Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
When it comes to the global harmonization of the technical marking requirements, the 1998 Agreement offers an adequate and readily available framework, provided of course all Contracting Parties to the 1998 Agreement duly implement the technical marking provisions of the respective gtr's. Что касается глобального согласования требований по технической маркировке, то Соглашение 1998 года обеспечивает надлежащую и легкодоступную основу, при том, естественно, условии, что все Договаривающиеся стороны Соглашения 1998 года должным образом применяют положения по технической маркировке, содержащиеся в соответствующих гтп.
In April 2010, the Bosnia and Herzegovina Presidency duly approved the deployment of a static security unit to ISAF as part of the Danish contingent in Regional Command South and tasked the Bosnia and Herzegovina Minister of Defence to send a letter of intent to NATO military headquarters. В апреле 2010 года Президиум Боснии и Герцеговины должным образом одобрил развертывание в составе МССБ подразделения сторожевого охранения как части датского контингента в региональном командовании «Юг» и поручил министру обороны Боснии и Герцеговины направить письмо о намерении в военную штаб-квартиру НАТО.
My Government requests that the Security Council duly consider this matter and respond in a manner appropriate to the gravity of North Korea's military provocation in order to deter the recurrence of any further provocation by North Korea. Правительство моей страны просит Совет Безопасности должным образом рассмотреть этот вопрос и отреагировать в соответствии с тяжким характером военной провокации Северной Кореи для того, чтобы предотвратить любые дальнейшие провокации со стороны Северной Кореи.
However, maintenance of a depth in a waterway - if such a depth resulted from an activity that should have been but had not been duly permitted under the Convention - constitutes continuation of such activity and remains subject to the obligations under the Convention. Вместе с тем поддержание глубины водного пути, если такая глубина стала результатом деятельности, которая должна была быть, но не была должным образом санкционирована по Конвенции, является продолжением такой деятельности и подпадает под режим обязательств по Конвенции.
In addition, three members of the drafting group - France, the Czech Republic and Switzerland - had submitted written comments which were duly taken into consideration during the discussion in the drafting group. Кроме того, три члена редакционной группы - Франция, Чешская Республика и Швейцария - представили письменные замечания, которые были должным образом учтены в ходе обсуждения, проводившегося в редакционной группе.
This unjustified decision by the United States authorities clearly contravenes the international obligations of the United States Government, particularly those articulated in the Headquarters Agreement, and undermines the right of a State Member of the United Nations to be duly represented in United Nations meetings. Такое неоправданное решение властей Соединенных Штатов открыто идет вразрез с международными обязательствами правительства Соединенных Штатов, прежде всего с обязательствами, закрепленными в Соглашении по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, и ущемляет право государства - члена Организации Объединенных Наций быть должным образом представленным на заседаниях Организации Объединенных Наций.
Also requests Member States to return the duly completed questionnaire by 30 June of each year to enable the Secretariat to make a meaningful analysis of the drug control situation and report to the Commission; просит также государства-члены возвращать должным образом заполненный вопросник к 30 июня каждого года, с тем чтобы Секретариат мог провести содержательный анализ положения в области контроля над наркотиками и представить доклад Комиссии;
Ensure that the treatment of detainees duly follows international standards and that irregularities to those standards are properly investigated (Estonia); Обеспечить, чтобы обращение с лицами, содержащимися под стражей, должным образом соответствовало международным нормам и чтобы в связи с нарушениями этих норм проводились надлежащие расследования (Эстония).
(c) The credentials of the institution and the identity of individuals delivering the video message will be duly verified by the Office of the High Commissioner, which maintains a list of national human rights institutions and their current accreditation status; с) полномочия учреждения и личность ораторов, выступающих с видеообращением, будут должным образом проверяться Управлением Верховного комиссара, которое ведет список национальных правозащитных учреждений и их действующего аккредитационного статуса;
The circular deems any construction of a place of worship or continuation of a place of worship or any activity by a religious leader illegal unless it has been duly approved by the Ministry of Budhha Sasana and Religious Affairs. В соответствии с этим циркуляром любое строительство места поклонения, любое продление статуса места поклонения или любая деятельность религиозного лидера считаются незаконными, если они не были должным образом утверждены Министерством по религиозным делам.
Mr. Griever (Chairman of the Committee on Contributions) said that the comments of the Member States would be duly conveyed to the Committee on Contributions and fully taken into account. Г-н Грайвер (Председатель Комитета по взносам) говорит, что замечания государств-членов будут должным образом препровождены членам Комитета по взносам и в полной мере приняты во внимание.
