| He and the co-accused also raised this issue during their confrontation, but their complaints were not duly registered. | Он и сообвиняемый также поднимали этот вопрос во время их очной ставки, но их жалобы не были должным образом зарегистрированы. |
| The views of all States must be duly taken into consideration in that process. | В этом процессе мнения всех государств должны быть учтены должным образом. |
| The Constituent Assembly was duly established and inaugurated in Mogadishu on 25 July 2012. | Учредительное собрание было должным образом созвано и приступило к работе в Могадишо 25 июля 2012 года. |
| However, all cases of intimidation got immediate media attention and were duly addressed by the Government, the Parliament and the judiciary. | Однако все случаи запугивания немедленно становятся достоянием средств массовой информации и должным образом рассматриваются правительством, парламентом и судами. |
| All crimes were duly investigated and prosecuted to bring the perpetrators to justice. | Все преступления должным образом расследовались и рассматривались судами в целях привлечения виновных к ответственности. |
| The spouses would then submit this duly signed document to a registry office to have the marriage officially recognized. | Фактически для официального признания брака супруги должны предоставить в отдел записи актов гражданского состояния должным образом подписанный документ. |
| Prisoners throughout the country have been duly registered to vote in all elections. | Заключенные повсюду в стране были должным образом зарегистрированы для участия во всех выборах. |
| Such complaints or petitions when received are duly investigated and the perpetrators punished. | При поступлении таких жалоб или ходатайств они должным образом расследуются, а виновные лица наказываются. |
| The different views expressed would be duly noted in the report. | В отчете о заседании будут должным образом отражены различные точки зрения. |
| They called on the Government to duly implement all accepted recommendations, particularly those on torture, summary executions and domestic violence. | Она призвала правительство должным образом осуществить все принятые рекомендации, в частности рекомендации, касающиеся пыток, произвольных казней и бытового насилия. |
| The Special Rapporteur observes that, in practice, the norms mentioned in the two paragraphs above are not duly implemented in Kyrgyzstan. | Специальный докладчик отмечает, что на практике нормы, упомянутые в предыдущих двух пунктах, должным образом в Кыргызстане не соблюдаются. |
| He expressed the hope that nominated candidates from his country would be duly considered for admission to training courses under that Programme. | Оратор выражает надежду на то, что кандидатуры представителей его страны будут должным образом рассмотрены для зачисления на курсы подготовки в рамках этой Программы. |
| Any decision rejecting the submission or application must be clearly motivated and duly communicated in writing to the applicant. | Любое решение об отклонении представления или заявления должно быть четко мотивировано и должным образом препровождено заявителю в письменной форме. |
| The competent Government authorities shall be duly informed in either case. | В обоих случаях об этом будут должным образом информированы соответствующие правительственные структуры. |
| The delegation thanked States and observers and the non-governmental community for their comments, which had been duly noted. | Делегация поблагодарила государства, наблюдателей и неправительственные организации за их замечания, которые были должным образом приняты к сведению. |
| Comments by Governments should be duly reflected upon. | Должным образом следует отражать комментарии правительств. |
| Observer States shall also be granted the opportunity to duly participate in the debate. | Государствам-наблюдателям также предоставляется возможность должным образом принять участие в прениях. |
| Belarus is a party in good faith to international legal documents on human rights and is duly carrying out its international obligations. | Беларусь является добросовестным участником международно-правовых документов по правам человека и исполняет должным образом свои международные обязательства. |
| That decision, which was duly transmitted to the Treaty's depositary, was made for two basic reasons. | Это решение, о котором мы должным образом проинформировали депозитария этого Договора, было принято по двум основным причинам. |
| Mr. Saleh (Lebanon), Vice-Chairperson, said that the draft resolution duly reflected the agreement reached during the informal consultations. | Г-н Салех (Ливан), заместитель Председателя, говорит, что проект резолюции должным образом отражает согласие, достигнутое в ходе проведения неформальных консультаций. |
| That approach was duly reflected in Iceland's development cooperation policy, which attached central importance to the advancement of women. | Данный подход должным образом отражен в политике Исландии в области сотрудничества в целях развития, в рамках которой особое значение придается улучшению положения женщин. |
| Furthermore, the Committee recommends that the general public be duly informed of the legal remedies available for victims of racial discrimination. | Кроме того, Комитет рекомендует должным образом информировать широкую общественность о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв расовой дискриминации. |
| The applicant shall file the duly signed original and seven copies of the application with the Executive Secretary. | Заявитель направляет Исполнительному секретарю должным образом подписанный оригинал и семь копий заявления. |
| Governors for both Northern and Southern States were duly appointed. | Были должным образом назначены губернаторы северных и южных штатов. |
| The Cabinet was duly confirmed and the 2007 budget adopted. | Кабинет министров был должным образом утвержден, и бюджет на 2007 год был принят. |