Английский - русский
Перевод слова Duly

Перевод duly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должным образом (примеров 1973)
We duly appreciate the organization of workshops to make local institutions aware of the need to diversify African commodities. Мы должным образом оцениваем организацию практикумов с тем, чтобы ознакомить местные институты с необходимостью диверсификации сырьевого производства африканских стран.
States should recognize and duly support their identity, culture and interests and enable their effective participation in the achievement of sustainable development. Государства должны признавать и должным образом поддерживать их самобытность, культуру и интересы и обеспечивать их эффективное участие в достижении устойчивого развития.
The State party affirms that the procedural guarantees provided for in articles 368 and 369 of the Code of Criminal Procedure were duly observed. Государство-участник заявляет, что процессуальные гарантии, предусмотренные статьями 368 и 369 Уголовно-процессуального кодекса, были должным образом соблюдены.
The Mechanism duly addressed with both the Angolan and former Zairean authorities the allegations regarding the presence of UNITA in the eastern region of former Zaire under the control of rebel movements and their allies. Механизм должным образом обсудил как с ангольскими, так и с бывшими заирскими властями заявления, касавшиеся предполагаемого присутствия УНИТА в восточном регионе бывшего Заира, находившемся под контролем повстанческих движений и их союзников.
It was noted that the Committee required more organized procedures and that steps were needed to ensure that questions for the State party concerned were sent well in advance so that written replies could be provided, allowing the Committee duly to discuss issues with the State party. Было отмечено, что Комитету необходимы более организованные процедуры и что требуются меры для обеспечения того, чтобы вопросы для государства-участника направлялись достаточно заблаговременно, с тем чтобы можно было представить письменные ответы, что позволило бы Комитету должным образом обсудить имеющиеся проблемы с государством-участником.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 832)
The trade policy memorandum was duly adopted by the Government and submitted to the WTO officially on 21 February 2003. Проект меморандума о торговой политике был надлежащим образом принят правительством и официально представлен ВТО 21 февраля 2003 года.
As already mentioned, the right to private and family life is duly taken into account. Как указано выше, при этом надлежащим образом учитывается право на защиту от вмешательства в частную и семейную жизнь.
Such a solution is duly reflected in the two sentences from the comment at issue and will facilitate Customs control over TIR operations which involve road vehicles considered as heavy or bulky goods and travelling by their own means. Такое решение надлежащим образом отражено в двух предложениях данного комментария и позволяет облегчить таможенный контроль операций МДП, связанных со следующими своим ходом дорожными транспортными средствами, которые рассматриваются в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
The observations of OIOS on the Institute's governance and autonomy had been duly addressed by the General Assembly and the Economic and Social Council through their endorsement of the recommendations made by the Working Group and had led to a revision of the Statute of INSTRAW. Одобрив рекомендации, представленные Рабочей группой, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет надлежащим образом рассмотрели замечания УСВН об управлении и автономном характере Института, что позволило пересмотреть Устав МУНИУЖ.
The cumulative total of arms and ammunition recovered and duly verified by UNOMIL rose to 10,036 weapons and 1,246,024 rounds of ammunition. Общее количество собранного и надлежащим образом учтенного МНООНЛ оружия и боеприпасов достигло 10036 единиц оружия и 1246024 единиц боеприпасов.
Больше примеров...
Должное (примеров 146)
That is duly recognized in the Millennium Declaration. Это нашло должное отражение в Декларации тысячелетия.
The Advisory Committee takes note of the measures and stresses that the safety and security of all personnel should be duly considered when planning the Operation's activities. Консультативный комитет принимает к сведению эти меры и подчеркивает, что при планировании деятельности Операции следует уделять должное внимание вопросам обеспечения охраны и безопасности всего персонала.
Moreover, the Ethiopian authorities were eager to learn from best international practices in the fight against terrorism, as duly reflected in the legislation that had been adopted. Кроме того, эфиопские власти стремились взять за основу наилучшую международную практику в области борьбы с терроризмом, что нашло должное отражение в принятом законодательстве.
The SPT recommends that the authorities ensure that the detainees have the possibility to lodge a complaint in practice, and that the principle of confidentiality of complaints is duly respected. Кроме того, ППП рекомендует властям обеспечить, чтобы задержанные лица имели практическую возможность направить жалобу, а также обеспечить должное уважение принципа конфиденциальности жалоб.
