Emphasizes that issues related to trade, debt and finance and transfer of technology duly covered in the Doha work programme should be addressed as a high priority in accordance with the Doha work programme and the World Trade Organization General Council decision of 1 August 2004; |
особо отмечает, что вопросы, касающиеся торговли, задолженности, финансов и передачи технологии, должным образом охваченные Дохинской программой работы, должны рассматриваться в качестве приоритетных в соответствии с Дохинской программой работы и решением Генерального совета Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года; |
"In the absence thereof, the amendment shall enter into force with respect to all Parties, except those which have duly notified the Secretary-General of their objection or which, before its entry into force, declare that they do not accept the amendment." |
"В отсутствие такового поправка вступает в силу в отношении всех Сторон, за исключением тех, которые должным образом уведомили Генерального секретаря о своем возражении или которые до вступления поправки в силу заявляют, что они не принимают эту поправку". |
Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. |
Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа. |
Duly certified copies of this Convention shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. |
Должным образом заверенные копии настоящей Конвенции будут препровождены правительствами - депозитариями правительствам государств, подписавших Конвенцию и присоединившихся к ней. |
Duly completed certificates validated by the Contracting Parties shall be accepted as bearing valid information by the competent authorities of the Contracting Parties. |
Должным образом заполненные сертификаты, утвержденные Договаривающимися сторонами, должны приниматься компетентными органами Договаривающихся сторон в качестве документов, несущих достоверную информацию. |
(c) Duly investigate cases of violence and abuse against children in order to avoid the impunity of perpetrators; |
с) должным образом расследовать случаи насилия и надругательства в отношении детей в целях недопущения безнаказанности виновных; |
Duly demarcated indigenous lands are inalienable and rights attaching to them are not subject to statute of limitation (art. 231, para. 4). |
Должным образом разграниченные земли коренного населения являются неотчуждаемыми территориями, и права на эти земли не подпадают под действие Закона об ограничениях (статья 231, пункт 4). |
Duly noting the Committee's concerns, the Government has closely examined the alleged discrimination against people of foreign origin who were born and have settled in the country. |
Должным образом принимая к сведению выраженное Комитетом беспокойство, правительство внимательно изучает сообщения о случаях дискриминации в отношении лиц иностранного происхождения, которые родились и поселились в стране. |
Duly appointed notaries are authorized to act on behalf of the State in establishing the undisputed subjective rights and legal facts of natural and legal persons, and to ensure the protection of their legal interests and those of the State. |
Назначенные должным образом нотариусы имеют право выступать от имени государства, устанавливая неоспариваемые права субъектов, а также юридические факты, касающиеся физических и юридических лиц, и обеспечивая защиту их юридических интересов и интересов государства. |
(e) Duly bring to trial alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, sentence them to penalties commensurate with the seriousness of their acts; |
ё) должным образом привлекать к ответственности предполагаемых виновников актов пыток или жестокого обращения и в случае установления их вины приговаривать их к соответствующим наказаниям с учетом тяжести таких преступлений; |
Your protest is duly noted. |
Ваш протест должным образом рассмотрен. |
Your initiative is duly noted. |
Ваша инициатива будет учтена должным образом. |
UNIKOM was duly notified. |
ИКМООНН была должным образом уведомлена. |
This should be duly recognized. |
Это следует должным образом признать. |
The Mandate was duly terminated. |
Мандат был должным образом прекращен. |
All right, duly noted. |
Хорошо, все должным образом записано. |
The integrity of UNCLOS must be duly preserved in the process. |
В ходе процесса необходимо должным образом сохранить целостность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The international financial architecture would need to give more voice to developing countries and the financial system would need to be duly regulated. |
Необходимо повысить роль развивающихся стран в международной финансовой архитектуре и должным образом регулировать финансовую систему. |
New developments have been duly taken into account in the Draft Guidelines. |
В проекте Руководящих положений должным образом учтены новые изменения. |
Please also state whether these violations have been duly investigated and, as necessary, punished. |
Просьба также представить информацию о том, были ли такие случаи должным образом расследованы и были ли вынесены соответствующие наказания. |
Your low personal opinion of Visualize is duly noted... |
Ваше неуважительное отношение к Визуалистам должным образом отмечено... |
The security aspects are also duly taken into account with regard to these matters. |
Что касается этих вопросов, должным образом учитываются аспекты деятельности, связанной с обеспечением безопасности. |
As for acts of violence against women, all such acts were duly entered in the police records. |
Что касается актов насилия в отношении женщин, то они все должным образом регистрируются полицией. |
Any refunds received are duly reported in the UNHCR financial statements as adjustments to prior-years' expenditures. |
Любые возвращаемые суммы должным образом отражались в финансовых ведомостях УВКБ в качестве коррективов к расходам предыдущих лет. |
These recommendations should be duly justified, whether they were positive or negative. |
Эти рекомендации должны быть должным образом обоснованы независимо от того, идет ли речь о положительной или отрицательной рекомендации. |