| The Government, however, considers that these concerns are duly taken into account in existing legislation. | Однако правительство считает, что эти вопросы должным образом учтены в существующем законодательстве. |
| That comment would be duly taken into account. | Это замечание будет должным образом учтено. |
| In our view, sustainable peace cannot be achieved if the demands for individual accountability for the most serious international crimes are not duly addressed. | С нашей точки зрения, устойчивый мир не может быть достигнут, если требования в отношении обеспечения индивидуальной ответственности за самые серьезные международные преступления не будут рассмотрены должным образом. |
| The receipt has been duly acknowledged, and the comments have been given consideration in the editing of the manual. | Получение этих комментариев должным образом засвидетельствовано, и они были учтены при редактировании справочника. |
| They were, however, of good quality and were duly noted by the representatives of the London Group. | Вместе с тем эти замечания имели полезный характер и поэтому были должным образом учтены представителями Лондонской группы. |
| The Council duly took note of this position. | Совет должным образом принял к сведению эту позицию. |
| These are duly recorded in the plenary records of the session. | Они должным образом отражены в протоколах пленарных заседаний сессии. |
| Each problem should be duly considered, and each group of countries should take note of the difficulties faced by others. | Каждую из этих проблем следует рассмотреть должным образом, и каждая группа стран должна учитывать трудности, с которыми сталкиваются другие. |
| Fourthly, the great role that civil society can play should be duly acknowledged. | В-четвертых, необходимо должным образом признать тот факт, что гражданское общество может сыграть важную роль в этой работе. |
| However, on various occasions we have duly recorded our reservations with regard to the Joint Convention. | Однако неоднократно мы должным образом отмечали наши оговорки в отношении Объединенной конвенции. |
| In general, those recommendations were duly taken into consideration, even though they were not binding. | Хотя они не являются обязательными, эти рекомендации, как правило, учитываются должным образом. |
| When a complaint of any kind had not been duly examined, legal proceedings could be instituted. | В тех случаях, когда жалоба, в чем бы она ни заключалась, не была рассмотрена должным образом, может быть возбуждено судебное преследование. |
| The auditor's recommendation has been duly noted and will be implemented for future software acquisition. | Данная рекомендация ревизоров должным образом учтена и будет осуществляться при закупках программного обеспечения в будущем. |
| His delegation commended the Special Rapporteur, Mr. Rao, and trusted that the recommendation would be duly acted upon. | Будучи убежденной в том, что эта рекомендация будет должным образом выполнена, делегация Кипра хотела бы выразить признательность Специальному докладчику г-ну Рао. |
| The dual reporting lines of UNCDF staff will be duly recognized in their job descriptions. | Двойная система отчетности персонала ФКРООН будет должным образом отражена в описании их служебных обязанностей. |
| All visas for participants duly invited by the Secretary-General of the Conference will be free of charge. | Все визы для участников, должным образом приглашенных Генеральным секретарем Конференции, будут предоставляться бесплатно. |
| At least their very significant work this year has now been duly reflected in the official Conference documents. | По крайней мере их работа, очень важная, в этом году теперь должным образом отражена в официальных документах Конференции. |
| I am sure that the delegations present here have duly noted all his information. | Я уверен, что присутствующие здесь делегации должным образом приняли к сведению всю эту информацию. |
| The input of all sections of the Special Court has been duly incorporated into the present document. | В настоящем документе должным образом отражены материалы, представленные всеми секциями Специального суда. |
| On the other hand, we need to duly take into account the expressions of concern and requests for clarification. | С другой стороны, нам нужно должным образом принимать в расчет изъявления озабоченности и просьбы о разъяснении. |
| It is our justified expectation that this position will be duly incorporated in your report. | Мы имеем все основания надеяться, что наша позиция будет должным образом отражена в Вашем докладе. |
| The quest for national reconciliation should take duly into account the need to promote justice. | В поиске путей достижения национального примирения следует должным образом учитывать необходимость содействия справедливости. |
| The two resolutions that we have just adopted duly reflect our perception of the current threats to international peace and security. | Две резолюции, которые мы только что приняли, должным образом отражают наше восприятие нынешних угроз международному миру и безопасности. |
| Their duly registered political parties formed a United Front and went to London's Marlborough House for the final constitutional talks with the colonial Government. | Их должным образом зарегистрированные политические партии сформировали Объединенный фронт и направились в лондонский Мальборо-Хаус для проведения окончательных конституционных переговоров с колониальным правительством. |
| All complaints lodged with police institutions are registered and duly examined. | Все поступающиеся в полицейские учреждения жалобы регистрируются и должным образом расследуются. |