The author did not appear at this hearing, even though he was duly summoned. |
Автор не явился на это заседание, хотя был должным образом приглашен на него. |
Full details on these violations of the military status quo have been duly reported to UNFICYP by the competent authorities of the Republic of Cyprus. |
Подробная информация об этих нарушениях военного статус-кво была должным образом доведена до сведения ВСООНК компетентными органами Республики Кипр. |
These projects will increasingly offer an appropriate mix of tools and services duly integrated into the project strategy. |
Эти проекты все чаще будут предусматривать надлежащее сочетание инструментов и услуг, должным образом интегрированных в проектную стратегию. |
This information is duly reflected in document A/60/345. |
Эта информация должным образом отражена в документе А/60/345. |
Today, we hope that elections will be duly held and that international cooperation will be forthcoming in a timely manner. |
Сегодня мы надеемся, что выборы будут проведены должным образом и что международное сотрудничество будет своевременно налажено. |
The report duly acknowledges the significant progress that Afghanistan has made. |
В докладе должным образом отмечается тот значительный прогресс, которого добился Афганистан. |
That issue was duly resolved during Prime Minister Koizumi's visit to Pyongyang. |
Этот вопрос был должным образом улажен во время визита премьер-министра Коидзуми в Пхеньян. |
Those efforts had been duly complemented by the donor community, with an increase in FDI. |
Эти усилия были должным образом дополнены поддержкой со стороны донорского сообщества, что способствовало увеличению ПИИ. |
That would be duly reflected in his subsequent report. |
Это будет должным образом отражено в его следующем докладе. |
Finally, all those comments were duly reflected in the final report submitted to the Commission on Human Rights. |
Наконец, все эти замечания должным образом отражаются в заключительном докладе, предоставляемом Комиссии по правам человека. |
Sovereign equality, non-interference in other countries' internal affairs and other relevant norms governing international relations should be duly respected. |
Необходимо должным образом соблюдать суверенное равенство, принцип невмешательства во внутренние дела других стран и другие важные нормы, регулирующие международные отношения. |
The Court held that the trial judge had duly exercised his discretion throughout the trial. |
Суд постановил, что председательствующий на процессе судья должным образом осуществлял возложенные на него полномочия на протяжении всего процесса. |
But the Japanese should do their utmost to compensate and duly apologize to the Korean people. |
Японцы должны сделать все от них зависящее, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный корейскому народу, и должным образом перед ним извиниться. |
All those issues and actions are duly noted or requested in the draft resolution. |
Все эти вопросы и меры должным образом отражены в проекте резолюции, где содержатся соответствующие просьбы и призывы. |
We hope that these points will be duly taken into account by the Secretariat when the composition of future groups of experts is decided. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут должным образом учтены Секретариатом, когда будет приниматься решение о составе будущих групп экспертов. |
It adopted the Declaration of Independence, which was duly recognized by the General Assembly on 15 December 1988. |
Его участники приняли Декларацию независимости, которая была должным образом признана Генеральной Ассамблеей 15 декабря 1988 года. |
Prison transfers are carried out on the basis of a duly authenticated document in two copies. |
Меры лишения свободы в связи с переводом принимаются на основании подготовленного в двух экземплярах документа, каждый из которых должным образом заверяется. |
The temporary solitary confinement measure may be taken only on duly documented serious grounds. |
Временная изоляция должна применяться только по серьезным, должным образом документированным мотивам. |
Both accused persons were duly convicted in accordance with the relevant laws of the Gambia. |
Оба обвиняемых были должным образом осуждены согласно соответствующим законам Гамбии. |
The European Union had also duly noted the changes that the Secretary-General intended to make to the Staff Rules. |
Европейский союз должным образом отмечает также изменения, которые Генеральный секретарь собирается внести в Правила о персонале. |
Such assistance could be provided to interested Member States by a duly augmented sanctions secretariat and by competent regional organizations. |
Такую помощь заинтересованным государствам-членам могли бы оказать должным образом усиленный секретариат, занимающийся вопросами санкций, и компетентные региональные организации. |
These offences are visited by penalties, which duly reflect their seriousness. |
Эти преступления караются наказаниями, которые должным образом отражают их тяжесть. |
It has duly elected representatives in the Parliament and is part of the Government. |
У нее есть должным образом избранные представители в парламенте, и она входит в состав правительства. |
It was imperative that indigenous populations were consulted about or duly informed of mining licences affecting their territory. |
Настоятельно необходимо, чтобы с коренным населением проводились консультации и оно должным образом информировалось о лицензиях на добычу полезных ископаемых на своих территориях. |
He asked for those remarks to be duly reflected in the report of the Inter-Committee Meeting. |
Он просит должным образом отразить эти замечания в докладе о работе межкомитетского совещания. |