Английский - русский
Перевод слова Educational

Перевод educational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образовательный (примеров 372)
So far, women's high educational attainment levels have not yet entirely translated into their position in the labour market. Пока их высокий образовательный уровень не в полной мере повлиял на их положение на рынке труда.
Early pregnancy and childbearing are often impediments to improvements in the educational, economic and social status of women in all parts of the world. Во всех регионах мира ранняя беременность и ранние роды зачастую не дают женщинам возможности повысить свой образовательный, экономический и социальный статус.
In late 2008 thanks to the financial support of the British Embassy in Belarus the Belarus Free Theatre launched an educational project named "Studio Fortinbras", destined to young Belarusians without theatre experience. В конце 2008 года благодаря финансовой поддержке посольства Великобритании в Республике Беларусь при «Свободном театре» открылся образовательный проект под названием «студия Fortinbras», предназначенный для молодых белорусов, не имеющих театрального опыта.
Educational attainment is defined as the highest ISCED level successfully completed by an individual. Образовательный уровень определяется как наивысший успешно достигнутый лицом уровень МСКО.
The educational level of the Roma population remains the lowest in Ukraine. На сегодня образовательный уровень среди представителей цыганского национального меньшинства остается наиболее низким в Украине.
Больше примеров...
Учебный (примеров 198)
Coupled with that was the low educational level of some DIS elements, which meant that training modules had to be broken down into smaller parts to ensure they understood the material. Эта проблема усугублялась низким уровнем образования некоторых сотрудников СОП, из-за чего учебные занятия приходилось разбивать на отдельные уроки, для того чтобы участники могли понять учебный материал.
Action in support of technical education and vocational training on behalf of women and various categories of persons with special needs so that they can be integrated into the educational process Действия в поддержку технического образования и профессионально-технической подготовки в интересах женщин и различных категорий лиц, имеющих особые потребности, с тем чтобы они могли интегрироваться в учебный процесс.
(b) The syllabus, academic programmes (courses, subjects and modules) and other material for ensuring the quality of training; programmes for practice and traineeships; and material on methods of using the relevant educational technology. Ь) учебный план, программы учебных дисциплин (курсов, предметов и модулей) и другие материалы, обеспечивающие качество подготовки обучающихся, а также программы практики, стажировок и методические материалы, обеспечивающие реализацию соответствующей образовательной технологии.
The Hellenic Committee for UNESCO organized an Educational Seminar (Thessalonica, 8 - 13 Oct. 2007) on "Women's participation in social reform and the development of South-Eastern Europe", which was attended by 30 women. Греческий комитет по делам ЮНЕСКО организовал учебный семинар (Салоники, 8-13 октября 2007 года) на тему "Участие женщин в социальных реформах и развитии Юго-Восточной Европы", в котором приняли участие 30 женщин.
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков.
Больше примеров...
Просветительский (примеров 33)
The nature and effects of dominant language-medium education - sociological and educational insights Характер и последствия обучения на доминирующем языке - социологический и просветительский анализ
They advocate the spirit of "four selfs": self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, with emphasis on ideological, ethical and educational progress. Они пропагандируют четыре характеристики в плане "само-": "самоуважение", "самоуверенность", "самостоятельность" и "самосовершенствование" с упором на идеологический, этический и просветительский прогресс.
WOMEN believes that its holistic and non-traditional educational approach to microfinance is the solution to changing the paradigm and breaking the cycle of poverty. Сеть ВИМЕН считает, что комплексный и нетрадиционный просветительский подход к микрофинансированию является надлежащим решением в деле изменения сложившейся парадигмы и разрыва порочного круга нищеты.
Hellenic Research and Educational Institute "Panos Mylonas" for Road Safety and the Prevention and Reduction of Traffic Accidents Греческий научно-исследовательский и просветительский институт «Панос Милонас» по безопасности дорожного движения и предотвращению и сокращению количества дорожно-транспортных происшествий
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков.
Больше примеров...
Образование (примеров 1312)
That is shown by assessing the educational achievements of students against a national curriculum which is consistent with the objectives of the right to education. Это можно установить посредством оценки соответствия образовательного уровня учащихся общегосударственной учебной программе, которая служит целям реализации права на образование.
