Английский - русский
Перевод слова Educational

Перевод educational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образовательный (примеров 372)
The very high rate of female literacy and women's high level of educational attainment are real success stories. Реальным достижением Кыргызстана являются сплошная грамотность женщин и их высокий образовательный уровень.
The educational divide between developed and developing countries persisted in terms of coverage (secondary and higher education) as well as quality. Образовательный разрыв между развитыми и развивающимися странами в том, что касается охвата (среднее и высшее образование) и качества образования, сохранялся.
We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности.
The educational profiles of women have been improving in recent years, and consequently the proportion of women corporate managers has also risen from 24% in 1994, to 35% in 2007. 11.11 В последние годы образовательный профиль женщин улучшается, и, как следствие, доля женщин - руководителей корпораций также возросла с 24 процентов в 1994 году до 35 процентов в 2007 году.
Since 2016, Ayb Educational Foundation also organizes the national stage of one of the most popular mass school robotics contests - the Word Robot Olympiad, in Armenia. С 2016 года Образовательный фонд «Айб» также начал проводить в Армении один из самых массовых школьных конкурсов - национальный этап Всемирной олимпиады роботов (ВОР).
Больше примеров...
Учебный (примеров 198)
The educational aspect was beside the point. Учебный аспект к делу не относится.
The health sector is not the sector most affected by the disastrous sanctions, since these have affected social, scientific, educational and environmental aspects of life, quite apart from their effects on the economic infrastructure. Сектор здравоохранения не относится к числу наиболее сильно пострадавших от этих губительных санкций, поскольку помимо оказываемого ими влияния на экономическую инфраструктуру они затрагивают социальный, научный, учебный и экологический аспекты жизни.
Educational process is organized based on plans and programs approved by the head University and in compliance with the up-to-date regulations. Учебный процесс организовывается по учебным планам и программам, подтвержденным головным вузом и соответствующим современным нормативам.
One of the first results of the reforms introduced was the transfer of young offenders from the Panchito López Correctional Centre to a new Comprehensive Educational Centre under the Directorate of Protection for Minors. Одним из первых результатов реформ явился перевод несовершеннолетних преступников из Исправительного центра имени Панчито Лопеса в новый Комплексный учебный центр, находящийся в ведении Директората по защите прав несовершеннолетних.
In fact, in 1995, it conceived and implemented an educational tool of Sensitisation, Information and Reflection about the Environment which addresses every public. Значительный опыт в области исследований и разработки экологических проектов имеет Академический институт профессиональной подготовки Безансона. Так, в 1995 году он разработал и внедрил учебный модуль "Сенсибилизация, информирование и аналитическое мышление по проблематике окружающей среды, который предназначен для широкой общественности.
Больше примеров...
Просветительский (примеров 33)
The Diocese planned to restore the building and establish an educational center and museum in it. Епархия планировала провести реставрацию здания и устроить в нём просветительский центр и музей.
With respect to juvenile offenders of the law, a new special system of criminal responsibility has been established that is educational, specific and differentiated, and whose implementation is advancing progressively. В отношении несовершеннолетних правонарушителей была учреждена новая специальная система уголовной ответственности, которая носит просветительский, конкретный и дифференцированный характер, и целью которой является достижение в этой сфере постепенного прогресса.
The strategy will contribute to the development of instruments in conjunction with the active involvement of other partner organizations, including WHO, United Nations Children's Educational Fund and WSSCC, to achieve the World Summit targets for water supply and sanitation. Эта стратегия будет содействовать разработке инструментов при активном участии других партнерских организаций, включая ВОЗ, Детский просветительский фонд Организации Объединенных Наций и ССВС, для достижения намеченных на Всемирной встрече целей в области водоснабжения и санитарии.
Itorero had also been used, as another educational forum for social cohesion. Еще один просветительский форум, направленный на достижение социальной сплоченности, - это школьные заведения "итореро".
The broadcasting companies have together produced an educational package "Screening Gender", which promotes proper practice in presenting women and men on television. Вещательные компании совместно подготовители просветительский пакет "Освещение гендерной проблематики", который популяризирует рациональные виды практики в области представления женщин и мужчин на телевидении.
Больше примеров...
