Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
I would like to request that, for reasons already given in the Third Committee, Myanmar's disassociation from the resolution be duly reflected in the official records. Я хотел бы попросить, чтобы по причинам, уже изложенным в Третьем комитете, отмежевание Мьянмы от этой резолюции было должным образом отражено в официальных отчетах.
The view was expressed that "The means to enable equitable access and rational and economic use of other Earth orbits, taking duly into account the needs of developing countries" should be included as a new sub-item under agenda item 6. Было высказано мнение, что в пункт 6 повестки дня в качестве нового подпункта следует включить "Средства обеспечения справедливого доступа и рационального и экономного использования других околоземных орбит, принимая должным образом во внимание нужды развивающихся стран".
For this reason, Panama welcomes the cooperation of the Government of the Sudan in speeding up bureaucratic procedures relative to humanitarian actors, and we are confident that these will be duly implemented. Поэтому Панама приветствует разработанные правительством Судана меры по ускорению бюрократических процедур, касающихся гуманитарных организаций, и мы уверены в том, что эти меры будут должным образом осуществляться.
The five successor states therefore wish to reiterate our common position, presented in our letter attached as Annex IV to the present report, and ask you to duly reflect its substance in a revised report. Поэтому пять государств-преемников хотели бы подтвердить свою общую позицию, изложенную в их письме, содержащемся в приложении IV к настоящему докладу, и обратиться к Вам с просьбой должным образом отразить ее существо в пересмотренном докладе.
In this particular instance, it was brought to the Chair's attention that the representative of the Montagnard Foundation was duly accredited by the Transnational Radical Party, an NGO in consultative status with the Council. В данном конкретном случае до сведения Председателя было доведено то, что представитель «Фонда горцев» был должным образом аккредитован Транснациональной радикальной партией - неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Совете.
It was noted that the participation of the private sector in the development of the national economies in developing countries had been increasing substantially, which had to be duly taken into consideration in South-South cooperation. Отмечалось, что значительно расширилось участие частного сектора в развитии национальной экономики развивающихся стран, и это необходимо должным образом учитывать в сотрудничестве Юг-Юг.
In the absence of a common position, the use of the information should be allowed provided that the concerns of the State under review are duly taken into consideration. При отсутствии единой позиции использование информации следует разрешать при условии, что при этом будут должным образом отражены озабоченности государства, являющегося объектом обзора.
A law to that effect was duly approved and signed by the President of the Republic in January of this year, and its applicability is currently under review by the Constitutional Court. Закон по этому вопросу был должным образом одобрен и подписан президентом Республики в январе сего года, и в настоящее время вопрос о его применимости рассматривается Конституционным судом.
Fourthly, national ownership is fundamental, but it will emerge only when the post-conflict priorities of a Government are duly respected and become the blueprint for the relevant national and international actors. В-четвертых, национальная ответственность очень важна, но она возможна только тогда, когда приоритетные постконфликтные задачи правительства будут должным образом учтены и станут руководством к действию для соответствующих национальных и международных действующих лиц.
He urges them to transmit any documentation relevant to the subject of the conference and to formulate proposals, so that they can be duly considered by the conference preparatory committee. Направление любой соответствующей документации и предложений будет горячо приветствоваться, и все соответствующие материалы будут должным образом рассмотрены подготовительным комитетом конференции.
To this end, it must be stated that impressive progress has been attained during the last two decades in favour of general and complete disarmament duly verified through the constantly renewed collective commitment to a world of peace, security and stability. В связи с этим следует отметить, что за последние два десятилетия достигнут впечатляющий прогресс в деле всеобщего и полного разоружения, должным образом контролируемого за счет постоянно возобновляемой коллективной приверженности миру, безопасности и стабильности.
The bridges that the United Nations will try to construct should include, in order to seek greater unity of action, a reinvigorated relationship between the General Assembly and a duly enlarged Security Council. Преодоление этого разрыва будет предполагать активизацию отношений между Генеральной Ассамблеей и расширенным должным образом Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить большее единство действий.
In addition, the principle of non-discrimination is duly taken into consideration in all general comments issued by the Committee as well as in its days of general discussion. Кроме того, принцип недискриминации должным образом учитывается во всех замечаниях общего порядка, публикуемых Комитетом, а также в рамках проводимых им однодневных общих дискуссий.
