Английский - русский
Перевод слова Educational

Перевод educational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образовательный (примеров 372)
Her classical educational background is clearly seen in her poetry, which captures her literary talent. Её классический образовательный фон отчетливо виден в её поэзии, которая захватывает литературным талантом.
In late 2008 thanks to the financial support of the British Embassy in Belarus the Belarus Free Theatre launched an educational project named "Studio Fortinbras", destined to young Belarusians without theatre experience. В конце 2008 года благодаря финансовой поддержке посольства Великобритании в Республике Беларусь при «Свободном театре» открылся образовательный проект под названием «студия Fortinbras», предназначенный для молодых белорусов, не имеющих театрального опыта.
This battle for the hearts and minds of believers will be fought on two fronts: the first is theological and educational, while the second concerns socioeconomic issues and the civil society agenda. Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах: первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
There are objective limitations on equality of opportunity in access to the National Civil Police, such as the high cost of attending the Academy, the generally low educational level of indigenous youth and the height requirement. С точки зрения обеспечения равенства возможностей при приеме на работу в НГП возникают такие объективные трудности, как высокие расходы, связанные с поступлением в Академию, в целом низкий образовательный уровень молодежи из числа коренного населения и требования в отношении физических данных.
(c) Ensure that the educational process will promote the culture of peace and tolerance, as well as address the negative impact of terrorism on the physical and psychological well-being of children; с) обеспечить, чтобы образовательный процесс способствовал формированию культуры миролюбия и терпимости, а также решить проблему негативного воздействия терроризма на физическое и психологическое состояние детей;
Больше примеров...
Учебный (примеров 198)
It introduced new educational material on water management and conservation issues and proved to be an effective way to get people actively involved during the Year. Он включал новый учебный материал по вопросам рационального использования и охраны водных ресурсов и явился эффективным средством привлечения населения к активному участию в мероприятиях Года.
Develop and supervise educational, training and vocational activities and special events that take place in the diagnostic and treatment centres; разрабатывать и контролировать учебный, воспитательный, трудовой процесс и другие мероприятия, осуществляемые в распределительных и исправительных центрах;
It includes a series of video films about various ethnic groups, a website and an educational project for children entitled "to live together - to stay different". Он включает серию видеофильмов о различных этнических группах, веб-сайт и учебный проект для детей под названием «Жить вместе - оставаться разными».
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями.
To inform women about their rights under the Convention and the law, the Ministry of Justice has produced and distributed an educational film focusing on combating violence against women. В целях информирования женщин об их правах, защищенных Конвенцией и законом, Министерство юстиции создало и распространило учебный фильм, посвященный борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Просветительский (примеров 33)
The educational package is a tangible attempt to use gender equality programs as well as communication and gender theories to benefit both the audiences and reporters. Этот просветительский пакет является серьезной попыткой использования программ, посвященных проблемам гендерного равенства, а также средств коммуникации и гендерных теорий в интересах как аудитории, так и журналистов.
National Right to Life Educational Trust Fund Целевой просветительский фонд для обеспечения национального права на жизнь
To Love Children Educational Foundation International will focus on extremely poor females in rural areas who often reside in camps for internally displaced persons and refugees. Международный просветительский фонд любви к детям обращает основное внимание на женщин, проживающих в условиях крайней нищеты в сельских районах, зачастую в лагерях для внутренне перемешенных лиц и беженцев.
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков.
The first efforts at sensitization had been based on medical arguments; however, the medical approach had proved inadequate and had therefore been superseded by a socio-economic and educational approach targeting people's beliefs and myths. Первые шаги по повышению уровня информированности общества о данной проблеме были сосредоточены на медицинских аспектах; однако медицинский подход оказался неэффективным, в результате чего ему на смену пришел просветительский подход, учитывающий социально-экономические факторы и направленный на то, чтобы развеять мифы и представления, сформировавшиеся у населения.
Больше примеров...
