Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
It asked that its preference for including the same information with respect to domestic transfers be duly noted, taking account of the fact that, if only for commercial reasons, the relevant information would also be available in the case of domestic transfers. Она просила должным образом учесть ее мнение в отношении целесообразности включения аналогичной информации о внутренних переносах, поскольку, хотя бы для коммерческих целей, соответствующая информация о внутренних переносах будет также иметься в наличии.
(e) Applicants are requested to submit duly filled in application forms and an attached letter of recommendation in a working language of the Board's secretariat (English, French or Spanish). е) подателям заявок рекомендуется направлять должным образом заполненные бланки заявок с приложенным рекомендательным письмом на одном из рабочих языков секретариата Совета (английском, испанском или французском).
Accordingly, the Agency was unable to ensure that rights and obligations flowing from the Charter of the United Nations, the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and the relevant Staff Rules and Regulations of the Agency were duly respected. Соответственно, Агентство не имело возможности обеспечивать соблюдение должным образом прав и обязанностей, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, положений Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года и соответствующих Правил и положений о персонале Агентства.
on shortages due to the nature of the goods when such shortages are duly established to the satisfaction of the Customs. в отношении недостачи, которая обусловливается характером товаров, когда факт такой недостачи должным образом установлен к удовлетворению таможенных органов.
Mr. GAHAM (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that the Committee's request would be duly conveyed to Mr. Gomez del Prado, through the Support Services Branch of the Office of the High Commissioner. Г-н ГЭХЭМ (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что просьба Комитета будет должным образом передана г-ну дель Прадо, в частности, через Службу поддержки Управления Верховного комиссара.
Following reports of the presence of unregistered police officers in the Federation, IPTF acted to ensure that all 10,627 police officers serving in each canton of the Federation are duly registered by IPTF as being provisionally authorized to exercise police powers. После сообщений о наличии в Федерации незарегистрированных полицейских СМПС приняли меры к тому, чтобы все 10627 полицейских, которые несут службу в каждом кантоне Федерации, были должным образом зарегистрированы СМПС, получив временное разрешение на выполнение полицейских функций.
(a) That the appointment is subject to the provisions of these Regulations applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such Regulations from time to time; а) что назначение подпадает под действие настоящих Положений, применяемых к данной категории назначений, и изменений, которые могут время от времени должным образом вносится в эти Положения;
As clear proof of the genuine will to move forward, we hope that the comments and suggestions that have been made and will continue to be made in this debate will be taken duly into account by the members of the Security Council. Надеемся, что те замечания и предложения, которые уже были высказаны в ходе этих прений и которые еще будут высказываться, будут должным образом учтены членами Совета Безопасности, что стало бы убедительным свидетельством наличия у них искренней воли к продвижению вперед.
Water, the source of life and the engine of development, is a scarce commodity and is duly being used in accordance with our master plan, our main priorities being to meet drinking water requirements and to ensure the rational use of water and environmental sanitation. Вода, источник жизни и двигатель развития, является ограниченным ресурсом и используется должным образом в соответствии с нашим генеральным планом развития, при этом нашей приоритетной задачей является удовлетворение потребностей в питьевой воде и обеспечение рационального использования воды и экологической санитарии.
The Committee is also concerned that the general principles of the Convention, as laid down in its articles 2, 3, 6 and 12, are not being applied and duly integrated into the implementation of all articles of the Convention. Комитет также обеспокоен тем, что общие принципы Конвенции, изложенные в статьях 2, 3, 6 и 12, при осуществлении всех статей Конвенции не применяются или должным образом не учитываются.
The Constitution also proclaims that "treaties duly concluded and promulgated under the Constitution and the generally recognized rules of international law shall have the same effect as the Korean domestic laws", conferring the authority of domestic law without requiring additional legislation for the international treaties. В Конституции провозглашается также, что "должным образом заключенные и промульгированные в соответствии с Конституцией договоры и общепризнанные нормы международного права обладают такой же силой, как и положения корейского внутригосударственного права", а международные договоры обретают силу внутригосударственных законодательных актов без принятия дополнительных имплементационных законов.
But we also consider that draft resolutions should be duly negotiated and that in order for them to be well presented and viable, it is at times necessary to postpone the deadline for submission. Но мы также считаем, что проекты резолюций необходимо должным образом обсудить, и для того, чтобы подобающим образом представить проекты резолюций и обеспечить их жизнеспособный характер, иногда необходимо перенести предельные сроки их представления.
The Executive Secretary advised the Governing Council of the Panel's determination, and the Governing Council duly took note of the Panel's request, made through the Executive Secretary, for an extension of time. Исполнительный секретарь уведомил Совет управляющих об этом решении Группы, и Совет управляющих должным образом принял к сведению просьбу Группы, направленную через Исполнительного секретаря, о продлении этого срока.
