Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Slovenia: When the confiscation of property is enforced on the basis of a foreign judicial decision that has been duly recognized by Slovene courts, the amount confiscated from the perpetrator or any other connected persons will be returned to the injured party (para. 3). Словения: Когда конфискация имущества приводится в исполнение на основе иностранного судебного решения, которое было должным образом признано судами Словении, имущество, конфискованное у преступника или у любых других связанных с ним лиц, возвращается потерпевшей стороне (пункт З).
Section 29 of the CCPC also states that the Courts shall apply international conventions, covenants, treaties and protocols that are duly acceded by the government and ratified by Parliament. В пункте 29 ГУПК также говорится, что суды применяют международные конвенции, пакты, договоры и протоколы, к которым должным образом присоединилось правительство и которые были ратифицированы парламентом.
As the design stage is now complete, efforts need to be made so that human rights are duly taken into consideration in the implementation phase, particularly regarding economic and social development. Теперь, когда стадия разработки уже завершена, необходимо приложить усилия к тому, чтобы права человека должным образом учитывались на стадии осуществления, особенно с точки зрения экономического и социального развития.
If the Chinese authorities gathered any further evidence, however, the case would be duly dealt with and the perpetrators of those acts would be brought to justice. Однако, если китайские власти получат достаточно убедительные доказательства содеянных фактов, это дело будет рассмотрено должным образом и виновные предстанут перед судом.
The Committee takes note of the information that asylum-seekers are duly informed of their right to legal assistance and that free legal assistance is provided during the ordinary asylum procedure. Комитет принимает к сведению информацию о том, что просители убежища должным образом информируются об их правах на получение юридической помощи и что бесплатная юридическая помощь предоставляется в ходе обычной процедуры предоставления убежища.
To investigate duly and promptly allegations of misconduct abuse and violence by public's agents and take adequate action against those responsible for such crimes Должным образом и оперативно расследовать обвинения в неправомерных действиях, злоупотреблениях и насилии со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры в отношении лиц, виновных в совершении таких преступлений
NAM will continue to participate very actively in the discussions on this issue, and we encourage other delegations to duly consider the concrete proposals that we have presented in that regard. ДНП будет и впредь принимать очень активное участие в дискуссиях по этому вопросу, и мы призываем другие делегации рассмотреть должным образом конкретные предложения, которые мы представили в этой связи.
Because of its late submission, it had not been duly discussed within the Committee and had not been the subject of a transparent process of negotiation. По причине его позднего представления этот проект резолюции не был должным образом обсужден в Комитете и не был объектом транспарентного процесса переговоров.
The potential of having both national human rights institutions and organizations of persons with disabilities as the independent mechanism and as a participating entity of the monitoring framework respectively, should be duly explored. Следует должным образом изучить потенциальную возможность того, чтобы и национальные правозащитные учреждения, и организации инвалидов выполняли функции соответственно независимого механизма и органа, участвующего в работе структуры по мониторингу.
Unless notified otherwise by the permanent mission concerned before the opening of the session, the persons appearing in this list shall be considered as duly accredited. При отсутствии возражений, сформулированных соответствующим постоянным представительством до открытия сессии, лица, включенные в этот список, считаются должным образом аккредитованными.
In the same way, national focal points were requested to make sure that information provided by NGOs was duly taken into consideration during the national reporting process. Национальным координационным центрам также было рекомендовано обеспечить, чтобы информация, представленная НПО, была должным образом учтена в процессе подготовки национальных докладов.
This paper contains in its Annex a proposal for a compliance mechanism applicable to the Convention and all its annexed Protocols, which is based on previous proposals, duly amended. Настоящий документ содержит в своем приложении предложение по механизму соблюдения, применимому к Конвенции и всем прилагаемым к ней Протоколам, которое основано на двух предыдущих предложениях, должным образом скорректированных.
It was suggested that in defining the accessibility standards referred to in paragraphs 25 and 32 above and revising the Guide to Enactment, such concerns should be duly borne in mind. Было предложено должным образом учесть эту обеспокоенность при подготовке определения стандартов доступности, о которых говорится в пунктах 25 и 32 выше, и при пересмотре Руководства по принятию.