Образование (примеров 1312)
Questions relating to educational outcomes bearing in mind education in mother tongue are also important. Важное значение также имеют вопросы, касающиеся достигнутых в области образования результатов, принимая во внимание образование на родном языке.
States should promote intercultural education, as well as develop and strictly implement provisions aimed at eliminating discrimination against indigenous peoples in the educational system. Государства должны поощрять межкультурное образование, а также разрабатывать и неукоснительно осуществлять положения, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении коренных народов в системе образования.
The Commission considered that for purposes of determining admissible educational costs, there was no significant distinction between educational costs billed for tuition and boarding by one institution and those billed for tuition and boarding separately by two institutions. Комиссия заявила, что для целей определения размера допустимых расходов на образование не следует проводить значительного различия между расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые одним учреждением, и расходами на обучение и пансионное содержание, предоставляемые двумя разными учреждениями.
The same time as his training, he was introduced to master the various educational and philosophic techniques which allowed him to be able to direct a company later and as well to teach some rare followers with the methods stemming from the FORMER GUILDS. Параллельно своему образование занимался освоением различных художественных техник, а также педагогигой и философией, что в конечном итоге позволило ему управлять своей фирмой и воспитывать учеников по методике старинного товарищества Ремесленников.
Participation in PAE is free and individuals who have a short formal education and who are in employment receive State Educational Support for Adults (SESA). Участие в программе ПОВ является бесплатным, и взрослые лица, имеющие неполное формальное образование и занятые на производстве, получают государственную поддержку (ГПОВ).
Больше примеров...
Обучения (примеров 1815)
Improving educational systems and teaching, training and dissemination activities is of crucial importance. В этой связи важно совершенствовать системы образования и деятельность в области обучения, профессиональной подготовки и распространения знаний.
The Ministry also embraced the concepts of self-education and learning through work as well as other modern concepts and created a favourable educational environment for the application of these concepts. Министерство также поддерживает концепции самообразования и практического обучения и другие современные идеи и создает благоприятные условия для их реализации.
A guide to equality was published, addressed to teachers in primary and secondary education to make them aware of problems of equality in educational theory and practice. Было опубликовано руководство по вопросам равноправия, предназначенное для учителей начальной и средней школы, которое знакомит их с проблемами равноправия в теории и практике школьного обучения.
The educational system acquired new features and subject divisions characteristic of a Soviet university, including three main cycles - social sciences, general and theoretical art subjects and practical art subjects. Обучения приобрело новые особенности, характерные для советского университета, имея три основных направления - общественные науки, предметы по общей теории искусства и предметы прикладного искусства.
Literacy centres lack sanitary facilities, necessary equipment and educational technology; seats are frequently too small for adult students, as many centres are opened in regular school classrooms for children; it is difficult to arrange transport for students to and from centres Центры обучения грамоте не имеют санитарно-технических помещений, необходимого оборудования и технических средств обучения; парты для учащихся слишком малы для взрослых людей, поскольку многие центры открываются в обычных школьных помещениях; трудности с организацией перевозки учащихся в центры и обратно.
Больше примеров...
Воспитательный (примеров 26)
Application for a juvenile to be admitted to the Educational Home may be made to the Guardianship Council by both authorities and individuals who consider that such an admission is required as a matter of urgency. Прошение о помещении несовершеннолетнего в Воспитательный дом может быть подано в Совет по опеке как властями, так и отдельными лицами, которые считают, что такая мера требуется в безотлагательном порядке.
On the basis of the findings during the observation period the Juvenile Court may order definite admission to the Educational Home (under art. 356 of the Civil Code of the Netherlands Antilles). На основе выводов, сделанных за период наблюдения, Суд по делам несовершеннолетних может отдать распоряжение об окончательном помещении в Воспитательный дом (согласно статье 356 Гражданского Кодекса Нидерландских Антильских островов).
Here in 'Oxford Klass' we understand the importance of choosing the correct educational method. That is why we pay special attention to our young learners. В «Оксфорд Классе» мы понимаем, сколь важен правильный воспитательный подход и хорошее образование, поэтому уделяем нашим младшим воспитанникам особенное внимание с самым ранних лет.