Since the substantive session of the Council in July 2005, Burundi has moved from being a country in political transition to a country with a duly elected Parliament, Government and President. За время, прошедшее после основной сессии Совета в июле 2005 года, Бурунди превратилась из страны, находящейся на этапе политических преобразований, в страну, где имеются должным образом избранные парламент, правительство и президент.
All aspects of the transport process have been duly explored and consideration has also been given to actions that may need to be taken in the unlikely event of an accident involving ships carrying such cargoes. Должным образом были рассмотрены все аспекты процесса транспортировки, причем внимание было уделено также тем мерам, которые, возможно, придется принять в маловероятном случае аварии судов, перевозящих такие грузы.
It would seem reasonable to presume that an interference is only "prescribed by law" if it derives from any duly promulgated law, regulation, decree, order, or decision of an adjudicative body. Представляется резонным предположить, что то или иное вмешательство является «предусмотренным законом» лишь тогда, когда оно основано на каком-либо должным образом принятом законе, положении, указе, распоряжении или решении того или иного судебного органа.
The Special Committee must necessarily be given the support of the administering Powers, duly taking into consideration the aspirations of the inhabitants of the Territories in order to elaborate the respective work programmes during the year 2001 in accordance with United Nations resolutions on decolonization. Специальный комитет должен заручиться поддержкой со стороны управляющих держав, должным образом учитывая стремление населения территорий, в целях разработки в 2001 году соответствующих программ работы согласно резолюциям Организации Объединенных Наций по деколонизации.
I am pleased to announce that my country has complied with article 7 of the Convention by submitting to the Disarmament Secretariat the duly completed questionnaire containing the information required under that important legal instrument. Я с удовлетворением заявляю, что моя страна выполнила положения статьи 7 Конвенции, представив Секретариату по разоружению должным образом заполненный вопросник, в котором содержится необходимая информация в соответствии с этим важным правовым документом.
In cases where the change exceeds $1,000, the payment is to be made in accordance with a duly certified invoice when the goods have been delivered or services rendered. В тех случаях, когда это изменение превышает 1000 долл. США, платеж осуществляется в соответствии с должным образом удостоверенным счетом-фактурой после поставки товаров или предоставления услуг.
As we pointed out during the fifty-sixth session of the General Assembly and less than two months ago during the Sixth Committee debate on this item, Venezuela believes that the relations between the Organization and the IPU must be duly strengthened and formalized. Как мы отмечали на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и менее двух месяцев назад во время обсуждения этого пункта в Шестом комитете, Венесуэла считает, что отношения между нашей Организацией и МС необходимо должным образом укрепить и придать им официальный характер.
As has been our common understanding all along, that hemisphere's requirement for additional seats will be duly taken into account in the context of the respective regional groups. Всем нам всегда было ясно, что требование стран этого полушария о дополнительных местах будет должным образом учтено в контексте соответствующих региональных групп.
For my country, it is essential that all joint efforts aimed at sustainable development focus duly on the protection of fragile and vulnerable ecosystems established in article 194, paragraph 5, of the Convention. Для моей страны очень важно, чтобы все совместные усилия по обеспечению устойчивого развития были должным образом направлены на защиту хрупких и уязвимых экосистем в соответствии с положениями пункта 5 статьи 194 Конвенции.
It was the understanding we had in the Committee that the comment made by my delegation concerning rule 89 of the rules of procedure will be duly reflected in the report. Мы в Комитете полагали, что замечание моей делегации относительно правила 89 правил процедуры будет должным образом отражено в докладе.
The State party was not committed to continuing with that format and would take the views of the Committee duly into account when preparing future reports. Государство-участник не настаивает на том, что будет придерживаться этой формы представления в дальнейшем, и готово должным образом учесть мнения Комитета при подготовке следующих докладов.
Progress must be made in formulating an appropriate policy that duly reflected the aspirations of troop-contributing countries by providing for United Nations reimbursement of the costs of vaccinations and pre- and post-deployment medical examinations. Необходимо добиться прогресса в деле разработки соответствующих директивных положений, которые должным образом отражали бы пожелания предоставляющих войска стран путем возмещения Организацией Объединенных Наций расходов на проведение вакцинации и медицинских обследований перед развертыванием и после него.