Образование (примеров 1312)
Guidance will continue to be given to staff in such areas as schooling, after-school activities and educational events. Будет и впредь обеспечиваться консультационное обслуживание сотрудников в таких областях, как образование, внеклассные и просветительские мероприятия.
Human rights education for all should be made an integral part of the national educational experience and integrate a minority rights component. Образование в области прав человека для всех должно стать составной частью национальной политики в области образования и включать момент, касающийся прав меньшинств.
Improving educational attainment, particularly of girls, would also have an impact on population dynamics, since education is known to influence demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration. Повышение уровня образования, особенно девочек, благоприятно сказалось бы также на демографической динамике, поскольку известно, что образование влияет на демографические показатели, связанные с брачностью, фертильностью, состоянием здоровья и миграцией.
The amount of this allowance per scholastic year for each child is 75 per cent of the admissible educational expenses actually incurred, subject to a maximum grant as approved by the General Assembly. Сумма этого пособия на учебный год для каждого ребенка составляет 75 процентов от фактически понесенных допустимых расходов на образование в пределах максимального размера субсидии, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
The current number of female Liberian National Police officers stands at 15.71 per cent of the total authorized strength owing to difficulty in identifying suitable female candidates having minimum basic educational qualifications. В настоящее время процентная доля женщин в составе Либерийской национальной полиции составляет 15,71 процента от общей утвержденной численности ввиду трудностей с подбором пригодных кандидатов-женщин, имеющих минимальное начальное образование.
Больше примеров...
Обучения (примеров 1815)
A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения.
Yet many youth with disabilities are not included in activities that build fundamental social, educational and economic skills. При этом многие молодые инвалиды не принимают участия в мероприятиях, способствующих развитию основополагающих навыков общения, обучения и экономической деятельности.
Road safety instruction for school-age children should be provided both as part of the school curriculum in accordance with the age of the children and through a range of after-school educational activities. Обучение детей школьного возраста безопасному поведению на дорогах следует проводить как в рамках школьных программ, адаптированных в зависимости от возраста детей, так и с использованием различных форм внешкольного обучения.
Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. Высшим учебным заведениям следует исключить любые формы дискриминации при зачислении студентов и не допускать игнорирования культуры коренных народов в процессе обучения.
'1. No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship if such instruction/ceremony or worship relates to a religion other than his own. 1) Ни один учащийся какого-либо учебного заведения не может принуждаться к прохождению курса религиозного обучения, участию в религиозной церемонии или в отправлении культа, если этот курс, эта церемония или этот культ относятся к иной религии, нежели его собственная.
Больше примеров...
Воспитательный (примеров 26)
Every teacher follows an educational programme approved by the school hierarchy and addressing organizational, legal, moral and aesthetic issues. Каждый учитель имеет утвержденный руководством школы воспитательный план, в который входят вопросы организационного, правового, нравственного и эстетического характера.
The Government's educational efforts succeeded in reducing the excision rate from 94 per cent to 85 per cent between 1996 and 2006. Практикуемый государством воспитательный подход позволил добиться снижения соответствующего показателя в этой сфере за период с 1996 по 2006 годы с 94 до 85%.
Moreover, the UPC would have an educational effect, as the infringer could contribute to a fund designed to support competition systems in developing countries, and also sign a compliance statement with a local competition authority. Кроме того, ПСР имела бы воспитательный эффект, поскольку нарушитель мог бы вносить средства в фонд, предназначенный для поддержания систем обеспечения конкуренции в развивающихся странах, а также подписывать протокол о соблюдении с местным органом по контролю за соблюдением правил конкуренции.
Application for a juvenile to be admitted to the Educational Home may be made to the Guardianship Council by both authorities and individuals who consider that such an admission is required as a matter of urgency. Прошение о помещении несовершеннолетнего в Воспитательный дом может быть подано в Совет по опеке как властями, так и отдельными лицами, которые считают, что такая мера требуется в безотлагательном порядке.