The Lao People's Democratic Republic imposes measures, based on the severity of the crime, which are educational or disciplinary, as provided for in the AC Law and Decree on Civil Service. Лаосская Народно-Демократическая Республика устанавливает санкции в зависимости от тяжести совершенного преступления; они могут носить воспитательный или дисциплинарный характер, как это предусмотрено в Законе о ПК и Указе о гражданской службе.
Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения.
Больше примеров...
Просвещения (примеров 682)
In this way, educational services are provided by the Federation (SEP and other executive ministries), by state and municipal governments, by independent institutions and by private individuals. Таким образом, сфера образования находится в ведении Федерации (министерства просвещения и других центральных министерств), органов власти штатов и муниципий, самостоятельных учреждений и частных граждан.
In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей.
1979-1980 Ministry of Education, Deputy coordinator of the socio-educational research for the rural development programme: design, collection and analysis of field data on economic and educational trends in rural areas 1979-1980 годы: Министерство просвещения, заместитель координатора научно-исследовательской работы по вопросам образования в социальной области в рамках программы развития сельских районов - разработка, сбор и анализ эмпирических данных по тематике экономических тенденций и тенденций в области образования в сельских районах
JS 1 stated that the Coordinating Committee for the Integration of Human Rights in the Educational Subsystems has not submitted a national plan for a human rights oriented education, and that manuals for primary and basic education was yet to be produced. В СП 1 отмечается, что Координационный комитет по интеграции тематики прав человека в образовательные подсистемы не представил национального плана по вопросам просвещения в области прав человека и что пособия для начальной школы и базового уровня образования все еще не разработаны.
The Commission develops processes and educational goals but does not advocate curriculum or assessment content, which must be developed within national learning communities. Комиссия разрабатывает учебные процессы и ставит образовательные цели, но не занимается подготовкой учебных планов или оценочно-методических разработок, которые должны разрабатываться национальными органами просвещения.
Больше примеров...
Педагогической (примеров 112)
Judges may not belong to any political parties or participate in political movements or engage in any type of paid activity other than scientific and educational. Судьи не могут состоять членами политических партий, участвовать в политических движениях, а также заниматься какими-либо другими видами оплачиваемой деятельности, кроме научной и педагогической.
Since 1994 the Educational Publishing House has been publishing a Romany textbook. С 1994 года издательство дидактической и педагогической литературы публикует учебник на цыганском языке.
Within the framework of educational reform, policies and actions are being implemented to strengthen the teaching profession, as an indispensable factor for the successful implementation of the reforms in curricula and teaching methods undertaken since 1990. В рамках реформы образования реализуются политика и меры по укреплению преподавательского состава в качестве чрезвычайно важного элемента, способствующего осуществлению начатых в 1990 году реформ в учебных программах и педагогической методологии.
It is hoped that a brief examination of the pedagogical practices and philosophies of the organization will be a useful part of the exchange of ideas that, now more than ever, must lead to parity in educational opportunity. Хочется надеяться, что краткое освещение методов и принципов педагогической деятельности этой организации станет конструктивным вкладом в обмен идеями, который сегодня в большей степени, чем когда-либо, должен способствовать достижению равенства в сфере образования.
The British International Schools provide education for children of Russian and foreign citizens. Two different sections function in this elite educational establishment: the Russian and the International sections. Образование детей по программе, основанной на лучших элементах российской и британской образовательной системы с использованием достижений современной международной педагогической практики.
Больше примеров...
Педагогических (примеров 133)
The requirements of the elimination of discrimination and the promotion of tolerance are taken into account in the content of basic studies in different curricula and degrees, career training for teachers and various educational and teaching material. Требования, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, принимаются во внимание в содержании базового обучения в соответствии с учебными планами на разных уровнях образования, повышения квалификации преподавателей и в различных педагогических и учебных материалах.
The type of the educational institution or the child's alternative place of study will be determined or recommended on the basis of medical, psychological and pedagogical studies (art. 10). Тип учебного заведения или альтернативное место учебы ребенка определяется или рекомендуется на основании медицинских, психологических и педагогических исследований (статья 10).
An educational portfolio programme for male and female teachers of literacy classes, aimed at upgrading their professional level and developing their educational skills. программа проведения комплексных курсов для мужчин и женщин, преподающих грамоту, которая направлена на повышение их профессионального уровня и совершенствование педагогических навыков.