(a) Formal Education is a form of education which objectives, educational methodology, curriculum, duration of study, assessment and evaluation of results have been set. а) формальное образование является такой формой образования, которая основывается на заранее установленных целях, учебной методике, учебных программах, сроках и оценке результатов обучения.
While Cuba was working to bring education to all the people and accomplish the unprecedented feat of full literacy, mercenary gangs and other agents in the service of the United States were attacking and burning schools, destroying books and educational infrastructure and murdering teachers and students. В то время как Куба стремилась дать образование всему народу и завершить беспрецедентный подвиг - ликвидацию неграмотности, банды наемников и других агентов на службе Соединенных Штатов нападали на школы и сжигали их, уничтожали книги и учебно-материальную базу, убивали учителей и учащихся.
It has enacted legislation to regulate the right of children to care and education, and has implemented a number of health, social and educational plans to provide for children's welfare. Было принято законодательство, регулирующее право детей на уход и образование, а также осуществлен ряд планов в областях здравоохранения, социального обеспечения и образования в интересах повышения благосостояния детей.
Where such education already exists, curricula and educational materials should be reviewed, updated and broadened with a view to ensuring adequate coverage of important population-related issues and to counteract myths and misconceptions about them. Там, где такое образование уже осуществляется, необходимо пересмотреть, обновить и расширить учебные планы и материалы в целях обеспечения надлежащего охвата важных вопросов, касающихся народонаселения, и противодействия связанным с ними мифов и ложных представлений.
Больше примеров...
Обучения (примеров 1815)
In Bolivia, municipal governments have been empowered to provide health care and educational and cultural services to the local population. В Боливии муниципальные органы власти получили возможности для организации медико-санитарного обеспечения, обучения и культурного обслуживания местного населения.
Although child labour in indigenous communities is primarily the result of poverty, it is a multidimensional problem in which factors such as discrimination, migration, crime, lack of educational programmes and inadequate social protection also come into play. Хотя первостепенной причиной детского труда среди коренных народов является нищета, речь, скорее, идет о комплексной проблеме, в которой переплетаются различные факторы, такие, как дискриминация, миграция, преступность, отсутствие программ обучения и неадекватная социальная защита.
Building longer-term resilience should include a range of in- and out-of-school educational and training programmes that promote sustainable food and nutrition security while increasing agricultural productivity and expanding access to local, regional and global markets. Обеспечение более долгосрочной жизнестойкости должно включать набор школьных и внешкольных программ обучения и профессиональной подготовки, поощряющих устойчивую безопасность в области продовольствия и питания одновременно с увеличением сельскохозяйственного производства и расширением доступа на местные, региональные и глобальные рынки.
Furthermore, efforts were being made to invest in technology through the Pacific Information and Communications Technology Academy, established in 2005, and the first long-distance training being offered by the University of Hawaii Telecommunications Information Policy Group in collaboration with educational centres in American Samoa. Кроме того, по линии учрежденной в 2005 году Тихоокеанской академии информации и связи предпринимались усилия по привлечению инвестиций в научно-технический прогресс, а группа по политике в области телекоммуникации и информации Гавайского университета в сотрудничестве с учебными заведениями в Американском Самоа провела первый курс дистанционного обучения.
On 5-7 November the European Training Foundation organizes the conference "Learning Matters" in Turin, Italy, bringing together 250 international officials and experts from 58 countries to discuss new strategies for vocational and educational training in 40 countries neighboring the European Union. С 5 по 7 ноября Европейский Фонд Обучения организовывает конференцию "Вопросы Обучения" в Турине (Италия), где соберутся 250 международных экспертов и чиновников из 58 стран, чтобы обсудить новые стратегии профессионально-технического обучения и образования в 40 странах, граничащих с Европейским союзом.
Больше примеров...
Воспитательный (примеров 26)
They had greater legal force and had longer-lasting educational and preventive effects. Они обладают большей правовой силой и дают более заметный воспитательный и профилактический эффект.
To have maximum educational impact, road safety education must cover areas beyond simply the highway code, such as practical skills, knowledge of and positive attitudes towards safety via technical subjects, ethics, social science. Для того чтобы обучение имело максимальный воспитательный эффект, оно не должно ограничиваться изучением только правил дорожного движения, а должно охватывать, например, практические навыки, знание правил безопасности и положительное к ним отношение с точки зрения предметов технического характера, этики и социологии.