However article 14, paragraph 3 (a) applies only to criminal charges, not to criminal investigations; there were no charges against the author until 27 July 2000, when she was duly informed of the charge in question. Однако пункт З а) статьи 14 касается лишь уголовных обвинений, а не уголовных расследований; автору не было предъявлено никаких обвинений до 27 июля 2000 года, когда ее должным образом известили об упомянутом обвинении.
The Chairman duly communicated with the President of the Security Council to apprise the members of the Council of the views expressed on the matter by the members of the Working Group and others that had participated in the deliberations. Председатель должным образом поддерживал связь с Председателем Совета Безопасности в целях информирования членов Совета о мнениях, высказанных по данному вопросу членами Рабочей группы и другими участниками этих заседаний.
(a) The documentation shall include an application for the registration of a new union, duly signed by the general secretary or the recording secretary, and the decisions voted in the first meeting; а) проверить наличие письменного прошения о регистрации нового профсоюза, должным образом подписанное генеральным секретарем и/или регистратором, при этом решение об этом должно ставиться на голосование;
For the year 2008, following the General Assembly invitation to the Joint Inspection Unit to duly take into account suggestions made by the participating organizations, 7 of the 12 reviews included in the programme of work approved by the Unit were suggested by them. В соответствии с обращенным к Объединенной инспекционной группе предложением Генеральной Ассамблеи должным образом учитывать предложения участвующих организаций 7 из 12 обзоров, включенных в утвержденную Группой программу работы на 2008 год, будут подготовлены в ответ на предложения этих организаций.
In the framework of article 9, paragraph 1 of the Annex to this Agreement workshop cards will be issued only to fitters and/or workshops approved for the activation and/or the calibration of control device in conformity with this Appendix and, unless duly justified: На основании пункта 1 статьи 9 приложения к настоящему Соглашению карточки мастерской выдаются только механикам и/или мастерским, которые уполномочены производить активацию и/или калибровку контрольного устройства в соответствии с настоящим добавлением и, за исключением должным образом обоснованных случаев:
(b) A second phase during which the report, already improved, was further improved thanks to the advice and comments, duly taken into account, of the Senegalese Committee on Human Rights and other members of civil society. Ь) второй этап предусматривает, что качество доклада дополнительно улучшается благодаря заключениям и замечаниям Сенегальского комитета прав человека и других представителей гражданского общества, должным образом принимаемым во внимание;
(b) Modification of the grounds for impeachment of the President of the Republic. Under the new provisions, the President may be prevented from carrying out his/her functions only as a result of duly established physical or mental disablement; Ь) изменение оснований для импичмента: отныне Президент республики может быть отстранен от исполнения своих обязанностей только по причине установленной должным образом физической или умственной неспособности.
'written' or 'in writing' - a duly signed paper document or a document in electronic/digital form, that can be authenticated as having been produced by an authorized individual. «письменный» или «в письменной форме» - должным образом подписанный документ или документ в электронной/цифровой форме, который может быть удостоверен как документ, составленный уполномоченным лицом.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
I duly carried out that review of the Directorate's organization and methods of work, consulting with all the members of the Counter-Terrorism Committee, the wider United Nations membership, CTED staff, other relevant United Nations agencies and experts outside the system. Я должным образом провел обзор организации и методов работы Директората в консультации со всеми членами Контртеррористического комитета, членами Организации Объединенных Наций, персоналом ИДКТК, другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и экспертами вне системы Организации.
The outcome called on UNDP, UNFPA and other United Nations bodies to adopt measures on reviewing the system of resource distribution so that the needs of middle-income countries could be duly taken into account. В итогах содержится призыв к ПРООН, ЮНФПА и другим органам Организации Объединенных Наций принять меры по пересмотру системы распределения ресурсов, с тем чтобы потребности стран со средним уровнем доходов были должным образом приняты во
At the same time, we duly note that many developing countries continue to face serious development challenges and that many of them are not on track to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В то же время мы должным образом отмечаем, что многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области развития и многие из них не стали на путь достижения международно согласованных целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I understand that the representative of that organization will speak on behalf of the NGO Committee for Disarmament in Geneva, and that all NGO members of that committee are duly accredited to the United Nations. Как я понимаю, представитель этой организации будет выступать от имени Комитета НПО по разоружению в Женеве и все НПО - члены этого Комитета должным образом аккредитованы при Организации Объединенных Наций.
Permanent Representative, duly accredited with the United Nations and acting upon instructions from his Government, by virtue of his functions and without having to produce full powers, had been authorized to do so." Считалось, что постоянный представитель, должным образом аккредитованный при Организации Объединенных Наций и действующий по поручению своего правительства, на основании своих функций и без необходимости предъявлять полные полномочия, уполномочен сделать это".