As an educational institution, it follows the open-education model, promoting distance learning using radio, written materials and a personal tutor through the "Teacher in the home" programme. Это образовательное учреждение обеспечивает общедоступность образования посредством дистанционной учебы с использование радиопередач, письменных материалов и педагогических выпусков в рамках программы "Учитель в доме".
Master's degree in Educational Leadership - Georges Mayson University - USA Year 1996 Диплом магистра педагогических наук - Университет Джорджа Мейсона - США, 1996 год.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 218)
The Committee is concerned, in addition, at the low percentage of children with access to pre-school educational services. Кроме того, Комитет обеспокоен низким процентом детей, имеющих доступ к службам дошкольного воспитания.
In most cases non-compliance with obligations and child abuse are due to insufficient legal and educational preparation for dealing with the problems associated with raising these children. В большинстве случаев причинами невыполнения этих обязанностей и жестокого обращения с детьми являются недостаточная правовая и педагогическая подготовленность граждан к проблемам воспитания детей.
Two teachers received warnings for using inappropriate educational methods. два воспитателя получили выговор за применение непедагогических методов воспитания.
Developing individual ethics at work is therefore a challenge that begins with the family, involves the educational system from kindergarten to university, and should even be pursued beyond that. Действительно, становление индивидуальной трудовой этики представляет собой процесс, который начинается с семьи и происходит на всех этапах системы образования - от материнского воспитания до университетского обучения - и который должен даже продолжаться за пределами этой системы.
Apart from credibility and objectivity, it will be easier to attain the above-stated ethical and educational values, if history students are not burdened by a large number of facts. Кроме необходимости достоверности и объективности, важно понимать, что будет легче достичь цели воспитания в духе вышеупомянутых нравственных и образовательных ценностей, если учащиеся не будут перегружены на уроках истории большим количеством фактов.
Больше примеров...
Учебы (примеров 20)
These centers have been equipped with boarding, recreation, and educational facilities. В этих центрах имеются помещения для жилья, отдыха и учебы.
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы.
For example, with the aim of promoting greater public accountability and educational choice school league tables are produced in the UK which identify individual institutions. Например, для содействия большей открытости и выбору места учебы в Соединенном Королевстве подготавливаются таблицы школьной лиги, с помощью которых можно выбрать отдельные учебные заведения.
Students at the university level and in certain other specialized schools have the right to student loans if their educational progress meets certain requirements. Право на стипендию, в случае успешной учебы, имеют студенты университетов и некоторых других специализированных колледжей.
They also have access to remedial services such as educational and personal guidance and remedial teaching in Cantonese, English and Mathematics. Им также открыт доступ к таким вспомогательным услугам, как помощь в вопросах учебы и личных вопросах, содействие в изучении кантонского диалекта, английского языка и математики.
Больше примеров...
Обучению (примеров 177)
It is important to note that these grass-roots educational structures are unevenly distributed throughout the country. Следует также отметить, что базовые структуры по обучению грамоте неравномерно распределены по территории страны.
promotion of educational, networking and advice offerings for women in business развитие возможностей по предоставлению женщинам-предпринимателям услуг по обучению, созданию сетей и консультированию
It is necessary to begin fostering learning by offering educational classes, tutorials, or entering children in local school programmes (when safe and appropriate); Необходимо создать способствующие обучению условия за счет организации учебных классов, практических занятий с преподавателями или охвата детей программами местного школьного образования (если это является безопасным и уместным);
The major causes for this situation are economic difficulties (families cannot afford further education for their children), the misguided belief that women do not need to have a high educational level and parents' tendency to favour sons over daughters. Это объясняется главным образом экономическими трудностями (семьи не могут позволить себе дальнейшее образование детей), неправильным представлением о том, что женщинам не нужен высокий уровень образования, и предпочтением, отдаваемым родителями обучению сыновей, а не дочерей.
Educational Programs: (Vietnam) managing NICCO Japanese language school; providing scholarships and building additional elementary school rooms. (Laos) building additional elementary school rooms. учебные программы: (Вьетнам) руководство школой НИККО по обучению японскому языку; предоставление стипендий и строительство дополнительных классных комнат в начальных школах; (Лаос) строительство дополнительных классных комнат в начальных школах;
Больше примеров...
