Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
During plenary meetings of the Conference, a number of delegations reaffirmed or further elaborated their respective positions on the issue of anti-personnel landmines, the detailed descriptions of which are duly recorded in the plenary records of this session. ЗЗ. В ходе пленарных заседаний Конференции ряд делегаций вновь подтвердили или развили далее свои соответствующие позиции по проблеме противопехотных наземных мин, подробное совещание которых должным образом отражено в протоколах пленарных заседаний этой сессии.
The two Parties shall permit representatives of the international and local press and independent observers duly accredited by the Special Representative unrestricted access to all public political activities conducted during the referendum campaign and referendum. Обе стороны обеспечивают представителям международной и местной прессы и независимым наблюдателям, должным образом аккредитованным Специальным представителем, неограниченный доступ на все общественные политические мероприятия, организуемые в рамках кампании по проведению референдума и в рамках самого референдума.
For that reason it is vital to harmonize, under the rule of law, the observance and respect of human rights with the principles underlying social peace and concord, without which human rights cannot be duly safeguarded and given institutional protection. По этой причине жизненно важно добиться согласования, в соответствии с нормами законности, усилий по соблюдению и уважению прав человека и принципов, на которых базируются социальный мир и согласие, без чего невозможно должным образом гарантировать соблюдение и обеспечить институциональную защиту прав человека.
The experience gained and lessons learned in the implementation of past UNDP cooperation in Latin America and the Caribbean were duly taken into consideration in the formulation of the first RCF. З. При формулировании первых РРС были должным образом учтены опыт и результаты, полученные в ходе сотрудничества ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в прошлые годы.
The Chairman said that delegations' comments had been duly noted and that every effort would be made to avoid overlap in the schedules of the Committee's meetings and the consultations on the law of the sea at future sessions. Председатель говорит, что замечания, сделанные делегациями, должным образом приняты к сведению, и что будут приняты все меры, для того чтобы не допустить совпадения в расписаниях заседаний Комитета и консультаций по морскому праву на будущих сессиях.
We hope that this year's experience will be duly taken into account at the next session, and that in 1999 we will adopt a text on this subject that will truly meet the expectations of the international community. Мы надеемся, что опыт этого года будет должным образом учтен в ходе следующей сессии и что в 1999 году нами будет принят документ по этому вопросу, поистине отвечающий чаяниям международного сообщества.
Many international instruments for the protection of human rights ratified by Colombia guarantee freedom of thought, expression, association and assembly, and are duly protected by the Constitution. Многочисленные международные договоры о защите прав человека, ратифицированные Колумбией, гарантируют свободу мысли и свободу слова, свободу собраний и ассоциаций, которые также должным образом защищаются ее Конституцией.
He emphasized that the concerns of the countries in Europe and the Commonwealth of Independent States had been duly noted and indicated that UNDP would work with the Board to arrive at appropriate solutions that would be fair to all regions. Он подчеркнул, что опасения, высказанные странами Европы и Содружества Независимых Государств, были должным образом учтены, и указал, что ПРООН будет совместно с Советом вести поиск соответствующих решений, удовлетворительных для всех регионов.
The Law also stipulates that an employer may extend working hours in the case of an emergency (art. 33), or when a written agreement between labour and management on overtime work has been duly submitted to the local administrative office (art. 36). Закон предусматривает также, что работодатель может увеличить рабочее время в чрезвычайных обстоятельствах (статья ЗЗ) или при наличии письменного соглашения между работниками и администрацией о сверхурочной работе, которое должным образом было представлено в местные административные органы (статья 36).
The next step was to ensure that the report of CPC received due attention from the Economic and Social Council and the General Assembly, through the Fifth Committee, and that the recommendations and conclusions formulated on all items were duly followed up. Следующий шаг заключается в том, чтобы обеспечить через Пятый комитет уделение должного внимания докладу КПК в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее и чтобы рекомендации и выводы, сформулированные по всем пунктам, должным образом осуществлялись.
It regretted, however, that some sensible suggestions had not been duly considered since that would, in the short term, affect acceptance of the Convention and could, in the long term, affect its practical implementation. Вместе с тем он с сожалением отмечает, что некоторые разумные предложения не были должным образом рассмотрены, поскольку это в краткосрочном плане негативно скажется на принятии конвенции, а в долгосрочном плане могло бы отрицательно повлиять на ее практическое осуществление.
It therefore believed that the observations of those delegations which had spoken should be taken duly into account and that the outstanding questions should be considered, since many topics were still a matter of concern to a number of delegations. Вследствие этого он считает необходимым должным образом учесть замечания выступивших делегаций и рассмотреть нерешенные вопросы, поскольку многие темы все еще вызывают озабоченность у значительного числа делегаций.
However, the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the Ministry of Finance and the FIU have duly taken note of this defect. Вместе с тем как министерство иностранных дел и культа, так и министерство финансов и Группа финансовой разведки должным образом учли этот недостаток.
