| The author did not appear at this hearing, even though he was duly summoned. | Автор не явился на это заседание, хотя был должным образом приглашен на него. |
| Full details on these violations of the military status quo have been duly reported to UNFICYP by the competent authorities of the Republic of Cyprus. | Подробная информация об этих нарушениях военного статус-кво была должным образом доведена до сведения ВСООНК компетентными органами Республики Кипр. |
| These projects will increasingly offer an appropriate mix of tools and services duly integrated into the project strategy. | Эти проекты все чаще будут предусматривать надлежащее сочетание инструментов и услуг, должным образом интегрированных в проектную стратегию. |
| This information is duly reflected in document A/60/345. | Эта информация должным образом отражена в документе А/60/345. |
| Today, we hope that elections will be duly held and that international cooperation will be forthcoming in a timely manner. | Сегодня мы надеемся, что выборы будут проведены должным образом и что международное сотрудничество будет своевременно налажено. |
| The report duly acknowledges the significant progress that Afghanistan has made. | В докладе должным образом отмечается тот значительный прогресс, которого добился Афганистан. |
| That issue was duly resolved during Prime Minister Koizumi's visit to Pyongyang. | Этот вопрос был должным образом улажен во время визита премьер-министра Коидзуми в Пхеньян. |
| Those efforts had been duly complemented by the donor community, with an increase in FDI. | Эти усилия были должным образом дополнены поддержкой со стороны донорского сообщества, что способствовало увеличению ПИИ. |
| That would be duly reflected in his subsequent report. | Это будет должным образом отражено в его следующем докладе. |
| Finally, all those comments were duly reflected in the final report submitted to the Commission on Human Rights. | Наконец, все эти замечания должным образом отражаются в заключительном докладе, предоставляемом Комиссии по правам человека. |
| Sovereign equality, non-interference in other countries' internal affairs and other relevant norms governing international relations should be duly respected. | Необходимо должным образом соблюдать суверенное равенство, принцип невмешательства во внутренние дела других стран и другие важные нормы, регулирующие международные отношения. |
| The Court held that the trial judge had duly exercised his discretion throughout the trial. | Суд постановил, что председательствующий на процессе судья должным образом осуществлял возложенные на него полномочия на протяжении всего процесса. |
| But the Japanese should do their utmost to compensate and duly apologize to the Korean people. | Японцы должны сделать все от них зависящее, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный корейскому народу, и должным образом перед ним извиниться. |
| All those issues and actions are duly noted or requested in the draft resolution. | Все эти вопросы и меры должным образом отражены в проекте резолюции, где содержатся соответствующие просьбы и призывы. |
| We hope that these points will be duly taken into account by the Secretariat when the composition of future groups of experts is decided. | Мы надеемся, что эти вопросы будут должным образом учтены Секретариатом, когда будет приниматься решение о составе будущих групп экспертов. |
| It adopted the Declaration of Independence, which was duly recognized by the General Assembly on 15 December 1988. | Его участники приняли Декларацию независимости, которая была должным образом признана Генеральной Ассамблеей 15 декабря 1988 года. |
| Prison transfers are carried out on the basis of a duly authenticated document in two copies. | Меры лишения свободы в связи с переводом принимаются на основании подготовленного в двух экземплярах документа, каждый из которых должным образом заверяется. |
| The temporary solitary confinement measure may be taken only on duly documented serious grounds. | Временная изоляция должна применяться только по серьезным, должным образом документированным мотивам. |
| Both accused persons were duly convicted in accordance with the relevant laws of the Gambia. | Оба обвиняемых были должным образом осуждены согласно соответствующим законам Гамбии. |
| The European Union had also duly noted the changes that the Secretary-General intended to make to the Staff Rules. | Европейский союз должным образом отмечает также изменения, которые Генеральный секретарь собирается внести в Правила о персонале. |
| Such assistance could be provided to interested Member States by a duly augmented sanctions secretariat and by competent regional organizations. | Такую помощь заинтересованным государствам-членам могли бы оказать должным образом усиленный секретариат, занимающийся вопросами санкций, и компетентные региональные организации. |
| These offences are visited by penalties, which duly reflect their seriousness. | Эти преступления караются наказаниями, которые должным образом отражают их тяжесть. |
| It has duly elected representatives in the Parliament and is part of the Government. | У нее есть должным образом избранные представители в парламенте, и она входит в состав правительства. |
| It was imperative that indigenous populations were consulted about or duly informed of mining licences affecting their territory. | Настоятельно необходимо, чтобы с коренным населением проводились консультации и оно должным образом информировалось о лицензиях на добычу полезных ископаемых на своих территориях. |
| He asked for those remarks to be duly reflected in the report of the Inter-Committee Meeting. | Он просит должным образом отразить эти замечания в докладе о работе межкомитетского совещания. |