Просвещению (примеров 76)
UNESCO has also prepared educational cloth charts, adult literacy materials and, in collaboration with UNHCR, environmental education kits for use in primary schools in Somali refugee camps in Kenya. ЮНЕСКО подготовила также учебные плакаты на матерчатой основе, материалы для обучения взрослого населения и - в сотрудничестве с УВКБ - комплекты материалов по экологическому просвещению с целью их использования в начальных школах, находящихся на территории лагерей сомалийских беженцев в Кении.
Therefore, within the framework of the second State Programme, prenatal testing was being carried out and educational programmes targeting women of reproductive age had been introduced. Соответственно, в рамках второй Государственной программы осуществляется дородовое тестирование, а также развернуто осуществление мероприятий по просвещению женщин детородного возраста.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts to educate all parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children, particularly immigrant and other children in need of early educational support. Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по просвещению всех родителей о преимуществах образования в раннем возрасте и предоставить места в детских садах высокого качества всем детям, в частности иммигрантам и другим детям, нуждающимся в оказании содействия в области получения образования в младшем возрасте.
UNESCO and relevant United Nations bodies to intensify their collaborative efforts in implementing the Work Programme on Education for Sustainable Development; relevant United Nations organizations to integrate aspects of sustainable development in their educational policies and to cooperate in the framework of the above Work Programme ЮНЕСКО и соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций следует расширить свое сотрудничество в реализации Программы работы по просвещению в интересах устойчивого развития; соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует включать аспекты устойчивого развития в свою политику в области просвещения и сотрудничать в рамках упомянутой Программы работы
The curriculums developed by the Ministry of Education reflect the educational philosophy of Jordan; they focus on the values of tolerance, dialogue and acceptance of others, regardless of their religion or race. Учебные планы, предлагаемые Министерством образования, составлены на основе вышеописанного подхода к образованию и просвещению, преобладающего в Иорданском Хашимитском Королевстве, и вобрали в себя такие ценности, как толерантность, готовность к диалогу и уважение других людей, независимо от их религии и этнического происхождения.
Больше примеров...
Учебно-воспитательных (примеров 23)
In the context of the educational areas, the following initiatives have recently been drawn up and implemented: В последнее время в учебно-воспитательных центрах были разработаны и осуществлены следующие инициативы:
All relevant actors should be encouraged to work in partnership with adolescent girls and boys, utilizing both formal and non-formal educational training activities, inter alia, through sustainable consumption patterns and responsible use of natural resources. Необходимо поощрять всех соответствующих участников к совместной работе с девочками и мальчиками подросткового возраста с применением как формальных, так и неформальных учебно-воспитательных мероприятий, в частности структур устойчивого потребления и ответственного подхода к использованию природных ресурсов.
Teachers encourage students to discuss education to combat racism, not only on the basis of citizenship training, but by including it in their group research projects, and as part of the extension of educational initiatives. Преподаватели предлагают учащимся задуматься над вопросом учебной работы, направленной против расизма, не только исходя из курса гражданского воспитания, но также и на основе собственных работ под руководством учителей и на основе участия в деятельности за рамками учебно-воспитательных мероприятий.
Analysis has shown that the main pre-school education problems are lack of pre-school institutions in 30 per cent of the country's communities, absence of basic educational and teaching conditions in most rural kindergartens, non-repair in 70 per cent of kindergartens, and inadequate technical equipment. Проведенный анализ подтвердил, что основными проблемами дошкольного образования являются отсутствие дошкольных учреждений в 30% населенных пунктов страны, отсутствие элементарных учебно-воспитательных условий в большинстве детских садов, находящихся в сельских районах, отсутствие ремонта в 70% детских садов, а также техническая непригодность существующего оборудования.
The country's general educational schools include 19 special institutions providing a comprehensive education for children with physical and mental developmental deficiencies. В структуре общеобразовательных школ функционируют 19 специальных учебно-воспитательных учреждений для детей с дефектами физического и умственного развития, обеспечивается интеграционное обучения для детей-инвалидов.
Больше примеров...