In view of this, further expansion/upgrading of IMIS should be approached rather cautiously by duly taking into account a number of factors, including in particular the costs required for upgrading as well as for maintenance. Учитывая это, подходить к расширению/совершенствованию ИМИС следует достаточно осторожно, уделяя должное внимание ряду факторов, включая, в частности, необходимые расходы на модернизацию, а также обслуживание.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 116)
States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly reflect indigenous cultural diversity. Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов.
Families will be stronger if their girls or women are duly educated and empowered with the needed human and intellectual formation. Семьи будут крепче, если входящие в них девочки или женщины получат надлежащее образование и будут наделены необходимыми правами и возможностями для личностного и интеллектуального становления.
duly fulfilment by the actors involved of their respective functions; надлежащее выполнение участвующими сторонами их соответствующих функций;
It was clear that, in general, the decisions of the host country and its local authorities prevented the Committee from duly carrying out the functions entrusted to it by the General Assembly. Очевидно, что решения страны пребывания и ее местных органов власти в целом затрудняют надлежащее выполнение Комитетом функций, возложенных на него Генеральной Ассамблеей.
These proposals and suggestions are not to belittle the important reductions in nuclear arsenals that are taking place in the START process, which, for their part, are duly recognized and encouraged in the declaration. Эти предложения и соображения вовсе не рассчитаны на то, чтобы принизить важность сокращений ядерных арсеналов, проходящих в рамках процесса СНВ, которые, в свою очередь, получили надлежащее признание и поддержку в заявлении.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 106)
More has to be done to ensure that adult perpetrators are duly prosecuted. Следует продолжать работу, направленную на обеспечение надлежащего судебного преследования взрослых лиц, совершающих такие преступления.
The Commission might wish to consider, at its next session, ways of ensuring that relevant aspects of UNCITRAL's work were duly reflected at the high-level meeting. Возможно, Комиссия пожелает рассмотреть на своей следующей сессии пути обеспечения надлежащего отражения соответствующих аспектов работы ЮНСИТРАЛ на заседании высокого уровня.
If we may say so, enlargement would work to renew the legitimacy of the Conference, which, bearing in mind the current state of affairs, is something that should be duly considered. Если можно так сказать, расширение членства будет укреплять легитимность Конференции, которая с учетом нынешнего положения дел требует надлежащего рассмотрения.
The Government has begun the process of analysing and revising the Criminal Code and the Criminal Procedure Code to ensure that the gender perspective and women's rights are duly reflected. Начат анализ и пересмотр Уголовного кодекса и процессуальных норм в целях надлежащего учета в соответствующих документах гендерных аспектов и прав женщин.
Joint planning of activities, i.e. exchange of relevant information on project activities in their planning phase in order to ensure that objectives common to both conventions are duly taken into consideration by country Parties while implementing project activities in the field; совместное планирование деятельности, а именно обмен соответствующей информацией о проектных мероприятиях на стадии их планирования в целях обеспечения надлежащего учета странами - Сторонами Конвенции общих целей обеих конвенций при проведении проектных мероприятий на местах;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 28)
In particular, Member States are urged to ensure that the impact on children of arms transfers is systematically assessed and that child protection concerns are duly taken into account, in accordance with the Arms Trade Treaty. В частности, к государствам-членам обращен настоятельный призыв в соответствии с Договором о торговле оружием обеспечивать систематическую оценку последствий передачи оружия для детей и надлежащий учет вопросов защиты детей.
Are the costs of the project duly captured and properly reported? Обеспечивается ли надлежащий учет расходов по проекту и их отражение в отчетности в установленном порядке?
Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа.
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь.
The enhanced participation of developing countries and a greater voice for them in international economic decision-making and norm-setting processes would ensure that their concerns were duly reflected and that would contribute towards creating an international environment supportive of development. Расширение участия развивающихся стран в принятии международных экономических решений и определении соответствующих норм гарантирует надлежащий учет их интересов и будет способствовать созданию благоприятного для развития международного климата.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 50)
We must accept that Africa be duly represented and that its enormous potential plays in its favour. Мы должны признать, что Африка должна быть соответствующим образом представлена в составе Совета и что ее огромный потенциал говорит в ее пользу.
The Panel has duly requested information from the underlying claim files, and other sources where necessary, so as to establish the direct funding requirement for each head of claim. Группа соответствующим образом запрашивала информацию из досье основных претензий, а по мере необходимости и из других источников, с тем чтобы установить прямые потребности в финансировании по каждой статье требований.