In the federal province of Burgenland, the bodies responsible for operating nursery schools are required, under certain conditions, to offer educational facilities in Croatian and Hungarian as well as in German, since a change in the legislation concerning nursery schools was introduced in December 1989. В федеральной земле Бургенланд, где в декабре 1989 года в законодательство о дошкольных учреждениях были внесены поправки, от органов, отвечающих за систему дошкольных учреждений, требуется при определенных условиях обеспечивать воспитательный процесс не только на немецком, но и на хорватском и венгерском языках.
Here in 'Oxford Klass' we understand the importance of choosing the correct educational method. That is why we pay special attention to our young learners. В «Оксфорд Классе» мы понимаем, сколь важен правильный воспитательный подход и хорошее образование, поэтому уделяем нашим младшим воспитанникам особенное внимание с самым ранних лет.
Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения.
Больше примеров...
Просвещения (примеров 682)
Constant emphasis is made for the initiation of gender training programmes in the educational and schooling system. Постоянное внимание уделяется организации учебных программ по гендерным вопросам для работников просвещения и школьных учителей.
A digital atlas, utilizing satellite imagery, was shown as a potential educational tool. В качестве одного из возможных средств обучения и просвещения был продемонстрирован цифровой атлас, подготовленный на основе спутниковых снимков.
A large number of countries have developed non-school educational programmes in order to promote greater understanding of indigenous peoples and thus prevent discrimination. Многие страны разработали внешкольные программы просвещения, нацеленные на ознакомление с жизнью коренных народов и как средство недопущения их дискриминации.
While noting the positive efforts undertaken by the State party in the field of education against racial discrimination, the Committee expresses concern about the absence or insufficiency of educational measures for some professional groups, such as judges, prosecutors, lawyers and civil servants. Отмечая позитивные усилия, предпринимаемые государством-участником в области просвещения в вопросах, связанных с ликвидацией расовой дискриминации, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия или недостаточности мер просвещения для некоторых профессиональных групп, таких, как судьи, прокуроры, адвокаты и гражданские служащие.
The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. Связанные с этим финансовые трудности усугубляются наследием прежних десятилетий, которое выражается в широко распространенной неграмотности, дезорганизации системы просвещения и огромном внешнем долге.
Больше примеров...
Педагогической (примеров 112)
In 1956 he successfully graduated from college and began creative activities, combining it with the educational work in the Sverdlovsk Institute of Architecture. В 1956 году он успешно оканчивает институт и начинает творческую деятельность, сочетая её с педагогической работой в Свердловском архитектурном институте.
That position did not meet the requirements of the Committee, which considered that specific measures must be adopted, even when there was no evidence of racist phenomena in a country, if only to prevent racial or ethnic discrimination and for educational purposes. Такая позиция не соответствует установкам Комитета, который полагает, что даже в тех случаях, когда в стране не существует проявлений расизма, конкретные положения должны быть приняты, что будет содействовать предупреждению расовой или этнической дискриминации и осуществлению соответствующей педагогической работы.
(e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе;
Among these, 71 are specialized in Educational Counseling and Psychological Services, 14 are intended to work with the Bedouin population and five are assigned to work with the Druze population. Из них 71 психолог специализируется в области педагогической психологии и психологической помощи, 14 психологов направлены на работу с бедуинским населением и 5 психологов - на работу с друзским населением.
From a pedagogical point of view, it was preferable for children to have their first educational experience in their mother tongue or heritage language. С педагогической точки зрения предпочтительнее, чтобы первые знания у детей приобретались на родном языке или на наследуемом языке.
Больше примеров...
Педагогических (примеров 133)
Over 59,600 educational workers are engaged in their tuition and pastoral care. Их обучением и воспитанием заняты более 59,6 тысяч педагогических работников.
The only difference between the two is, ultimately, a matter of the educational tools employed. В конечном итоге различие между частными и государственными школами и колледжами заключается только в использовании педагогических средств.