The Advisory Committee regrets that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage, and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of Buildings had not been part of the initial planning. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что на более раннем этапе не были должным образом учтены соображения безопасности и потребности в помещениях и что решение оставить Совет Безопасности в зданиях основного комплекса не являлось частью первоначального плана.
He was informed promptly and in detail about the charges against him and about his rights and duties as an accused, therefore the procedure stipulated in articles 171 and 172 of the Code of Criminal Procedure has been duly respected. Автор был в срочном порядке и подробно уведомлен о предъявленных ему обвинениях и его правах и обязанностях в качестве обвиняемого, в связи с чем процедура, предусмотренная статьями 171 и 172 Уголовно-процессуального кодекса, была должным образом соблюдена.
Those facts have been duly considered in the decisions of the Federal Office for Migration of 14 January 2009 and of the Federal Administrative Tribunal of 16 March 2009. Эти факты были должным образом учтены в решениях Федерального управления по миграции от 14 января 2009 года и Федерального административного суда от 16 марта 2009 года.
During plenary meetings, delegations expressed their views on the issue of a programme of work, accounting for relevant proposals and suggestions, which are duly reflected in the plenary records. В ходе пленарных заседаний делегации излагали свои взгляды по проблеме программы работы, выдвигая соответствующие предложения и соображения, которые должным образом отражены в протоколах пленарных заседаний.
We therefore hope that an expedited, impartial and fair investigation will be carried out into the reported events and that the responsible parties, if there truly are any, will be duly punished. В связи с этим мы надеемся на то, что будет проведено незамедлительное, беспристрастное и объективное расследование событий, о которых сообщалось, и что виновные стороны, если таковые действительно имеются, будут должным образом наказаны.
In addition, the military observers investigate, to the best of their abilities, the allegations of one side against the other and ensure that each side is duly informed of the conclusions. Кроме того, военные наблюдатели расследуют - насколько им позволяют их возможности - заявления одной стороны о другой и обеспечивают, чтобы каждая сторона была должным образом проинформирована о выводах.
(a) it is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of its place of incorporation; а) что она организована должным образом, существует на правомерных основаниях и вполне соответствует законам места своей инкорпорации;
Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. Другой представитель заявил, что инициаторы поправок представили эти поправки в соответствии с требованиями Протокола и что одна из причин неизменной успешности работы до сих пор заключается в том, что все предложения, представленные Сторонами, были должным образом рассмотрены.
The commentary to draft article 2, subparagraph (e), must be duly kept in mind for the purposes of the present draft article. Для целей настоящего проекта статьи следует должным образом принимать во внимание комментарий к пункту ё) проекта статьи 2.
On the occasion of the signing of the parallel declarations, Mongolia noted that they were the result of careful consultations and duly reflected the interests of all six States and the broader common interests of promoting the goals of nuclear non-proliferation and greater mutual trust and understanding. По случаю подписания этих параллельных заявлений Монголия отметила, что они стали результатом обстоятельных консультаций и должным образом отражают интересы всех шести государств и более широкие общие интересы содействия достижению целей нераспространения ядерного оружия и укрепления взаимного доверия и понимания.
Throughout her mandate, the Special Rapporteur has continuously underlined that no ideal justice system exists; rather, there are universal principles that must be respected in the structure and functioning of any judicial system, so that it can duly fulfil its purposes. На всем протяжении действия своего мандата Специальный докладчик постоянно подчеркивала, что идеальной системы правосудия не существует; существуют, скорее, универсальные принципы, которые должны соблюдаться в любой структуре и при функционировании любой судебной системы, с тем чтобы она могла должным образом выполнять свои задачи.
(e) Boatmaster's certificate or certificates belonging to boatmasters of the vessel and for other crew members a service record duly completed, ё) удостоверение или удостоверения судоводителя, принадлежащие судоводителям судна, а для других членов экипажа - должным образом заполненная служебная книжка.