Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
We also duly appreciate the roles played by the United Nations Development Programme, UNICEF and other United Nations bodies and non-governmental organizations active in mine action. Мы также должным образом высоко оцениваем роли, выполняемые Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и другими органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, активно работающими в области разминирования.
In addition, thoughtful consideration of this item requires, we believe, that we avoid the use of controversial concepts and that we opt for a language of compromise that duly takes account of the legitimate concerns of all delegations. В дополнение к этому тщательное рассмотрение данного вопроса требует, с нашей точки зрения, того, чтобы мы избегали применения спорных концепций и чтобы мы выбирали компромиссные формулировки, которые учитывали бы должным образом обоснованные опасения всех делегаций.
If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant. В случае сознательного принятия каких-либо регрессивных мер государство-участник обязано доказать, что они были приняты после тщательного изучения всех альтернатив и что они должным образом оправданы в свете всей совокупности прав, признаваемых в Пакте20.
It is a well-known fact that due to time constraints the secretariat does not always have the possibility to duly process the information received from States, to say nothing of incorporating the replies of Governments to the appeals from the Commission experts. Как известно, из-за нехватки времени секретариат не всегда имеет возможность должным образом обработать полученную от государств информацию, не говоря уже о том, чтобы включить в доклады ответы стран на запросы экспертов Комиссии.
The Committee recommends that the State party take measures to raise awareness of the meaning and practical application of the principle of the best interests of the child and ensure that article 3 of the Convention is duly reflected in its legislation and administrative measures. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению информированности населения о значении и практическом соблюдении принципа наилучших интересов ребенка, а также обеспечить, чтобы статья З Конвенции была должным образом отражена в его законодательстве и административных мерах.
Upon arrest, the suspect was duly informed of his rights and of the conduct of the investigation by the person responsible for supervising his detention, who also looked after the suspect's material conditions. При аресте подозреваемый должным образом информируется о своих правах и о ходе расследования лицом, уполномоченным контролировать его задержание, которое также следит за физическими условиями содержания под стражей.
New voluntary contributions should be paid by donors to the Fund by the end of 2003 in order to be duly recorded by the United Nations Treasurer in advance of the annual session of the Board. Новые добровольные взносы должны быть выплачены донорами в Фонд до конца 2003 года, с тем чтобы они могли быть должным образом зарегистрированы казначеем Организации Объединенных Наций до проведения ежегодной сессии Совета.
The Tribunal recently confirmed the transfer of four new defendants to Bosnia and Herzegovina, but it is necessary to continue strengthening the judicial institutional capacity of that country so that it may duly prosecute the defendants. Недавно Трибунал подтвердил факт передачи Боснии и Герцеговине четырех новых обвиняемых, но необходимо и далее укреплять потенциал судебных институтов в этой стране, с тем чтобы она могла должным образом провести процессы над обвиняемыми.
Tribunals that do not use the duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals (art. 5). Не должно создаваться трибуналов, не применяющих установленных должным образом юридических процедур, в целях подмены компетенции обычных судов или судебных органов (пункт 5).
Mr. Luetkenhorst, speaking on sub-item (e) of the agenda item, the medium-term programme framework for 2008-2011, thanked Member States for their comments and guidance, which would be duly taken into account in the preparation of the next programme budget. Г-н Люткенхорст, выступая по подпункту (е) пункта повестки дня "Рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы", благодарит государства-члены за их замечания и руководящие указания, которые будут должным образом учтены при подготовке бюджета для очередной программы.
4.12 Finally, the State party wishes to clarify that, contrary to what was submitted by the authors, only the local salary was affected by the higher tax rate and this had been made clear in the addendum that the authors duly signed. 4.12 Наконец, государство-участник хотело бы пояснить, что вопреки утверждениям авторов повышенная налоговая ставка затронула только оклады в местной валюте, и это было четко оговорено в добавлении, которое авторы должным образом подписали.
Cuba therefore reserves the right to take a definitive position on this issue in the context of the Conference on Disarmament, mindful of the need for the Conference to adopt a balanced agenda that would duly take into account the priorities on disarmament established by the General Assembly. Поэтому Куба сохраняет за собой право занять окончательную позицию по этому вопросу в Конференции по разоружению, сознавая необходимость того, чтобы Конференция приняла сбалансированную повестку, которая будет учитывать должным образом приоритеты в области разоружения, определенные Генеральной Ассамблеей.
When vehicles are required to be fitted with an endurance braking system, the manufacturer of the vehicle or his duly accredited representative shall issue, with the exception of vehicles type approved according to paragraph 9.1.2.1.1, a declaration of conformity with subsection 9.2.3.3. Если требуется, чтобы транспортные средства были оснащены износостойкой тормозной системой, завод-изготовитель транспортного средства или его должным образом уполномоченный представитель должен составить декларацию о соответствии положениям подраздела 9.2.3.3.