But a state of necessity could not exist without a 'peril' duly established at the relevant point in time; the mere apprehension of a possible 'peril' could not suffice in that respect. Однако состояние необходимости не могло бы существовать без «опасности», должным образом установленной в соответствующий момент времени; простое понимание возможной «опасности» в этом отношении не могло бы быть достаточным.
Nonetheless, as we attach importance to an early start to negotiations, we are flexible as regards the mandate of the ad hoc committee on the understanding that all issues, including verification, will be duly taken up during those negotiations. Тем не менее мы придаем важное значение скорейшему началу переговоров, мы проявляем гибкость в том, что касается мандата специального комитета, при том понимании, что в ходе этих переговоров будут должным образом разобраны все проблемы, включая и проверку.
Since we are on cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament, we will be circulating a paper on nuclear disarmament, and we will urge that that be duly recorded in the report too. Поскольку мы дошли до прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения, мы распространим документ по ядерному разоружению, и мы настоятельно просим тоже должным образом отразить его в докладе.
(c) There shall be freedom in the choice of the jobs, and as many opportunities as possible for each and every employed person to receive training, and use his skills and talents in a job to which he has duly adjusted himself. с) свободу выбора работы, а также как можно более широкие возможности каждого трудящегося для прохождения профессиональной подготовки и применения его навыков и способностей на работе, которую он должным образом освоил.
A regional economic integration organization and its member States which have determined their responsibilities under paragraph 2 above, shall duly inform all other Parties of any such proposed distribution of responsibilities in their instrument of accession. {...} З. Региональная организация экономической интеграции и ее государства-члены, которые определили свои обязанности в соответствии с пунктом 2 выше, должным образом информируют все другие Стороны о любом таком предлагаемом распределении обязанностей в своем документе о присоединении. {...}
(a) Proof of sound professional competence and financial standing for the effective organization and functioning of an international guarantee system and the organizational capabilities to fulfil its obligations under the Convention by means of annual submissions of consolidated financial statements duly audited by internationally recognized independent auditors; а) доказательство профессиональной компетентности и устойчивого финансового положения для эффективной организации и функционирования международной системы гарантий и организационных возможностей для выполнения своих обязательств по Конвенции посредством ежегодного представления консолидированных финансовых отчетов, должным образом проверенных международно признанными независимыми аудиторами;
Language use in field activities: Local language needs and knowledge should duly be taken into account in delivering activities in the field and in preparing related materials (recommendation 14, see para. 84). Использование языков в деятельности на местах: При осуществлении деятельности на местах и подготовке соответствующих материалов необходимо должным образом учитывать потребности и знание местных языков (рекомендация 14, см. пункт 84).
The Commission requested the Executive Committee to review the work programmes of the ECE Sectoral Committees, and requested the respective Sectoral Committees to duly consider their outputs, as appropriate in accordance with the proposed modalities of the 2011-2012 review of the 2005 ECE Reform. Комиссия просила Исполнительный комитет провести обзор программ работы секторальных комитетов ЕЭК и просила соответствующие секторальные комитеты должным образом учитывать их результаты работы в полном соответствии с предложенными условиями проведения обзора Реформы ЕЭК 2005 года.
The Committee stated that the recognition of human rights aspects of access to water and sanitation would be duly taken into consideration when discussing cases of non-compliance, or difficulties with compliance initiated by submissions, referrals and communications Комитет заявил, что признание правозащитных аспектов доступа к воде и санитарии будет должным образом учитываться при обсуждении случаев несоблюдения или трудностей с соблюдением, инициированном в ответ на представления, обращения и сообщения.
The ISU has duly prepared this document which includes an overview of developments prepared by the ISU based on submissions from States Parties and other sources, and an overview of developments prepared by IAP: the Global Network of Science Academies. ГИП должным образом подготовила настоящий документ, который включает обзор достижений, подготовленный ГИП на основе представлений от государств-участников и из других источников, и обзор достижений, подготовленный МАГ - Глобальной сетью академий наук.
Thirdly, we call on the Conference on Disarmament, the First Committee and the United Nations Disarmament Commission to review their working methods and to duly reflect on this issue in their reports to the General Assembly. Третье, мы призываем Конференцию по разоружению, Первый комитет и Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению пересмотреть свои методы работы и должным образом отражать этот вопрос в представляемых Генеральной Ассамблеи докладах.
First, we call on the Conference on Disarmament, the First Commission and the Disarmament Commission to review their working methods and duly examine the issue in their reports to the General Assembly, while requesting that the Assembly maintain its interest in this issue and its follow-up. Во-первых, мы призываем Конференцию по разоружению, Первый комитет и Комиссию по разоружению пересмотреть свои методы работы и должным образом изучить этот вопрос в своих докладах Генеральной Ассамблее, обращаясь с просьбой о том, чтобы Ассамблея сохранила интерес к этому вопросу и последующим мерам по его решению.