He deferred to the general will. 48. The CHAIRMAN said that the Russian delegation's position would be duly recorded in the summary record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что позиция делегации Российской Федерации будет должным образом отражена в кратком отчете о заседании. |
After the fourth sentence, insert the following sentence: "Special economic problems of affected third States will also be duly taken into account". |
После четвертого предложения включить следующее предложение: «Будут также должным образом учитываться особые экономические проблемы затронутых третьих государств». |
The language of the draft resolution is clear and direct and we hope that it will be taken duly into consideration by the nuclear-weapon States. |
Формулировки этого проекта резолюции ясны и понятны, и мы надеемся, что он будет должным образом воспринят государствами, обладающими ядерным оружием. |
We sincerely hope that today's meeting is duly understood in Honduras as a sign that acts of disrespect against the Embassy of Brazil must cease immediately. |
Мы искренне надеемся, что сегодняшнее заседание будет должным образом воспринято в Гондурасе как указание на то, что неуважительные действия в отношении посольства Бразилии должны немедленно прекратиться. |
In accordance with that principle, no one may be tried for an action or omission that is not duly defined as an offence. |
В соответствии с данным принципом никто не может быть осужден за какое-либо действие или бездействие, если не определен должным образом вид преступления. |
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. |
Невозможно было должным образом решать вопросы уменьшения масштабов нищеты, если гендерный фактор не учитывался должным образом. |
However, in instances where wholly-owned subsidiaries were duly formed and independently operated, the Panel finds that they should be considered as separate claimants. |
В то же время в тех случаях, когда полностью принадлежащие материнской компании дочерние предприятия были учреждены должным образом и работали самостоятельно, Группа считает, что их следует рассматривать как самостоятельных заявителей. |
Present at the session were the following heads of State and Government or their duly accredited representatives: |
На сессии присутствовали следующие главы государств и правительств и их должным образом аккредитованные представители: |
The applicant must submit by airmail the original of the application duly signed and dated; |
Заявитель должен направить авиапочтой оригинал должным образом подписанной и датированной заявки. |
In this respect, States parties should duly take into account the developments within international law as to human rights standards applicable in emergency situations. |
В этой связи государствам-участникам надлежит должным образом учитывать те изменения в рамках международного права, которые касаются действующих в чрезвычайных ситуациях правозащитных стандартов6. |
As collectively the largest contributor, the member States of the European Union assumed an important financial responsibility, which they had duly honoured. |
Члены Европейского союза, входящие в группу государств, в совокупности вносящую самый крупный взнос, взяли на себя важные финансовые обязательства, которые они должным образом соблюдали. |
The need to ensure the authenticity of the facsimile and electronic mail should be duly considered, especially if such communications would begin to produce legal effects before their confirmation was received. |
Следует должным образом изучить необходимость обеспечения аутентичности факсимиле и электронной почты, особенно если такие сообщения будут начинать порождать правовые последствия до получения подтверждения о них. |
Japan hoped that UNEP would duly consider the budget request that UNSCEAR had recently submitted to it to enable the Scientific Committee to continue to work effectively. |
Япония надеется, что ЮНЕП должным образом рассмотрит предложения Научного комитета в отношении бюджета, с тем чтобы Комитет мог эффективно осуществлять свою работу. |
Unfortunately, the sponsors of the resolution did not take those duly into account and full agreement could not be reached. |
Соавторами проекта они, к сожалению, должным образом восприняты не были, и полноценного согласования не проводилось. |
The delegation therefore herewith expresses its reservation on this issue and requests that its position be duly recorded. |
Поэтому делегация Китая резервирует свою позицию по этому вопросу и просит должным образом отразить свою позицию. |
However, the drafting suggestions put forward by the members of the Commission have been duly taken into account in the formulation of the new text. |
Вместе с тем редакционные предложения, высказанные членами Комиссии, были должным образом учтены при выработке нового текста. |
The Commission decided to bring its concerns to the attention of Members States in the hope that the above-mentioned resolution will be duly reconsidered. |
Комиссия постановила привлечь внимание государств-членов к этим вопросам, вызывающим ее озабоченность, в надежде на то, что упомянутая выше резолюция будет должным образом пересмотрена. |
We duly note that the Tribunal's commitment to following its completion strategy is demonstrated through the adoption of concrete measures for enhancing the efficiency of the proceedings. |
Мы должным образом отмечаем, что приверженность Трибунала выполнению своей стратегии завершения видна на примере принятия конкретных мер для повышения эффективности судопроизводства. |
In return, Africa keenly hopes that the financial constraints that have seriously hindered development and human dignity will be duly taken into account by our partners. |
Африка, в свою очередь, рассчитывает на то, что финансовые сдерживающие факторы, ставшие серьезным препятствием на пути развития и утверждения человеческого достоинства, будут должным образом учитываться нашими партнерами. |
Mr. Khan (Director, Division for Economic and Social Council Support and Coordination) said that delegations' comments and suggestions had been duly noted. |
Г-н Хан (директор Отдела по поддержке Экономического и Социального Совета и координации) говорит, что замечания и предложения делегаций были должным образом зафиксированы. |
Should the Secretary-General receive notice of any further withdrawals of reservations to the Protocol, Member States shall be duly informed of that fact. |
Если Генеральный секретарь получит уведомления о каких-либо дальнейших снятиях оговорок к Протоколу, государства-члены будут должным образом информированы об этом. |
The Committee notes that groups of children in the State party expressed their feelings that their views are duly taken into consideration. |
Комитет отмечает, что группы детей, проживающих в государстве-участнике, заявляют, что их мнение должным образом учитывается. |
Here at the United Nations, we bear the collective responsibility of meeting the challenge and of ensuring that multilateral trade negotiations in the World Trade Organization take this fundamental fact duly into account. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы несем коллективную ответственность за то, чтобы справиться с этой сложной задачей и добиться того, чтобы участники многосторонних торговых переговоров, которые проводятся в рамках Всемирной торговой организации, должным образом учитывали этот важнейший факт. |
They also greatly facilitated the drafting of concluding observations and the assessment of whether the Committee's recommendations with respect to previous periodic reports had been duly followed up. |
Это в значительной мере облегчает подготовку заключительных замечаний и вынесение оценки относительно того, выполняются ли должным образом рекомендации Комитета в отношении предшествующих периодических докладов. |
Mr. ZORE said his delegation was grateful for the fruitful dialogue and would duly inform the Government of the Committee's conclusions and recommendations. |
Г-н ЗОРЕ говорит, что его делегация признательна за плодотворный диалог и должным образом проинформирует правительство о выводах и рекомендациях Комитета. |