Contributions should be paid before the session of the Board, since the Board, when making recommendations for grants, can only take into consideration contributions paid and duly recorded by the United Nations Treasurer. Взносы должны быть выплачены до этой сессии Совета, поскольку Совет, вынося рекомендации об удовлетворении заявок на помощь, может учитывать только те взносы, которые были должным образом выплачены и зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций.
It duly reported to the Committee of the Security Council established by resolution 1267 (1999) and to the Counter-Terrorism Committee on its implementation of resolutions 1455 (2003) and 1373 (2001), respectively. Сербия и Черногория должным образом отчитывается перед Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и Контртеррористическим комитетом по вопросу выполнения резолюций 1455 (2003) и 1373 (2001) соответственно.
However, the view was also expressed that a claim for compensation for damage had been duly presented to the launching State of the Cosmos 954 satellite, in accordance with the Liability Convention, following the disintegration of that satellite over Canadian territory in 1978. Вместе с тем было высказано также мнение, что в соответствии с Конвенцией об ответственности требование о компенсации ущерба было должным образом предъявлено запускающему государству спутника "Космос - 954" после того, как в 1978 году произошло разрушение этого спутника над терри-торией Канады.
The text of the report of the Board of Auditors in connection with the second expanded audit, duly amended owing to confidentiality requirements, is attached as annex III to the present report. Текст доклада Комиссии ревизоров об итогах второй, расширенной, проверки, должным образом измененный в связи с необходимостью соблюдения требований о конфиденциальности, включен в настоящий доклад в качестве приложения III.
The final version would be compiled in close consultation with the Friends of the Rapporteur and would duly reflect the proceedings of the session, including the decisions that had just been adopted. Окончательный вариант будет подготовлен на основе тесных консультаций с помощниками Докладчика, и в нем должным образом будет отражена работа сессии, включая только что принятые решения.
All women are entitled to fourteen weeks' maternity leave and can, in addition, obtain a supplementary four weeks' leave in the event of illness duly diagnosed and connected with the pregnancy or the confinement. Каждая женщина имеет право на отпуск по беременности сроком до 14 недель, а также может получить дополнительный отпуск в 4 недели в случае заболевания, должным образом официально подтвержденного и связанного с беременностью или родами.
The Mechanism duly addressed with both the Angolan and former Zairean authorities the allegations regarding the presence of UNITA in the eastern region of former Zaire under the control of rebel movements and their allies. Механизм должным образом обсудил как с ангольскими, так и с бывшими заирскими властями заявления, касавшиеся предполагаемого присутствия УНИТА в восточном регионе бывшего Заира, находившемся под контролем повстанческих движений и их союзников.
With specific reference to the issue of illegitimacy, debt arising from loans that have been contracted or, after contraction, have been used, without the informed participation of the people through their duly elected representatives, could be considered illegitimate. Что касается непосредственно вопроса о незаконности, то долг, образовавшийся в результате полученных кредитов или кредитов, которые после получения были использованы без сознательного участия населения через своих должным образом избранных представителей, может считаться незаконным.
The Greek Constitution in article 17, paragraphs 1 and 2, states that property is protected by the State and that no one shall be deprived of his property except for the public benefit which must be duly proven and always following full compensation to the owner. В пунктах 1 и 2 статьи 17 греческой Конституции говорится, что собственность находится под защитой государства и никто не может быть лишен своей собственности, кроме как в общественных интересах, подтвержденных должным образом, и во всяком случае при условии полной компенсации владельцу.
Where a treaty is duly terminated for breach, the termination does not affect legal relationships which have accrued under the treaty prior to its termination, including the obligation to make reparation for any breach. В тех случаях, когда действие договора было должным образом прекращено по причине совершенного нарушения, прекращение действия не затрагивает юридических отношений, которые возникли в соответствии с договором до его прекращения, включая обязательство по предоставлению возмещения за любое нарушение.
We duly note that the reform proposals put forward by the Secretary-General focus on a cluster of managerial and efficiency measures, within his own area of responsibility and competence, aimed at ensuring better service for Member States. Мы отмечаем должным образом, что в предложениях по реформе, выдвинутых Генеральным секретарем, упор делается на группе мер в области управления и эффективности, в пределах его собственной области ответственности и компетенции, направленных на обеспечение более оптимальных услуг государствам-членам.
United Nations officials in Cyprus were duly informed about the incident and the detainee was examined by a United Nations Peacekeeping Force in Cyprus doctor, who found his condition fully satisfactory. Должностные лица Организации Объединенных Наций на Кипре были должным образом уведомлены об этом инциденте, а задержанный был осмотрен врачом из состава Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, который охарактеризовал его состояния как вполне удовлетворительное.