A prison director or a Prison Service body authorized by him may decide to expunge a prisoner's disciplinary punishment if - after serving that punishment - he/she duly fulfils his/her duties for a period of at least six weeks. Директор тюрьмы или уполномоченный директором орган тюремной службы может принять решение о "прощении" дисциплинарного наказания, если после отбывания такого наказания обвиняемый должным образом выполняет свои обязанности на протяжении не менее шести недель.
Accordingly, President Papadopoulos wrote to the Secretary-General on 8 April 2004 with the Opinion, indicating that the referendum was dependent upon the Guarantor Powers' commitments being duly given (quoting the Secretary-General's 31 March letter). Затем 8 апреля 2004 года президент Пападопулос направил Генеральному секретарю письмо, содержащее вышеупомянутое Заключение, указав, что проведение референдума находится в зависимости от должным образом сообщенных обязательств держав-гарантов (цитируя письмо Генерального секретаря от 31 марта).
The United States duly recognizes the dedicated efforts of the President of the fifty-eighth session of the General Assembly, Foreign Minister Julian Hunte of Saint Lucia, to revitalize the General Assembly. З. Соединенные Штаты должным образом отмечают огромные усилия Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи министра иностранных дел Сент-Люсии Джулиана Ханта по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The creation of the International Criminal Court is evidence of an emerging norm in international law in favour of ensuring that those accused of the most serious crimes are either prosecuted by competent national authorities or handed over for prosecution by a duly instituted international court. Создание Международного уголовного суда является свидетельством возникновения в международном праве нормы в пользу обеспечения того, чтобы обвиняемые в наиболее серьезных преступлениях либо подвергались преследованию компетентными национальными властями, либо передавались для отправления правосудия в руки должным образом сформированного международного суда.
The establishment of different levels of surveillance of capital movements in relation to certain duly specified transaction amounts contributes to ensuring enhanced transparency in international transactions and rigorous follow-up by the Bank of Algeria on such transactions. Обеспечение нескольких уровней контроля за переводом средств в связи с осуществлением финансовых операций на определенные суммы, размер которых должным образом определен, способствует повышению уровня транспарентности в международных финансовых операциях и более строгому контролю за этими операциями со стороны Банка Алжира.
Which categories of MOTAPM may be excluded from the lifespan limitation requirement (for example, long-lived border MOTAPM if duly marked, fenced and monitored)? Какие категории могут быть изъяты из требования об ограничении срока службы (например, долговечные пограничные НППМ, если они должным образом промаркированы, огорожены и подвергаются мониторингу)?
While considering the inclusion of MANPADS in category VII of the Register, the Group agreed that such inclusion should be treated as an exception and that the legitimate security concerns of States should be duly taken into consideration. Рассматривая вопрос о включении ПЗРК в категорию VII Регистра, Группа согласилась с тем, что такое добавление следует рассматривать как исключение из правил и что следует должным образом учитывать законную озабоченность государств по поводу собственной безопасности.
This was not in keeping with the established guidelines on the use of the petty cash fund, which require that all payments must be supported by disbursement vouchers duly signed by the appropriate certifying officer and must be supported by available receipts. Это противоречит инструкции в отношении использования средств мелкой кассы, которая требует, чтобы все выплаты осуществлялись на основании платежных поручений должным образом подписанных соответствующим уполномоченным сотрудником, а целевое использование этих средств должно подтверждаться представленными квитанциями.
Following certification, duly designated approving officers (rule 105.6) must then sign to 'approve' the establishment of obligations and the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments . После удостоверения этих решений должным образом назначенные утверждающие сотрудники (правило 105.6) должны затем завизировать их для «утверждения» выделения лимитов и регистрации расходов на счетах и обработки и обработки платежей».
The fact that the Council must at all times preserve its authority to determine the composition of the inspection teams and their rules of operations, while avoiding the imposition of armed inspections or having inspectors accompanied by representatives of permanent members, was duly taken into account. Тот факт, что Совету Безопасности необходимо постоянно сохранять за собой полномочия по определению состава групп инспекторов и правил их функционирования, с тем чтобы избежать навязывания проведения инспекций в сопровождении воинских подразделений или представителей стран, которые являются постоянными членами Совета, был должным образом принят во внимание.
The Tribunal shall also bring to the attention of the Accounts Division at Headquarters this particular audit recommendation so that the required detailed information, which the Tribunal has regularly transmitted to that office is duly reflected in the financial statements. Трибунал доведет также до сведения Отдела счетов в Центральных учреждениях эту конкретную рекомендацию ревизоров, с тем чтобы необходимая подробная информация, которую Трибунал регулярно препровождает в это подразделение, должным образом отражалась в финансовых ведомостях.
In that context his delegation would prefer the Committee to strike an appropriate balance on the basis of realistic figures, and to consider post increases only in cases where they were properly justified by the Secretariat and duly recommended by the Advisory Committee. В этой связи делегация Индии хотела бы, чтобы члены Пятого комитета попытались найти справедливое сбалансированное решение на основе реалистичных цифр и предусматривали бы создание должностей лишь в том случае, когда их необходимость должным образом обоснована Секретариатом и когда они рекомендованы Консультативным комитетом.