He/she will also have knowledge of pedagogical and educational issues and experience in the organization and preparation of UNCTAD seminars. Эксперт должен также разбираться в педагогических и общеобразовательных вопросах и быть знакомым с опытом организации и подготовки семинаров ЮНКТАД.
To improve the training and retraining system for teachers working in an inclusive educational environment; совершенствование системы подготовки и переподготовки педагогических кадров, работающих в условиях инклюзивного обучения;
Childcare facilities for children below the age of 5 have been established in some prisons, where they receive supplementary nutrition and also participate in educational, pedagogical and artistic activities. В ряде пенитенциарных учреждений были открыты центры по уходу за детьми в возрасте до пяти лет, где они получают дополнительное питание и участвуют в учебных, педагогических и художественно-творческих занятия.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 218)
To inculcate human rights values among young people, information campaigns and educational programmes had been conducted in universities and other institutions of higher learning. С целью воспитания молодежи в духе уважения прав человека в университетах и других высших учебных заведениях были проведены информационные кампании и осуществлены просветительские программы.
The aim of the FemmesTische project is to enable participants to gain self-confidence, to improve their knowledge in educational matters, healthcare and social skills, and to help them to integrate. Цель проекта FemmesTISCHE - дать его участницам возможность приобрести уверенность в себе, повысить уровень знаний по вопросам воспитания, образования и здравоохранения, развить навыки социальной коммуникации, а также помочь им интегрироваться в общество.
(a) Child Tolerance Educational Programme implemented by Save the Children and the National Curriculum and Assessment Center. а) Программа воспитания терпимости у детей, осуществленная организацией "Спасти детей" и Национальным центром учебных программ и оценки.
This study is part of the major comparative International Civic and Citizenship Education Study, which is being carried out under the auspices of the International Association of the Evaluation of Educational Achievement (IEA). Это исследование является частью крупного сравнительного Международного исследования по программам воспитания гражданственности, которое проводится под эгидой Международной ассоциации оценки достижений в области образования (МАОО).
DNI-IPDH points out that there are gaps in the judicial system's application of the Code on Children and Adolescents, especially as regards non-custodial social and educational measures for youngsters in conflict with the law. Ими также было отмечено, что судебная система не обеспечивает полного применения Кодекса о детях и подростках, в особенности в том, что касается использования мер социального воспитания без ограничения свободы подростков, имеющих проблемы с законом.
Больше примеров...
Учебы (примеров 20)
Sanitary facilities had been provided in individual cells, and educational and vocational training and sports facilities had been constructed or upgraded. В отдельных камерах устанавливаются санузлы, осуществляется строительство или обновление помещений для учебы, профессионально-технического обучения и занятий спортом.
The Bureau also noted that currently interest in the determinants of educational outcomes and in the measurement of the non-market returns to education is growing. Бюро также отметило наблюдаемый в настоящее время рост интереса к факторам, определяющим результаты учебы, и измерению нерыночной отдачи образования.
They also have access to remedial services such as educational and personal guidance and remedial teaching in Cantonese, English and Mathematics. Им также открыт доступ к таким вспомогательным услугам, как помощь в вопросах учебы и личных вопросах, содействие в изучении кантонского диалекта, английского языка и математики.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Этот выбор оказывает довольно значительное воздействие на последующие направления учебы школьника, хотя существуют также возможности попасть в высшее учебное заведение и по окончании вводного курса в рамках системы профессиональной подготовки.
This means that the authorities guarantee the right to aid, assistance and education both for young people in a problematical educational situation and those who have committed offences. Иными словами, органы государственной власти гарантируют право на оказание помощи и предоставление образования как для несовершеннолетних, сталкивающихся с проблемами в процессе учебы, так и для несовершеннолетних, которые совершили правонарушение.
Больше примеров...
Обучению (примеров 177)
The preparation of educational handbooks and the training of technicians and staff in the field of hazard preparedness and management have been eliminated because these activities are not necessary for the studies. d) исключены работы по подготовке учебных руководств и обучению специалистов и персонала служб, занимающихся вопросами обеспечения готовности к опасным ситуациям и предупреждения опасности, так как эта деятельность не является необходимой для проведения исследований.
