Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
Such issues should also be part of the educational system, and the fight against terrorism should address questions such as poverty reduction, employment and education. Эти вопросы также должны включаться в программы школьного обучения, и в рамках борьбы с терроризмом должно также уделяться внимание таким вопросам, как уменьшение масштабов нищеты, увеличение занятости и улучшение образования.
With respect to article 7 of the Convention, he suggested that educational programmes should include information on the Convention. Что касается статьи 7 Конвенции, он рекомендует включить информацию о Конвенции в программы школьного обучения.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
In many post-conflict situations, disarmament, demobilization, and reintegration programmes must be adapted to the special educational and emotional needs of child soldiers, and serve as a transition to their re-entry into formal education systems. Во многих постконфликтных ситуациях в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо учитывать особые образовательные и психологические потребности детей-солдат, и они способствуют возобновлению ими обучения в рамках формальных систем образования.
It also encourages the State party to actively promote the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает также государство-участник активно поощрять диверсификацию образовательных и профессиональных альтернатив для женщин и мужчин и стимулировать молодых женщин к тому, чтобы они выбирали традиционно мужские области обучения.
These developments have led to a rise in educational performance and a resurgence in the use of and interest in indigenous languages. Эти изменения привели к повышению эффективности обучения, а также к более широкому использованию языков коренных народов и повышению интереса к ним.
4.6 In any event, the State party argues that any distinction was based upon objective and reasonable criteria, operating in pursuit of a legitimate aim under the Covenant, that is achieving optimum educational conditions for the author's son and others. 4.6 Государство-участник утверждает, что если отношение к нему чем-то и отличалось, то эти отличия основывались на объективных и разумных критериях и были мотивированы стремлением достичь законной по смыслу Пакта цели - обеспечить оптимальные условия для обучения сына автора сообщения и других учащихся.
The Special Rapporteur strongly emphasized the importance of providing adequate training for teachers, including disability awareness, means of communication, educational techniques and materials to support children with disabilities, so as to ensure their inclusion in school. Специальный докладчик сделал особый упор на важности обеспечения адекватной профессиональной подготовки для учителей, включая повышение уровня осведомленности об инвалидности, средств связи, методов обучения и материалов для поддержки детей-инвалидов, с тем чтобы обеспечить их включение в процесс школьного образования.
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж.
It is now moving to develop the quality of education and to expand education to include advanced programmes that meet the new and growing educational and training needs of women. В настоящее время предпринимаются усилия по повышению качества образования и разработке передовых методов обучения, отвечающих растущим образовательным потребностям женщин.
Added to these is the issue of a relevant curriculum in a former colonized State whose educational system has over many years been modelled on the Western one. К этому нужно добавить проблему соответствующих программ обучения в бывшем колониальном государстве, образовательная система которого в течение многих лет строилась по образцу западной системы.
The system is now functioning at a basic operational level and the Government has been able to implement almost six school years since 2000 at all levels of the educational ladder, with a surge in school enrolment. Система в настоящее время функционирует на базовом уровне, и с 2000 года правительству удалось организовать почти шесть лет обучения на всех ступенях образования и резко увеличить число учащихся.
The Plan stresses that human rights should not only be integrated into educational policies, processes and tools, but should also be practised in the environment in which education takes place. В плане особое внимание обращается на то, что права человека должны учитываться не только при разработке политики в области образования, методов обучения и учебных пособий, но и должны пронизывать всю обстановку, в которой протекает учебный процесс.
More recently, there has been significant progress in the educational sector, with a tenfold increase in the current budget for basic education, support for full-time schooling, and an expansion in the number of technical schools and in the offer of university allowances for poor students. В последнее время достигнут значительный прогресс в области образования, где десятикратно возрос текущий бюджет на нужды начального обучения, поощряются школы продленного дня, увеличилось число технических училищ, а малоимущим студентам предоставляются стипендии для учебы в университетах.