A report prepared by the director of the centre is sent to the juvenile court judge together with a proposal for the most advisable arrangement for the minor: return to the parents, probation, placement in an educational action centre or elsewhere. Директор центра направляет судье по делам несовершеннолетних доклад с предложением о дальнейших мерах в отношении подростков: передача под опеку родителей, применение режима наблюдения, помещение в воспитательный центр и др.
Больше примеров...
Просвещения (примеров 682)
A digital atlas, utilizing satellite imagery, was shown as a potential educational tool. В качестве одного из возможных средств обучения и просвещения был продемонстрирован цифровой атлас, подготовленный на основе спутниковых снимков.
The absence of a central educational authority in Somalia has led to inconsistency in educational standards, including curricula and textbooks of acceptable quality. Отсутствие в Сомали центрального органа, занимающегося вопросами просвещения, привело к несогласованности стандартов в этой области, включая учебные программы и учебники приемлемого качества.
(b) The principle of "political education", which comprises human rights education as well as the principle of gender equality, enjoys universal application at all levels and in every educational establishment. Принцип "политического просвещения", который включает изучение темы прав человека, а также принципа гендерного равенства, повсеместно реализуется на всех уровнях и во всех образовательных учреждениях.
While noting the positive efforts undertaken by the State party in the field of education against racial discrimination, the Committee expresses concern about the absence or insufficiency of educational measures for some professional groups, such as judges, prosecutors, lawyers and civil servants. Отмечая позитивные усилия, предпринимаемые государством-участником в области просвещения в вопросах, связанных с ликвидацией расовой дискриминации, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия или недостаточности мер просвещения для некоторых профессиональных групп, таких, как судьи, прокуроры, адвокаты и гражданские служащие.
Educational programmes must also be directed towards men in order to avoid a backlash. Кроме того, программы просвещения среди женщин должны также предусматривать охват мужчин, с тем чтобы избежать обратной реакции.
Больше примеров...
Педагогической (примеров 112)
It would therefore seem that the scope of the right to education may be described as being defined by three concentric circles. At the centre - and this is a statement with very far-reaching educational implications - is the person, the subject of education. В этой связи представляется, что сфера охвата права на образование может быть очерчена как фигура из трех концентрических кругов: в центре - и это очень важное с педагогической точки зрения утверждение - находится человеческая личность или субъект образования.
Statement on Education for Sustainable Development. Educators are teachers, lecturers, trainers and all other professionals with educational tasks, as well as voluntary education leaders. Педагогами являются учителя, лекторы, инструкторы и все другие специалисты, занимающиеся педагогической работой, а также воспитатели, работающие на добровольных началах.
The centre safeguards such children and provides them with social, legal, psychological, educational and medical assistance, and devises plans to make parents more responsible for the upbringing of their children, along with measures for the plans' implementation. В названном центре детям оказывается защита и оказание социальной, правовой, психологической, педагогической, медицинской помощи, выработаны планы по усилению ответственности родителей за воспитание детей и мероприятия по их реализации.
(e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе;
Capacity Building for Integrated Psychological, Pedagogical and Medico-Social Rehabilitation of School Children and Educational Personnel (Joint Programme with WHO) Укрепление потенциала для комплексной психологической, педагогической и медико-социальной реабилитации школьников и преподавательского состава (совместная программа с ВОЗ)
Больше примеров...
Педагогических (примеров 133)
Although this programme was already running as an educational experiment, it had never had the official status conferred on it by this decree. Разумеется, эта программа существовала и раньше и относилась к разряду "педагогических экспериментов", однако она не имела того официального статуса, которым наделяет ее данное постановление.
The educational process in the Republic of Belarus involves 445,000 educators. Образовательный процесс в учреждениях образования Республики Беларусь обеспечивают 445 тыс. педагогических работников.
