| The deficiencies listed in the report of Team I had been duly considered. | Недостатки, отмеченные в докладе первой Группы, были должным образом учтены. |
| Please send this form duly completed to the Executive Secretary of the Secretariat of the Basel Convention by fax). | Просьба направить эту должным образом заполненную форму Исполнительному секретарю секретариата Базельской конвенции факсом). |
| In this way, resources spent on UNCCD-related matters would be duly and comprehensively documented in national reports. | Благодаря этому в национальных докладах будут должным образом и всесторонне документироваться ресурсы, расходуемые на решение вопросов, связанных с КБОООН. |
| Therefore, such requirement as duly authenticated arbitral award is not included in national legislation. | Поэтому такое требование, как должным образом заверенное подлинное арбитражное решение, не включено в национальное законодательство. |
| The comments regarding the proposed replacement of UNIOSIL by UNIPSIL and the functioning of the Peacebuilding Fund had been duly noted. | Замечания, касающиеся предлагаемого преобразования ОПООНСЛ в ОПООНМСЛ и функционирования Фонда миростроительства, были должным образом приняты во внимание. |
| This standard was duly included in the 1997 Contingent-Owned Equipment Manual. | Это нормативное требование было должным образом учтено в Руководстве 1997 года по имуществу, принадлежащему контингентам. |
| This action plan will be also taken duly into account while following up on the UPR. | Кроме того, этот план действий будет также должным образом учитываться в рамках принятия последующих мер в связи с УПО. |
| Uruguay hoped that the recommendations made by special procedures are taken in account and duly applied. | Уругвай выразил надежду на то, что рекомендации, сформулированные механизмами специальных процедур, будут учитываться и должным образом применяться. |
| Bahrain has duly responded to the letters received from United Nations special procedures and mechanisms. | Бахрейн должным образом ответил на письма, полученные от специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Only then will the issue of nuclear proliferation be duly addressed. | Только тогда будет должным образом решена проблема ядерного нераспространения. |
| We believe that the text duly takes into account the proposals presented by Cuba in the course of the consultations on the draft. | Мы считаем, что этот проект должным образом отражает предложения, внесенные Кубой в ходе проведенных консультаций по данному проекту. |
| That national accomplishment, including the figure just cited, has been duly reported to the Regional Centre. | Об этом национальном достижении, включая вышеприведенную цифру, был должным образом уведомлен Региональный центр. |
| The principle of presumption of innocence was guaranteed by article 17 of the Constitution and duly applied in practice. | Презумпция невиновности закреплена в статье 17 Конституции и должным образом соблюдается на практике. |
| Any recommendation by the Committee on the issue would be duly taken into account by the Beninese authorities. | Любые рекомендации Комитета по этому вопросу будут должным образом учтены властями Бенина. |
| Other persons of higher rank involved in those crimes had been duly handed over to the ICTY. | Другие лица более высокого ранги, участвовавшие в этих преступлениях, были должным образом переданы в МТБЮ. |
| There were no statistics on the subject, because only cases based on duly substantiated complaints were considered. | В данной области не существует статистических данных, так как учитываются лишь дела, связанные с должным образом проверенными жалобами. |
| The elements emerging from this debate will therefore be equally and duly reflected in our proposals for the Summit. | Поэтому элементы нынешних прений будут в равной мере и должным образом отражены в наших предложениях по саммиту. |
| All these complaints were duly investigated at the administrative level. | Все эти жалобы были должным образом расследованы в административном порядке. |
| He referred the Committee to the duly recorded official reaction of the Spanish authorities. | Он отсылает Комитет на зафиксированную должным образом официальную реакцию испанских властей. |
| Ms. Motoc (Rapporteur) said that some details would be duly completed and updated. | Г-жа Моток (докладчик) уточняет, что некоторая информация будет должным образом дополнена и обновлена. |
| Malaysia stated that all comments had been duly noted and would be deliberated upon. | Малайзия заявила, что все замечания были должным образом учтены и станут предметом обсуждения. |
| Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. | Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались. |
| Human rights treaty bodies have also duly addressed the importance of witness protection. | Договорные органы по правам человека также должным образом отметили важность защиты свидетелей. |
| Their consequences for the enjoyment of human rights must be duly considered at all stages of the event and by all actors involved. | Их последствия для осуществления прав человека должны должным образом учитываться всеми заинтересованными сторонами на всех этапах проведения события. |
| In any event, we have duly noted the representative's comments. | В любом случае, мы должным образом приняли к сведению замечания представителя. |