Exchange of experiences and learning from each other to replicate good practices would help addressing the limitations or weaknesses of each individual country; Unique features of each country, especially specific needs of small island developing States, should be duly noted in the strategic plan. Обмен опытом и возможность учиться друг у друга надлежащей практике способствовали бы преодолению проблем или недостатков каждой отдельно взятой страны; в стратегическом плане должны быть соответствующим образом учтены уникальные особенности каждой страны, и прежде всего особые потребности малых островных развивающихся государств.
Concerning the relevant provisions of the 1999 United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the comprehensive reform of the financial system as regards money-laundering and financing of terrorism, of 28 January 2004, duly updates domestic legislation. С учетом соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, комплексной реформой финансовой системы от 28 января 2004 года в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма было соответствующим образом обновлено национальное законодательство.
VIP convoys transporting Heads of State or Government will be duly escorted by the Samoan police and will be identified accordingly. Движение колонн автотранспортных средств, перевозящих глав государств и правительств, будет осуществляться в надлежащем сопровождении полиции Самоа и будет соответствующим образом обозначаться.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 55)
Attention should be directed to enhancing cooperation with diverse multilateral organizations in order to duly coordinate the implementation of the MTPF, particularly in the area of trade capacity-building. Следует активизиро-вать сотрудничество с различными многосторонними организациями с целью надлежащей координации осуществления рамок среднесрочной программы, осо-бенно по наращиванию торгового потенциала.
The Presidency pro tempore, with the support of the General Secretariat of the Central American Integration System, shall be responsible for monitoring the implementation of the Plan and keeping the member countries duly informed of its progress; Временный председатель при поддержке Генерального секретариата Системы центральноамериканской интеграции отвечает за дальнейшее осуществление Плана и за предоставление государствам-членам надлежащей информации о ходе его реализации;
These offences are duly defined in the Cuban Criminal Code and the trial will be conducted with full guarantees of due process, in accordance with the rule of law; Эти правонарушения соответствующим образом отражены в Уголовном кодексе Республики Куба, и судебный процесс над ним будет вестись с полным соблюдением надлежащей правовой процедуры в соответствии с нормами права;
Entry points for re-victimization abound throughout the response mechanisms so that if care is not duly exercised it may very well happen that no response is the better option. Во многих случаях в рамках механизмов реагирования существует опасность ревиктимизации, поэтому, если не обеспечить предоставление надлежащей помощи, вполне может оказаться, что самым лучшим вариантом являлось бы бездействие.
GoJ: continue to duly assist African countries ($ 763.4 million (FY 2003-2007)) in addressing humanitarian crises and consolidating peace ПЯ: предложение об оказании надлежащей помощи африканским странам (763,4 млн. долл. США в 2003 - 2007 финансовые годы) в урегулировании гуманитарных кризисов и укреплении мира
Больше примеров...
Законно (примеров 24)
We have a duly elected president, as you do. Но у нас есть законно избранный президент, как и у вас.
Today, as the duly elected Government, we have readily realized that the problems facing small developing States keep increasing. Сегодня в качестве законно избранного правительства мы быстро осознали, что проблем, стоящих перед развивающимися странами, становится все больше.
However, those who have duly acquired Chadian nationality have the same political rights as nationals by origin. Вместе с тем лица, законно получившие гражданство Чада, обладают теми же политическими правами, что и граждане, родившиеся в стране.
Your duly elected mayor stabbed to death one of our high-ranking military officers. Ваш законно избранный мэр заколол ножом Одного из наших высокопоставленных офицеров.
They are, therefore, duly elected members of the International Court of Justice to serve for a nine-year term commencing on 6 February 1997. Таким образом, они являются законно избранными членами Международного Суда на девятилетний срок полномочий, начинающийся с 6 февраля 1997 года.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 36)
Where the police need to investigate as well, they are duly notified. Если возникает необходимость привлечь к расследованию полицию, она своевременно ставится об этом в известность.
The Parties have duly made their initial contributions towards the expenses of the Commission. Стороны своевременно внесли свои первоначальные взносы для покрытия расходов Комиссии.