The latter countries show a pattern of decentralized educational and political systems, allowing institutions at the local level to develop their own interpretations of ESD. Последние имеют децентрализованную систему обучения и децентрализованную политическую систему, что позволяет учреждениям на местном уровне формировать свое собственное понимание ОУР.
As part of the campaign, the secretariat of the Strategy produced, in cooperation with a number of experts and organizations, an online educational game entitled "Stop disasters", targeted at children and youth in support of the disaster risk reduction learning process. В рамках этой кампании секретариат Стратегии в сотрудничестве с рядом экспертов и организаций разработал предназначенную для детей и молодежи онлайновую учебную игровую программу под названием «Нет бедствиям» в поддержку процесса обучения по вопросам уменьшения опасности бедствий.
The basic school in the Republic of the Sudan replaced, in the new educational plan, elementary and intermediate schools. Study therein extends for eight years instead of nine. Согласно новому плану в области образования, в Республике Судан на смену начальным и средним школам пришли базовые школы, в которых срок обучения составляет не девять, а восемь лет.
As part of the training, students are taken on educational study tours to various historical places in India to provide them an opportunity to see the famous monuments, cave paintings and miniature. В ходе обучения студенты совершают учебные поездки в различные исторические места Индии, что позволяет им увидеть известные памятники, наскальную живопись и миниатюру.
One of the main tasks of education and training is to ensure the integration in the economy and society of young people and adults with gaps in their educational background. Одна из основных задач обучения и образования состоит в обеспечении интеграции в экономику и общество молодежи и взрослых, имеющих пробелы в образовании.
Teachers are expressing uncertainty about how the SD perspective could be made more concrete in educational activities and teaching situations, and are seeking relevant in-service training. Учителя выражают сомнение по поводу возможности более конкретного выражения подхода, основанного на принципах УР, в образовательной деятельности и в ситуациях обучения, и пытаются добиться организации соответствующего обучения по месту работы.
These societies offer a range of services, providing care for male and female disabled children, dispensing assistance to needy families and raising the level of women by providing training in handicrafts and organizing educational talks and discussions. Эти общества предлагают широкий спектр услуг по уходу за детьми с ограниченными возможностями женского и мужского пола, предоставляют помощь нуждающимся семьям и соответствующие услуги по повышению уровня подготовки женщин путем обучения их ремеслам и проведения просветительских бесед и дискуссий.
The training, educational and hobby activities with accused juvenile delinquents respect the specific features of their development and try to minimize the consequences of restricting their freedom. Мероприятия по организации обучения, воспитания и досуга обвиняемых несовершеннолетних правонарушителей учитывают особенности их развития и направлены на то, чтобы свести к минимуму последствия ограничения их свободы.
Institutional mechanisms should be strengthened and social policies formulated with a view to augmenting the incomes of disadvantaged families and helping women to enter the labour market in equal and secure conditions by offering educational and training opportunities and by promoting employment. Следует укреплять организационные механизмы и разрабатывать социальные стратегии, направленные на увеличение дохода находящихся в неблагоприятном положении женщин, и помогать женщинам получать доступ к рынку рабочей силы в условиях равноправия и безопасности, открывая для них возможности для образования и обучения и поддерживая создание рабочих мест.
Rehabilitation programmes and services, e.g. individual and family therapy, livelihood and educational programmes, medical and legal assistance, have been developed and enriched. Были разработаны и расширены программы и службы реабилитации, например программы индивидуальной и семейной терапии, трудового обучения и просвещения, медицинской и юридической помощи.
An external evaluation, undertaken in 2004, confirmed that there was greater awareness in child-friendly school educational communities of the importance of education, including improved school environments, infrastructure and parent participation in school activities. Внешняя оценка, проведенная в 2004 году, подтвердила, что расширилась осведомленность участвующих в этом проекте членов общин о значении образования, в частности важности улучшения условий обучения в школах, модернизации инфраструктуры и более широкого участия родителей в школьных мероприятиях.