The necessary actions should be undertaken to reduce the remaining gender inequalities among studies, educational phases and members of the teaching profession. |
Принимать необходимые меры для устранения гендерного неравенства, которое все еще имеет место в учебных дисциплинах, на этапах обучения и среди специалистов в области образования. |
Regarding training and educational programmes for all relevant personnel, please: |
Что касается программ подготовки и обучения соответствующих категорий сотрудников, то просьба: |
Children with disabilities have access to quality educational services: there exist 376 mainstreamed education groups for such children (173 in 2006). |
Созданы условия для предоставления качественных образовательных услуг детям с особенностями психофизического развития: работают 376 групп интегрированного воспитания и обучения (в 2006 году - 173). |
Community-oriented educational materials make use of delivery mechanisms that are typically reserved for less formal communication and use them to teach key legal concepts. |
Ориентированные на общину учебные материалы предусматривают такие механизмы подачи, которые обычно задействуются в рамках менее формального образования и используются для обучения основным юридическим концепциям. |
Counties participating in the project have financed works and procurement activities and approximately 300 schools from disadvantaged communities already ensure a friendly educational environment |
финансирование работ и закупочной деятельности обеспечивается участвующими в проекте округами, и приблизительно 300 школ из неблагополучных районов уже обеспечивают благоприятствующую процессу обучения атмосферу. |
Improve the calibre of graduates in all stages and educational streams through the development of teaching processes |
Повысить уровень выпускников на всех этапах и во всех потоках образования за счет совершенствования процессов обучения; |
Ensuring that children with special needs are taught together with healthy children in pre-school, general education and other mainstream establishments is a priority for the educational system. |
В настоящее время приоритетным направлением развития системы образования детей с ограниченными возможностями здоровья является организация их обучения и воспитания совместно со здоровыми детьми в обычных дошкольных, общеобразовательных и других образовательных учреждениях, не являющихся коррекционными. |
Pupils with disabilities were taught in mainstream schools, and special education was seen as a form of educational support to be provided in ordinary schools. |
Учащиеся-инвалиды обучаются в обычной школе, а их специализированное образование преследует задачу предоставления им дополнительной поддержки и получения образования в рамках традиционного обучения. |
The Government has continued to express its readiness to provide vocational, educational and other rehabilitation packages with assistance from the United Nations. |
Правительство продолжало выражать свою готовность предоставить, при поддержке Организации Объединенных Наций, пакеты мер в области профессионально-технического обучения и образования и других реабилитационных мер. |
Poor standards of teaching are exacerbated by the fact that prison authorities are increasingly unwilling to allow external educators, particularly non-governmental organizations, to enter prisons and provide educational services. |
Снижению и так неудовлетворительных стандартов обучения способствует тот факт, что тюремные власти все чаще отказываются допускать в тюрьмы внешних преподавателей, в частности, инструкторов из НПО, с тем чтобы они предоставляли образовательные услуги. |
An educational programme for children vulnerable to trafficking was organized by the Council, as a result of which 24 children have successfully completed the training. |
Совет организовал учебную программу для детей, которые могут стать объектом торговли, в рамках которой курс обучения успешно прошли 24 ребенка. |
(c) Preparation of the educational environment for human rights education; |
с) создание благоприятных условий для обучения правам человека; |
10.24 Most efforts to address this issue can be found within the educational environment, and within the curriculum itself. |
10.24 Основные усилия в этой области касаются создания соответствующей среды и программы обучения. |
As an experiment, primary school pupils are ferried from their own district to central schools to ensure there is an educational mix. |
В рамках проводимого эксперимента учащиеся начальной школы отправляются из своего квартала в школы центра города для обеспечения смешанного школьного обучения. |
According to IIMA, there was a shortage of educational infrastructure, a low quality of education and an inadequate number of qualified teachers. |
По данным МИМА в стране не хватает образовательной инфраструктуры, отмечается низкое качество обучения и недостаточное количество квалифицированных учителей. |
The Ministry of Education (MoE) administers and manages education policies and delivery of educational services in Fiji. |
Определением политики в сфере образования и организацией обучения на Фиджи занимается Министерство образования. |
National tests showed also for Liechtenstein that especially socio-economic status and the education background of parents have a substantial impact on educational success. |
Результаты национальных тестирований показали также, что в Лихтенштейне значительное влияние на успехи в процессе обучения оказывают социально-экономический статус и уровень образования родителей. |
Research, in particular in development of textbooks and visual educational means; |
Проведение исследований, в том числе при разработке учебников и наглядных средств обучения. |
The Institute also began an online educational curricula for which 3,575 people signed up in 2004. |
Институт приступил к реализации программы дистанционного обучения в онлайновом режиме, на которую в 2004 году подписались 3575 человек. |
Finally, war and conflict, which affect mostly rural areas, disrupt the provision of educational services and impede access and regular school attendance. |
Наконец, войны и конфликты, которые больше всего затрагивают сельские районы, нарушают нормальный ход обучения, затрудняют доступ детей в школы и срывают регулярность учебного процесса. |
Development and introduction of educational and training programmes reflecting the cultures of the various ethnic minorities at kindergartens and schools |
разработка и внедрение программ обучения и подготовки, отражающих культурные уклады различных этнических меньшинств, в дошкольных детских учреждениях и школах; |
Literacy programmes, funding for educational resources and the provision of artificial limbs have also enhanced the lives of many women and their families. |
Программы обучения грамоте, выделение финансирования на образовательные цели и поставки протезов повысили качество жизни для многих женщин и их семей. |
The Special Rapporteur visited an educational establishment that provides education to children with disabilities, and was impressed with the quality of the conditions. |
Специальный докладчик посетил одно образовательное учреждение, в котором учатся дети-инвалиды, и был впечатлен высоким уровнем созданных в нем условий для обучения. |
But not all such children and adults benefit from such a good system, and in any case, such educational facilities are exclusive rather than inclusive education. |
Однако не все такие дети и взрослые пользуются столь хорошей системой обучения, и в любом случае подобная учебная база относится скорее к сфере эксклюзивного, а не инклюзивного образования. |
It has also carried out research identifying the new educational and technical training requirements of the new economic and technological conditions to ensure employability and productivity of the labour force. |
Комиссией также были проведены исследования для определения новых потребностей в области обучения и технической подготовки с учетом экономических условий и технологий для расширения возможностей трудоустройства и повышения производительности работников. |