Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
After duly weighing the explanations formulated by the Government, the Working Group considers as established various infringements of the rules of due process of law, such as: Оценив должным образом представленное правительством объяснение, Рабочая группа считает доказанным факт совершения ряда нарушений норм должного правового процесса, в частности:
A clear-up was undertaken of cases involving illegal withholding of funds and failure to return or turn in funds on time, and the said funds were duly turned in and returned in accordance with the law. Была предпринята проверка по делам, касающимся незаконного присвоения денежных средств, их невозвращения или не внесения вовремя, и указанные денежные средства были должным образом внесены и возвращены в соответствии с законом.
(a) It is important to deal with the issues from a view point of HMI and an aspect of the driver's responsibility is duly taken into account; а) важно рассматривать вопросы в свете взаимодействия "человек - машина" и должным образом учитывать фактор ответственности водителя;
Consequently, in August the Georgian Government duly informed the Security Council that the military action taken by the Georgian Government was in self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. Соответственно, в августе правительство Грузии должным образом информировало Совет Безопасности о принятых им военных действиях в порядке самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. WILLE (Norway) said he was pleased with the quality of the discussion with the Committee during its examination of the fifth periodic report of Norway, and gave assurance that the Committee's recommendations would be duly transmitted to the Norwegian Government. Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) с одобрением отмечает плодотворный обмен мнениями, который состоялся в ходе рассмотрения пятого периодического доклада, и говорит, что мнения и рекомендации Комитета будут должным образом доведены до сведения правительства Норвегии.
There are now no items pending acknowledgement by receiving missions; and items pending write-off are being duly processed for write-off. На сегодняшний день доставка всех единиц имущества подтверждена получающими миссиями; а списываемые единицы имущества должным образом оформляются на списание.
3.1 The author claims that article 14, paragraph 5, of the Covenant was violated in his regard, as the jury's failure to provide grounds for its decision in the Agder Court of Appeal judgement deprived him of a duly reasoned written judgement. 3.1 Автор утверждает, что по отношению к нему произошло нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку жюри присяжных не смогло обосновать свое решение в Апелляционном суде Агдера, в результате чего ему не было предоставлено должным образом обоснованное решение в письменной форме.
As far as Cuba is concerned, the success of the next Conference lies in establishing an instrument that is the result of an inclusive and transparent process, duly reflects the positions and concerns of all States and is universally acceptable. Для Кубы истинный успех следующей Конференции будет заключаться в достижении инструмента, который стал бы результатом инклюзивного и транспарентного процесса, должным образом учитывающего позиции и озабоченности всех государств, и который мог бы быть приемлем для всех.
In addition, the assets transferred from UNMIS and the actual situation at UNMISS were not duly considered in the 2011/12 budget proposal, with a net impact on the resource requirements amounting to $120.83 million. Кроме того, в предлагаемом бюджете МООНЮС на 2011/12 год не были должным образом учтены передача имущества из МООНВС и фактическое положение в МООНЮС, что привело к чистому завышению потребностей в ресурсах на 120,83 млн. долл. США.
felt that when considering this item in future, the information received in response to the 5-year questionnaire on transport development should be duly taken into account. сочло, что при рассмотрении этого пункта в будущем следует должным образом учитывать информацию, получаемую в ответ на вопросник по развитию транспорта, распространяемый один раз в пять лет.
(a) Certified photocopy of the first attestation of the articles of incorporation and any amendments thereto duly registered in final form in the General Commercial Register of the Republic; а) заверенную фотокопию первого варианта учредительного документа и в соответствующих случаях изменений к нему, должным образом зафиксированных в окончательной форме в Генеральном торговом реестре Республики;
The rules laid down in the Convention on Certain Conventional Weapons already deal with and cover the technical and use-related aspects of MOTAPM with sufficient thoroughness and rigour, duly addressing humanitarian concerns which these weapons may raise. Нормы, изложенные в Конвенции по конкретным видам обычного оружия, уже достаточно глубоко и скрупулезно урегулируют и охватывают технические аспекты и аспекты в связи с применением МОПП, должным образом улаживая гуманитарные озабоченности, которые могут вызывать эти вооружения.
Our modest achievement in this area was duly recognized by the United Nations Environment Programme (UNEP) in April 2005 when it awarded to His Majesty the King and the people of Bhutan a UNEP Champions of the Earth 2005 award. Наши скромные достижения в этой области были должным образом отмечены Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в апреле 2005 года, когда Его Величеству королю и народу Бутана присудили премию ЮНЕП «Борцы за охрану планеты Земля» 2005 года.