Although the national races implemented their own educational programmes and were free to have their language taught in their schools, emphasis was currently being placed on literacy in the Myanmar language throughout the country in order to facilitate communication. Несмотря на то что национальные меньшинства проводят обучение по своим собственным программам и преподавание их национальных языков свободно осуществляется в их учебных заведениях, в настоящее время везде в стране главный упор делается на обучению мьянманскому языку, в целях содействия коммуникации.
Under the aegis of UNICEF/John Snow Institute (USAID) - realization of an educational project for parents centred on the five maternal homes. Под эгидой ЮНИСЕФ/Института Джона Сноу (ЮСАИД) - осуществление проекта по обучению родителей на базе пяти родильных домов.
Educational measures in adult education Меры по обучению в рамках системы образования для взрослых
This may involve a review of survey programs and the use of administrative data, as well as a determined effort to introduce new data items for collection, such as the perceptions around barriers to learning/barriers as a result of level of educational attainment, wherever necessary. К ним могут относиться анализ программ обследований и использование административных данных, а также решительные усилия, в случае необходимости, по внедрению новых видов собираемых данных, например данных, отражающих восприятие препятствий обучению или препятствий, обусловленных уровнем образования.
Больше примеров...
Просвещению (примеров 76)
Additionally, structured information, communication and educational campaigns are carried out among high-risk groups. Кроме того, в группах повышенного риска проводятся кампании по распространению структурированной информации, по коммуникации и просвещению.
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It is very important to strengthen the forums for human rights education that are developing outside the formal educational system, as well as the popular education initiatives that extend their scope to diverse population groups. Очень важно укреплять форумы для образования в области прав человека, существующие за пределами системы формального образования, а также инициативы по общественному просвещению, сфера действия которых распространяется на различные группы населения.
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to educate all parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children, particularly immigrant and other children in need of early educational support. Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по просвещению всех родителей о преимуществах образования в раннем возрасте и предоставить места в детских садах высокого качества всем детям, в частности иммигрантам и другим детям, нуждающимся в оказании содействия в области получения образования в младшем возрасте.
Больше примеров...
Учебно-воспитательных (примеров 23)
A series of education agreements have been made with various public and private institutes and universities to provide the prisons with educational activities for the reintegration of prisoners into society, thus ensuring their egalitarian treatment and promoting equal opportunities for this group of persons. Кроме того, были заключены соглашения с различными государственными и частными институтами и университетами относительно проведения в исправительных учреждениях учебно-воспитательных мероприятий, направленных на реадаптацию заключенных, гарантирование эгалитарного отношения к ним в обществе, а также на обеспечение равенства возможностей для этой группы лиц.
As a result, the number of places available in educational and care facilities and those offering parental assistance increased almost fivefold between 2004 and 2011, from 7,712 to 37,833. Таким образом, в 2004-2011 годах число имеющихся мест в учебно-воспитательных учреждениях и службах по оказанию помощи родителям выросло почти в пять раз (с 7712 до 37833 мест).
Mechanisms were established to promote, on both a multidisciplinary and an intra-disciplinary basis, interaction and coordination between economic, social, educational and health agencies and services, the justice system, youth, community and development agencies and other relevant institutions in 13 countries. В 13 странах созданы соответствующие механизмы, которые на много- и внутридисциплинарной основе способствуют взаимодействию и координации деятельности экономических, социальных, учебно-воспитательных и медицинских организаций и служб, системы правосудия, молодежных и общественных организаций, учреждений, занимающихся вопросами развития и других соответствующих учреждений.
A cabinet decision was adopted on 13 May 2003 to ratify the model regulations on special custodial and open-type reform schools, which contain provisions on the social and economic arrangements for the educational and correctional work of such establishments. Постановлением Кабинета министров Азербайджанской Республики от 13 мая 2003 года было утверждено "Примерное Положение о специальных учебно-воспитательных учреждениях открытого и закрытого типов", которым регламентируются социально-экономические основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типов в сфере образования и воспитания.
Out of its concern to guarantee and ensure the quality of educational and care facilities for children, in 2012 the Government took a number of measures at the political, legislative and administrative levels, as well as educational and organizational measures. Стремясь гарантировать и обеспечивать качество услуг в дневных учебно-воспитательных учреждениях для детей, правительство приняло в 2012 году различные меры как политического, законодательного и административного, так и педагогического и организационного характера:
Больше примеров...