| As explained below, the views, concerns and recommendations of the Commission have also been duly reflected. | Как указано ниже, в докладе должным образом отражены также мнения, тревоги и рекомендации Комиссии. |
| Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. | Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
| Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. | Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
| It was a subject that must be taken duly into account when considering the problems of poverty, human settlements and population growth. | Эти вопросы необходимо должным образом учитывать при рассмотрении проблем нищеты, населенных пунктов и демографического роста. |
| All those issues should be duly taken into account in the preparation of the agenda for development. | Все эти вопросы должны должным образом учитываться во время разработки Повестки дня для развития. |
| Lebanon has duly sought to discharge its obligations in the area of combating the illicit cultivation, manufacture and trafficking of narcotic drugs. | Ливан стремится должным образом выполнять свои обязательства в области борьбы с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотиков. |
| The magnitude of the problem was duly highlighted by the General Assembly at the special session in 1990. | Масштабы проблемы были должным образом подчеркнуты Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1990 году. |
| The outcomes of relevant international conferences should also be duly taken into account in the implementation of the present Programme of Action. | При осуществлении настоящей Программы действий следует также должным образом учитывать итоги соответствующих международных конференций. |
| The CHAIRMAN assured the representative of Indonesia that his reservations would be duly noted in the records of the meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Индонезии в том, что его оговорки будут должным образом отражены в кратком отчете о заседании. |
| International partnership must duly recognize the immense role that such supply of biological resources had contributed to the development of biotechnology. | В рамках международного партнерства необходимо должным образом признать огромную роль таких поставок биологических ресурсов в развитии биотехнологии. |
| In this connection, delegations made statements which are duly reflected in the plenary records of the Conference. | В этой связи делегации сделали заявления, которые должным образом отражены в отчетах о пленарных заседаниях Конференции. |
| The Group of 21 requests that this be duly taken into account by the Special Coordinator. | Группа 21 просит, чтобы это было должным образом принято во внимание Специальным координатором . |
| The legislative, executive and judicial authorities duly perform their work in the normal manner. | Законодательная, исполнительная и судебная власти должным образом и в обычным ключе ведут свою работу. |
| That principle was duly reflected in the revised version of the draft resolution. | Этот принцип должным образом отражен в пересмотренном варианте проекта резолюции. |
| All UNESCO staff members had been duly informed of the Director-General's decision and of the reasons for it. | Все сотрудники ЮНЕСКО были должным образом уведомлены о решении Генерального директора и о причинах принятия такого решения. |
| He had taken note of the concerns expressed by some delegations, and they would be duly taken into account. | Беспокойство, выраженное некоторыми делегациями, было принято к сведению и будет должным образом учтено. |
| Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. | Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
| Minorities and other sections of the population are duly represented in the provincial and national legislatures. | Представители меньшинств и других слоев населения должным образом представлены в провинциальных и национальных законодательных органах власти. |
| The Committee's recommendation on article 4 has been duly noted. | Рекомендация Комитета по статье 4 принята должным образом во внимание. |
| This has been duly recognized in the New Agenda. | В Новой программе этот факт должным образом принимается к сведению. |
| All information provided to the European Institute will be duly submitted to the Division once processed and analysed. | Вся информация, представленная Европейскому институту, будет должным образом передана Отделу после обработки и анализа. |
| The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. | 4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях. |
| Those guidelines have been duly taken into account throughout his work. | Эти руководящие принципы должным образом учитывались на протяжении всей его деятельности. |
| The Group requests that the points illustrated in the paper be duly reflected in the course of our discussions at the forthcoming Commission. | Группа просит осветить должным образом изложенные в настоящем документе соображения в ходе наших дискуссий на предстоящей сессии Комиссии. |
| A preference to see that point duly reflected in the text of the draft article was expressed. | Было выражено мнение о предпочтительности отражения должным образом этого момента в тексте проекта статьи. |