All this information was duly conveyed directly to the command of the forces of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), which confirmed the movement of the Rwandan troops, particularly in the Pepa area, but took no action. Все эти сведения были должным образом переданы непосредственно командованию Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), которое подтвердило передвижение руандийских войск, в частности в направлении Пепа, но так и ничего и не предприняло.
It is of course desirable that sellers and buyers keep themselves duly informed of such customs when they negotiate their contract and that, whenever uncertainty arises, they clarify their legal position by appropriate clauses in their contract of sale. Конечно желательно, чтобы продавцы и покупатели постоянно должным образом информировали друг друга о таких обычаях при обсуждении их договоров и при возникновении неясностей поясняли свою законную позицию соответствующими статьями в своих договорах купли - продажи.
Damage to a monument may or may not be the result of the degradation of the natural environment, but it should be compensated in any case, as soon as the cause has been duly determined. Ущерб, причиненный тому или иному памятнику, будет - или не будет - являться следствием определенного ущерба, причиненного естественной окружающей среде, однако этот ущерб должен быть возмещен в любом случае, как только будет должным образом установлена его причина.
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества.
With regard to financing, his delegation supported the proposal of the Secretary-General to establish a trust fund for the rapidly deployable mission headquarters, and agreed that the principle of equitable geographical distribution should be duly taken into account in the selection of officers for the headquarters. Что же касается финансирования, то Малайзия одобряет предложение Генерального секретаря о создании целевого фонда для быстро развертываемого штаба миссий и поддерживает идею о том, чтобы при подборе должностных лиц для штаба должным образом учитывался принцип справедливого географического распределения.
(b) The outcome of the Workshop should be duly taken into account by the relevant governmental bodies and international organizations when developing the future work plan for the Convention and its Protocol; Ь) результаты Рабочего совещания должным образом учитывались соответствующими правительственными органами и международными организациями при составлении планов дальнейшей работы по Конвенции и Протоколу к ней.
Ongame Network Ltd, company registration 89063, a company duly incorporated under the laws of Gibraltar, having its registered address at Europort, Suite 611, Gibraltar, is the controller of your personal information. Компания Ongame Network Ltd, регистрационный номер 89063, должным образом учрежденная в соответствии с законами Гибралтара и зарегистрированная по адресу Europort, Suite 611, Gibraltar, контролирует использование вашей личной информации.
Treaties without an expiration date are to be considered as continuing in effect until all the parties to them decide to terminate them, unless otherwise established in the text of the instrument itself, or unless they are duly declared to be null and void. Договоры, не имеющие даты истечения срока действия, должны считаться остающимися в силе до тех пор, пока все участвующие в них стороны не примут решения об их прекращении, если только в тексте самого документа не предусмотрено иного или если они должным образом не объявлены недействительными.
A statement of the programme budget implications of this decision was duly prepared and brought to the Committee's attention.b В этой связи было должным образом подготовлено и представлено на рассмотрение Комитета заявление о последствиях для бюджета по программам осуществления этого решенияЬ.
To accept this view would be to accept that any physical punishment, no matter how torturous and cruel, can be considered lawful, as long as the punishment had been duly promulgated under the domestic law of a State. Согласиться с этой точкой зрения - значит признать законным любое физическое наказание независимо от того, каким бы мучительным и жестоким оно ни было, если только это наказание должным образом предусмотрено положениями внутреннего законодательства того или иного государства.
The Constitution was an evolving instrument, was perfectible and reflected the actual situation in the country and judicial practice; there was no doubt that the terms referred to above would be duly clarified in the future. В заключение г-н Ежовица по данному вопросу отмечает, что Конституция - это развивающийся и совершенствуемый документ, который отражает реальность страны и судебную практику, и что, вне всякого сомнения, вышеупомянутые положения будут впоследствии должным образом уточнены.
Although the full quota of transfers contemplated by the PTT have been carried out, the programme cannot be considered completed until the land has also been duly inscribed in the land registry and land titles have been distributed to every beneficiary. И хотя предусмотренная в ППЗ квота на передачу земель была выбрана полностью, эту программу нельзя считать выполненной до тех пор, пока эта земля не будет также должным образом учтена в земельном кадастре, а документы, подтверждающие право собственности на землю, не будут розданы всем бенефициариям.