As explained below, the views, concerns and recommendations of the Commission have also been duly reflected. |
Как указано ниже, в докладе должным образом отражены также мнения, тревоги и рекомендации Комиссии. |
Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. |
Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. |
Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
It was a subject that must be taken duly into account when considering the problems of poverty, human settlements and population growth. |
Эти вопросы необходимо должным образом учитывать при рассмотрении проблем нищеты, населенных пунктов и демографического роста. |
All those issues should be duly taken into account in the preparation of the agenda for development. |
Все эти вопросы должны должным образом учитываться во время разработки Повестки дня для развития. |
Lebanon has duly sought to discharge its obligations in the area of combating the illicit cultivation, manufacture and trafficking of narcotic drugs. |
Ливан стремится должным образом выполнять свои обязательства в области борьбы с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотиков. |
The magnitude of the problem was duly highlighted by the General Assembly at the special session in 1990. |
Масштабы проблемы были должным образом подчеркнуты Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1990 году. |
The outcomes of relevant international conferences should also be duly taken into account in the implementation of the present Programme of Action. |
При осуществлении настоящей Программы действий следует также должным образом учитывать итоги соответствующих международных конференций. |
The CHAIRMAN assured the representative of Indonesia that his reservations would be duly noted in the records of the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Индонезии в том, что его оговорки будут должным образом отражены в кратком отчете о заседании. |
International partnership must duly recognize the immense role that such supply of biological resources had contributed to the development of biotechnology. |
В рамках международного партнерства необходимо должным образом признать огромную роль таких поставок биологических ресурсов в развитии биотехнологии. |
In this connection, delegations made statements which are duly reflected in the plenary records of the Conference. |
В этой связи делегации сделали заявления, которые должным образом отражены в отчетах о пленарных заседаниях Конференции. |
The Group of 21 requests that this be duly taken into account by the Special Coordinator. |
Группа 21 просит, чтобы это было должным образом принято во внимание Специальным координатором . |
The legislative, executive and judicial authorities duly perform their work in the normal manner. |
Законодательная, исполнительная и судебная власти должным образом и в обычным ключе ведут свою работу. |
That principle was duly reflected in the revised version of the draft resolution. |
Этот принцип должным образом отражен в пересмотренном варианте проекта резолюции. |
All UNESCO staff members had been duly informed of the Director-General's decision and of the reasons for it. |
Все сотрудники ЮНЕСКО были должным образом уведомлены о решении Генерального директора и о причинах принятия такого решения. |
He had taken note of the concerns expressed by some delegations, and they would be duly taken into account. |
Беспокойство, выраженное некоторыми делегациями, было принято к сведению и будет должным образом учтено. |
Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. |
Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
Minorities and other sections of the population are duly represented in the provincial and national legislatures. |
Представители меньшинств и других слоев населения должным образом представлены в провинциальных и национальных законодательных органах власти. |
The Committee's recommendation on article 4 has been duly noted. |
Рекомендация Комитета по статье 4 принята должным образом во внимание. |
This has been duly recognized in the New Agenda. |
В Новой программе этот факт должным образом принимается к сведению. |
All information provided to the European Institute will be duly submitted to the Division once processed and analysed. |
Вся информация, представленная Европейскому институту, будет должным образом передана Отделу после обработки и анализа. |
The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. |
4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях. |
Those guidelines have been duly taken into account throughout his work. |
Эти руководящие принципы должным образом учитывались на протяжении всей его деятельности. |
The Group requests that the points illustrated in the paper be duly reflected in the course of our discussions at the forthcoming Commission. |
Группа просит осветить должным образом изложенные в настоящем документе соображения в ходе наших дискуссий на предстоящей сессии Комиссии. |
A preference to see that point duly reflected in the text of the draft article was expressed. |
Было выражено мнение о предпочтительности отражения должным образом этого момента в тексте проекта статьи. |