presenting examples from Australia and India, where educational campaigns have led to an increased use of public transport or reduced fuel consumption through driver training. | В подтверждение своего заявления она привела примеры из Австралии и Индии, где в результате проведения просветительских кампаний удалось добиться роста масштабов пользования общественным транспортом, а благодаря просвещению водителей - снижения потребления топлива. |
All relevant actors should be encouraged to work in partnership with adolescent girls and boys, utilizing both formal and non-formal educational training activities, inter alia, through sustainable consumption patterns and responsible use of natural resources. | Необходимо поощрять всех соответствующих участников к совместной работе с девочками и мальчиками подросткового возраста с применением как формальных, так и неформальных учебно-воспитательных мероприятий, в частности структур устойчивого потребления и ответственного подхода к использованию природных ресурсов. |
Teachers encourage students to discuss education to combat racism, not only on the basis of citizenship training, but by including it in their group research projects, and as part of the extension of educational initiatives. | Преподаватели предлагают учащимся задуматься над вопросом учебной работы, направленной против расизма, не только исходя из курса гражданского воспитания, но также и на основе собственных работ под руководством учителей и на основе участия в деятельности за рамками учебно-воспитательных мероприятий. |
The safety of the transport - this first of all the road transport - will be increased with legal (transport supervision, engineering etc.) means, with educational and instruction measures as well as development programmes realized at social level. | Безопасность на транспорте в первую очередь на автомобильном будет повышена при помощи правовых средств (наблюдение за дорожным движением, технические разработки и т.д.), учебно-воспитательных мероприятий, а также программ развития, осуществляемых на местном уровне. |
The country's general educational schools include 19 special institutions providing a comprehensive education for children with physical and mental developmental deficiencies. | В структуре общеобразовательных школ функционируют 19 специальных учебно-воспитательных учреждений для детей с дефектами физического и умственного развития, обеспечивается интеграционное обучения для детей-инвалидов. |
The State policy of the Republic of Tajikistan is based on the comprehensiveness of the educational system and the continuity of its levels in State teaching and training institutions. | Государственная политика Республики Таджикистан основывается на целостности системы образования и преемственности ее ступеней в государственных учебно-воспитательных учреждениях. |