Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The Rio Group also considers it important that the issue related to international norms on the import, export and transfer of conventional arms be duly discussed. Группа Рио также считает важным обсудить должным образом вопрос о международных нормах, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
It should therefore be possible to settle all duly certified claims for troop cost and contingent-owned equipment (see para. 7 below). Это должно позволить, следовательно, оплатить все должным образом удостоверенные требования по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество (см. пункт 7 ниже).
Moreover, a universal, duly regulated, open, non-discriminatory and fair multilateral trading system and true trade liberalization were essential to the successful conclusion of the Doha Round. Кроме того, необходимыми условиями для успешного завершения Дохинского раунда являются создание всеобщей, должным образом регулируемой, открытой, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли и подлинная либерализация торговли.
For this reason, the proposed text was amended by the insertion of the phrase "except in duly recorded cases when this is physically impossible". Поэтому в предложенный текст были добавлены слова "за исключением должным образом установленных случаев, когда это практически невозможно".
The author was duly informed of the defect and granted an extension of the deadline to fulfil the condition, which he failed to do. Автор был должным образом информирован об этом, и для него продлили срок выполнения этого условия, чего он не сделал.
He argued that the impugned decisions had no statutory basis and did not indicate whether the Ministry had duly considered his eligibility for a civil servant post. Он утверждал, что оспариваемые решения не имели законного основания и не указывали на то, рассмотрело ли министерство должным образом его право на занятие должности гражданского служащего.
On 21 August, the FARDC command issued instructions forbidding any soldier to carry weapons except for official reasons, duly attested by a mission order. 21 августа генеральный штаб ВСДРК опубликовал приказ, запрещающий любому военнослужащему, не находящемуся при исполнении служебных обязанностей в соответствии с должным образом оформленным предписанием, перемещаться со своим оружием.
The District Assembly duly rejected it, displaying the dysfunctional relationship between the government and the assembly majority that has come to prevail. Скупщина района должным образом отвергла его, продемонстрировав дисфункциональную - и сейчас превалирующую - связь между правительством и большинством членов скупщины.
The outcome of the session was duly taken into account by UN-Habitat in preparing its draft Medium-term Strategic and Institutional Plan of UN-Habitat for 2008 - 2013. Итоги сессии были должным образом учтены ООН-Хабитат при подготовке проекта среднесрочного стратегического и организационного плана ООН-Хабитат на 20082013 годы.
Also, in cases where reflecting ethnic differences in statistics would give rise to new forms of discrimination, that practice should be duly avoided. Кроме того, такой практики следует должным образом избегать в случаях, когда отражение разницы статистических показателей в зависимости от этнической принадлежности может породить новые формы дискриминации.
To that end, my Special Representative met with representatives from all parties and conducted thorough discussions with those contesting the results to ensure them that their complaints would be duly considered. В этой связи мой Специальный представитель встречался с представителями всех партий и провел обстоятельное обсуждение с теми, кто опротестовал результаты выборов, с тем чтобы убедить их в том, что их жалобы будут должным образом рассмотрены.
The Act prohibits any person not duly authorised by the Central Government to deal with weapons of mass destruction and their means of delivery. Закон запрещает заниматься оружием массового уничтожения и средствами его доставки любому лицу, которое не уполномочено на это должным образом центральным правительством.
(e) Other duly constituted micro-credit institutions which satisfy established requirements; ё) другие должным образом сформированные организации микрокредитования, отвечающие установленным требованиям;
They were duly considered by the courts, including by the Supreme Court, and were rejected. Они были должным образом рассмотрены судами, включая Верховный Суд, и отклонены.
This situation has created a moral and environmental debt that must be duly repaid to eliminate the inequities caused by the adverse effects of climate change. Эта ситуация породила моральный и экологический долг, который необходимо должным образом погасить во избежание неравенства в результате пагубных последствий изменения климата.
Social workers' assessments are contained in social or psychological reports, which provide the basis for National Children Trust legal representative's duly reasoned and substantiated decision. Оценки, даваемые социальными работниками, отражаются в социально-психологических отчетах, которые служат основанием для вынесения должным образом мотивированного и обоснованного решения юридическим представителем ПАНИ.
Amendments on the sequence of items in the draft agenda and new proposals would be duly reflected in the final version. Поправки, касающиеся порядка следования пунктов в проекте повестки дня, и новые предложения будут должным образом отражены в окончательном тексте.
Importantly, as stipulated in General Assembly resolution 62/208, UNDP will also work to ensure that, for candidates with equivalent competencies, gender and geographical balance are duly taken into account. Следует отметить, что, как предусматривается в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, ПРООН будет также стремиться к тому, чтобы в случаях, когда кандидаты в равной степени удовлетворяют квалификационным требованиям, должным образом учитывались принципы равной представленности женщин и мужчин и географической сбалансированности.
Moreover, value engineering involved costs, which should be duly disclosed in order to allow for a proper cost-benefit analysis. Более того, анализ оптимизации издержек подразумевал расходы, которые должны быть должным образом отражены, с тем чтобы можно было соответствующим образом оценить экономическую эффективность этого анализа.
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. Кроме того, отсутствовали какие-либо подтверждения того, что заявления автора, касающиеся небезопасных условий проживания детей в Парагвае, были должным образом рассмотрены.
The success of the TCG has been duly recognized by the international community and acknowledged as an exemplary mechanism for future disaster relief and rehabilitation. Успешная деятельность ТОГ была должным образом оценена международным сообществом и признана в качестве образцового механизма для оказания помощи и проведения реабилитации в случае будущих стихийных бедствий.
The process must duly consider the views and concerns of all Member States, including those developing countries that are the main importers of weapons. В рамках этого процесса необходимо должным образом учитывать мнения и озабоченности всех государств-членов, включая развивающиеся страны, являющиеся главными импортерами оружия.
Form issued by the competent authority, duly completed; Должным образом заверенная форма, выданная компетентным органом
The Conference will consider the report of the Committee and render a decision on the extent to which credentials and accreditation have been duly submitted in proper form. Конференция рассмотрит доклад Комитета и вынесет решение о том, какие полномочия и аккредитация были представлены должным образом в надлежащей форме.
The sanctions Committee was not duly informed upon delivery, as it should have been pursuant to Security Council resolution 1792 (2007). Комитет по санкциям не был должным образом проинформирован об этих поставках, как того требует резолюция 1792 (2007) Совета Безопасности.