Cases of fraud, presumptive fraud and write-offs of any UNDCP money or assets and the follow-up actions taken have been duly reported in a timely manner. О случаях мошенничества, предполагаемого мошенничества, списания любых сумм или активов ЮНДКП и принятых последующих мерах сообщалось в надлежащем порядке и своевременно.
The prevention and early warning role of special procedures was discussed, as were ways to ensure that information on human rights concerns, particularly those on the ground, was available in a timely manner and duly considered. Обсуждалась роль специальных процедур, связанная с предотвращением и ранним предупреждением, а также рассматривались пути обеспечения того, чтобы информация о проблемах, касающихся уважения прав человека, особенно на местах, поступала своевременно и должным образом анализировалась.
The Assembly requested the Secretary-General to take additional measures to ensure that the representatives of the least developed countries were fully and duly informed in a timely manner of their entitlements to travel to sessions of the Assembly (ibid., para. 77). Ассамблея просила Генерального секретаря принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы представители наименее развитых стран своевременно получали полную соответствующую информацию об их правах на оплату поездок для участия в сессиях Ассамблеи (там же, пункт 77).
Больше примеров...
Должную (примеров 20)
In particular, justice operators must be duly held to account when engaged in corrupt practices. В частности, участники правосудия должны нести должную ответственность за участие в коррупционной практике.
Persons whose property is expropriated will be duly compensated by the payment of the appraised value, which is to be determined on the basis of the current worth of the expropriated property. Собственники экспроприированного имущества получают должную компенсацию, размеры которой определяются на основе текущей стоимости экспроприируемых активов.
The initiative, which has been duly supported by various forums, was recently endorsed by the South Summit, meeting in Havana, Cuba, from 12 to 14 April. Эта инициатива, которая встретила должную поддержку в ходе различных форумов, была недавно одобрена на Встрече на высшем уровне стран Юга, проходившей в Гаване, Куба, 12-14 апреля.
Thus, Indonesia's participation in the G20 has been guided by the need to ensure that developing countries' efforts to mitigate the crisis are duly supported by the Group. Поэтому Индонезия принимала участие в работе Группы 20, руководствуясь необходимостью обеспечить усилиям, которые развивающиеся страны прилагают для смягчения последствий кризиса, должную поддержку со стороны этой Группы.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its extreme concern over the existing situation in the region and urges the international community to appraise duly the actions of the separatist regime and adopt appropriate measures in order to prevent an armed confrontation from being provoked in the region. Министерство иностранных дел Грузии выражает свою серьезную озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся в регионе, и настоятельно призывает мировое сообщество дать должную оценку действиям сепаратистского режима и принять соответствующие меры, направленные на недопущение вооруженного противостояния в регионе.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 20)
Those sentiments have been duly echoed during the current Assembly session. Эти чувства справедливо выражаются вновь в ходе текущей сессии Ассамблеи.
In the context of the recently completed classification exercise, the post of finance officer was duly classified at the P-3 level. В ходе недавно завершенной классификации должность сотрудника по финансовым вопросам была справедливо классифицирована на уровне С-3.
In his address to the Islamic Summit, the Secretary-General duly referred to this cooperation and eloquently emphasized that through the OIC, В своем обращении к Исламской встрече на высшем уровне Генеральный секретарь справедливо указывал на это сотрудничество и красноречиво подчеркнул, что с помощью ОИК:
Last year's open debate of the Security Council on its role in the prevention of armed conflicts, and the subsequent presidential statement, duly emphasized the importance of the Secretary-General's role in conflict prevention. В прошлогодних открытых прениях Совета Безопасности по вопросу о его роли в предотвращении вооруженных конфликтов и в последующем заявлении его Председателя было справедливо акцентировано важное значение роли Генерального секретаря в предотвращении конфликтов.
The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. 4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях.
Больше примеров...
Соответствующее (примеров 39)
Nevertheless, a few minor faults had been found in police proceedings, which had been duly sanctioned. Вместе с тем были установлены незначительные упущения в действиях органов полиции, что повлекло за собой соответствующее наказание.
The real Estate Agents, Villa Care, duly apologized and withdrew the advertisement. Соответствующее агентство по недвижимости, "Вилла кеар", принесло надлежащие извинения и изъяло это объявление.
the legislation in question had the effect of discontinuing pending lawsuits instituted by the same authors or persons duly representing them; соответствующее законодательство имело следствием прекращение исковых разбирательств, возбужденных этими же авторами или их должным образом уполномоченными представителями;
During the trial stage, defence attorneys could call whatever witnesses (expert or otherwise) they wished, provided that permission to do so was duly requested from the court. В ходе судебного разбирательства адвокаты ответчиков могут вызывать любых свидетелей (как экспертов, так и иных лиц) по своему усмотрению при условии, что у суда будет надлежащим образом запрошено соответствующее разрешение.