If it had, she wished to know whether the results had been used in educational and curriculum reform in all fields and at all levels of education, particularly in teachers' training colleges and institutes. Если же оно их проводило, то она хотела бы знать о тех результатах, которые использовались в рамках реформы системы образования и учебных планов во всех областях и на всех уровнях образования, особенно в педагогических колледжах и институтах.
Some 56 psychological, medical and educational guidance centres ensure the early identification and diagnosis of children in this category and provide relevant advice. Для своевременного выявления, диагностики и консультирования детей этой категории в республике действуют 56 психолого - медико - педагогических консультаций.
In addition to regular in-service training programmes, the Educational Sciences Faculty (ESF) at the Ramallah training centres offered pre-service and in-service teacher training leading to a first university degree for 600 trainees. Помимо обычных учебных программ, осуществлявшихся без отрыва от производства, на факультете педагогических наук (ФПН) в учебных центрах Рамаллаха обеспечивалась подготовка 600 стажеров как еще не работавших, так и уже занимающихся педагогической деятельностью с целью получения ими первой научной степени.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 218)
Violent forms of child-rearing are alien to Turkmen national traditions and customs and are practically never encountered in the family circle or in educational, pastoral or any other institutions. Насильственные формы воспитания детей чужды национальным традициям и обычаям туркмен, они практически не встречаются в семье, учебных, воспитательных и любых других учреждениях.
Strategies in the civic, political, economic customary legal educational and health domains have to be put in place to help over come the huge gender gap that exists at all levels of the society Down South. Следует разработать стратегии гражданского воспитания, организации политической жизни и экономического просвещения и просвещения по вопросам обычного права, а также здравоохранения в целях устранения в странах Юга существенного неравенства между мужчинами и женщинами на всех социальных ступенях.
As to educational resources, GCPE develops and edits publications and educational resources to increase understanding for and implementation of peace education. Что касается образовательных ресурсов, то Всемирная кампания за воспитание в духе мира разрабатывает и редактирует публикации и образовательные ресурсы для обеспечения лучшего понимания и практического осуществления воспитания в духе мира.
Most noteworthy are the efforts to upgrade the quality of education, and particular attention has been given to whole-person educational philosophies. Здесь следует особо подчеркнуть усилия по повышению качества образования, при этом особое внимание уделяется принципам воспитания всесторонне развитой личности.
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract. Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта).
Больше примеров...
Учебы (примеров 20)
These centers have been equipped with boarding, recreation, and educational facilities. В этих центрах имеются помещения для жилья, отдыха и учебы.
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы.
Please provide detailed information on new measures taken to ensure that all minors are detained separately from adults throughout their confinement, and that they are offered educational and recreational activities. ЗЗ. Просьба представить подробную информацию о дополнительных мерах, принятых, для того чтобы все несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых заключенных на всем протяжении тюремного заключения и чтобы у них имелись возможности для учебы и отдыха.
This gap in educational achievements is attributed to inadequate channelling of resources to these sectors in the past, to socio-economic problems, and inferior infrastructure. Подобный разрыв в результатах учебы объясняется недостаточностью средств, направлявшихся в прошлом в эти сектора, социально-экономическими проблемами и менее развитой инфраструктурой.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Этот выбор оказывает довольно значительное воздействие на последующие направления учебы школьника, хотя существуют также возможности попасть в высшее учебное заведение и по окончании вводного курса в рамках системы профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Обучению (примеров 177)
Unless genuine efforts were made to train and reintegrate youths into society, unemployment and a lack of basic educational skills could cause social disruption and political instability. Без реальных усилий по обучению и реинтеграции молодых людей в общество безработица и отсутствие базового образования могут привести к социальным потрясениям и политической нестабильности.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary financial, technical and human resources to provide special language programmes for refugee or asylum-seeking children to prepare them for full-time entry into the general educational system of the country. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые финансовые, технические и кадровые ресурсы на осуществление специальных языковых программ, предназначенных для детей-беженцев или просителей убежища, с тем чтобы подготовить их к полноценному обучению в национальной общеобразовательной системе.
Improving access in general and with particular emphasis in the remote rural and hard- to- reach groups has been used as strategy to accelerate access to educational opportunity. Совершенствование доступа к школьному обучению в целом и при особом внимании к отдаленным районам и труднодоступным группам населения использовалось в качестве стратегии расширения доступа к перспективам в сфере образования.
The Intensive English Language Program (IELP) at Cleveland State University can help you improve your English skills for educational, business or personal goals. English Language Institute (ELI) в University of Houston-Downtown (UHD) предлагает интенсивную программу изучения английского языка, рассчитанную на подготовку иностранцев к обучению в американских университетах или на работу с использованием английского языка.
Later in the 1960s and early 1970s after working at a small consulting firm and as independent consultant, in 1974 Yourdon founded his own consulting firm, YOURDON Inc. to provide educational, publishing, and consulting services. Несколько лет работал как независимый консультант, а затем основал в 1974 году свою консультационную фирму YOURDON Inc., осуществляющую сервис по обучению, консультированию и подготовке публикаций.
Больше примеров...
Просвещению (примеров 76)
Additionally, structured information, communication and educational campaigns are carried out among high-risk groups. Кроме того, в группах повышенного риска проводятся кампании по распространению структурированной информации, по коммуникации и просвещению.
Awareness-raising and educational activities, including campaigns targeting the public at large and specific groups of professionals, with a view to preventing and eliminating discrimination against indigenous peoples in general and children in particular. Мероприятия по повышению уровня осведомленности и просвещению, включая кампании, предназначенные для широкой общественности и конкретных групп специалистов, в целях предотвращения и ликвидации дискриминации в отношении коренных народов в целом и детей в частности.
National educational reform policies, for instance, emphasize the need for greater access to this information by the girl child, as well as basic, quality education for all. В национальной политике в области реформы просвещения уделяется, например, особое внимание необходимости повышения доступа к этой информации девочек, а также всеобщему качественному базовому просвещению.
To ensure that graduates in the year 2000 will be well prepared for the future, the Toronto Board of Education has undertaken educational reform to integrate sustainability into the existing education system of the city. Для обеспечения хорошей подготовки к будущей деятельности выпускников 2000 года Совет по просвещению Торонто провел реформу образования с целью включения вопросов устойчивого развития в городскую систему образования.
The commissioner provides assistance for legal education relating to human rights and freedoms and participates in the development of educational programmes and in raising public awareness of national legislation and key international documents concerning human rights. Уполномоченный содействует правовому просвещению в сфере прав и свобод человека, участвует в разработке образовательных программ и повышении уровня знания населения, национального законодательства и важнейших международных документов по правам человека.
Больше примеров...
Учебно-воспитательных (примеров 23)
The inmates in this facility have also a possibility to participate in educational workshops. Лица, содержащиеся в этом учреждении, могут также участвовать в учебно-воспитательных мероприятиях.
As a result, the number of places available in educational and care facilities and those offering parental assistance increased almost fivefold between 2004 and 2011, from 7,712 to 37,833. Таким образом, в 2004-2011 годах число имеющихся мест в учебно-воспитательных учреждениях и службах по оказанию помощи родителям выросло почти в пять раз (с 7712 до 37833 мест).
New types of educational institution are being created for this purpose: residential secondary schools, "kindergarten/boarding school" facilities, and care and rehabilitation centres for sick children and children with physical disabilities. С этой целью создаются новые типы учебно-воспитательных учреждений: гимназии-интернаты, комплексы "детсад-школа-интернат", лечебно-реабилитационные центры для больных детей и детей с физическими недостатками.
Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства.
A closing narration states: Until 1945 there were in the German Reich around 40 National Political Educational Institutes with more than 15,000 students. После этого на экране сообщается о том, что к 1945 году в Германской Империи насчитывалось приблизительно 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений с более чем 15 тысячами учеников.
Больше примеров...