The State party should take measures to ensure that incidents such as those described above do not occur and to ensure that those responsible for them are duly prosecuted and punished. Государству-участнику надлежит принять меры по недопущению случаев, аналогичных описанным в докладе, и обеспечить, чтобы лица, виновные в совершении таких деяний, подвергались судебному преследованию и несли соответствующее наказание.
Больше примеров...
Должном порядке (примеров 10)
We then duly informed the first investigating judge of the Military Court of the same. Затем мы в должном порядке информировали первого судью-следователя военного суда об этом же.
Nevertheless, this Government has resigned and its resignation has also been duly accepted by our Head of State. И всё же это правительство ушло в отставку, которая была в должном порядке принята главой нашего государства.
Major Eid kept me informed of the progress of the investigation and its outcome, and I duly informed the first investigating judge from the Military Court. Майор Эйд информировал меня о ходе расследования и его результатах, и я в должном порядке информировал первого судью-следователя из военного суда.
As the Assembly is aware, the Forum has now duly suspended France as a post-Forum dialogue partner. Как Ассамблее известно, Форум в должном порядке приостановил участие Франции в постфорумных переговорах.
Meanwhile, the transitional institutions need to continue to operate effectively until the legislative and executive institutions have been duly installed. Пока же переходные учреждения должны продолжать эффективно функционировать, до тех пор пока в должном порядке не будут созданы органы законодательной и исполнительной власти.
Больше примеров...
Правильно (примеров 9)
The draft resolution duly acknowledges that the Council of Europe is promoting the prevention of conflict and long-term post-conflict peace-building through political and institutional reform. Как правильно отмечается в проекте резолюции, Совет Европы содействует предотвращению конфликтов и долгосрочному постконфликтному миростроительству посредством политических и институциональных реформ.
The manufacturer provides for anti-slip action on the treated surface for 2-3 years provided that it is duly taken care of. Производитель предусматривает противоскользящее воздействие на обработанные поверхности в течение 2-3 лет, при условии, что за ними правильно ухаживают.
In any case, a carefully designed, and duly implemented, policy agenda can greatly reduce the risks of the "resource curse" in the resource-rich CIS countries and can facilitate the process of their economic diversification. В любом случае тщательно разработанная и правильно выполняемая повестка дня в области политики может в значительной мере способствовать уменьшению опасности «сырьевого проклятия» в богатых ресурсами странах СНГ и содействовать процессу их экономической диверсификации.
The N.I.E application form available from the Police Station, duly filled out by yourself. Заполненная заявка - поскольку заявка на испанском языке - наш представитель поможет заполнить ее правильно.
As had been duly mentioned in the High Commissioner's report, migration in Central Europe was on the increase and the Governments of the region were engaged in strengthening their national immigration and asylum legislation and institutions. Как правильно указывалось в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, масштабы миграции в Центральной Европе расширяются, и правительства стран региона занимаются укреплением своего национального законодательства по вопросам иммиграции и убежища и усилением соответствующих институтов.
Больше примеров...
Вовремя (примеров 5)
Mr. Orr said that he had noted from the report of the Controller that the first instalment of $1.7 million from Canada had been duly received. Г-н Орр говорит, что из доклада Главного бухгалтера он отметил, что первый платеж Канады в размере 1,7 млн. долл. США поступил вовремя.
Nevertheless, it's my understanding that you personally saw to it that the boiler in the theater basement was duly inspected, so that our little show could go on. Тем не менее, как я понимаю, вы лично проследили за тем, чтобы отопление в подвале театра было вовремя проинспектировано, чтобы мы смогли провести нашу передачу.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
A clear-up was undertaken of cases involving illegal withholding of funds and failure to return or turn in funds on time, and the said funds were duly turned in and returned in accordance with the law. Была предпринята проверка по делам, касающимся незаконного присвоения денежных средств, их невозвращения или не внесения вовремя, и указанные денежные средства были должным образом внесены и возвращены в соответствии с законом.
Больше примеров...