Английский - русский
Перевод слова Duly

Перевод duly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должным образом (примеров 1973)
Lebanon has duly sought to discharge its obligations in the area of combating the illicit cultivation, manufacture and trafficking of narcotic drugs. Ливан стремится должным образом выполнять свои обязательства в области борьбы с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотиков.
Recognizing the critical role of children and adolescents in confronting HIV/AIDS, duly respecting every person's dignity, mobilize resources to train, encourage, and empower them to develop their leadership potential in their communities. Признавая исключительно важную роль детей и подростков в борьбе против ВИЧ/СПИДа, должным образом уважая достоинство каждого человека, мобилизовывать ресурсы для их обучения, поощрения и расширения их возможностей, с тем чтобы развивать потенциал этих людей как лидеров в их общинах.
The causes of climate change and those responsible for them, the multifaceted threats it poses and the solutions to mitigate and adapt against its negative impacts are well documented and duly validated by science and real life experiences. Причины изменения климата и виновные в них, многосторонние угрозы, которыми они чреваты, и решения, направленные на смягчение их негативных последствий и адаптацию к ним, убедительно подкрепляются документами и должным образом подтверждены наукой и реальным жизненным опытом.
5.3 The author asserts that the Constitutional Court acted precipitously in definitively setting aside the application for amparo by its decision of 3 December 2010 based on a decision of the Central Committee that was not final and that she had duly contested. 5.3 Автор утверждает, что Конституционный суд поступил опрометчиво, приняв 3 декабря 2010 года решение окончательно сдать в архив ходатайство о процедуре ампаро, поскольку опирался на постановление Комиссии, которое не было окончательным и было должным образом обжаловано автором.
(a) The documentation shall include an application for the registration of a new union, duly signed by the general secretary or the recording secretary, and the decisions voted in the first meeting; а) проверить наличие письменного прошения о регистрации нового профсоюза, должным образом подписанное генеральным секретарем и/или регистратором, при этом решение об этом должно ставиться на голосование;
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 832)
Mr. Sevim asked whether the provisions of article 76 of the Convention were duly applied in Mexico. Г-н Севим спрашивает, применяются ли в Мексике надлежащим образом положения статьи 76 Конвенции.
All these violations have been duly brought to the attention of the United Nations. Все эти нарушения надлежащим образом доводились до сведения Организации Объединенных Наций.
They had therefore become active partners whose interests were duly taken into account in the economic and social policies pursued by the public authorities. Таким образом, они стали активными партнерами, интересы которых надлежащим образом учитываются в экономической и социальной политике, проводимой органами государственной власти.
Permission was duly granted and the new name persisted until 1886 when it was renamed to Durbanville in order to avoid confusion with Durban - a major port city in the east of South Africa. Разрешение надлежащим образом было удовлетворено, и новое название сохранялось до 1886 года, когда город был переименован в Дурбанвиль для того, чтобы избежать путаницы с Дурбаном - крупным портовым городом на востоке Южной Африки.
We should be grateful if this interpretative reservation on the Programme of Action could be duly placed on record. Просим надлежащим образом отразить данную поправку, касающуюся толкования Программы действий в документах Конференции.
Больше примеров...
Должное (примеров 146)
In developing and implementing land management policies, diversity of the tenure and food production systems should be duly recognized. При разработке и осуществлении политики рационального землепользования должное внимание следует уделять разнообразию систем землевладения и производства продовольствия.
The Advisory Committee takes note of the measures and stresses that the safety and security of all personnel should be duly considered when planning the Operation's activities. Консультативный комитет принимает к сведению эти меры и подчеркивает, что при планировании деятельности Операции следует уделять должное внимание вопросам обеспечения охраны и безопасности всего персонала.
The Department for General Assembly and Conference Management stated that it fully supported the first part of the recommendation and would duly submit a proposal to the Fifth Committee. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что он полностью поддерживает первую часть этой рекомендации и в должное время представит предложение на этот счет Пятому комитету.
We believe that the support and understanding given to our draft resolution demonstrates that the aspirations of our people and the policy of our Government in the field of nuclear disarmament are duly recognized in this forum. Мы считаем, что поддержка и понимание, продемонстрированные в отношении нашего проекта резолюции, показывают, что чаяния нашего народа и политика нашего правительства в области ядерного разоружения получили в этом форуме должное признание.
It is easier to control only marked vehicles, whether they are duly supervised. В тех случаях, когда за транспортными средствами осуществляется должное наблюдение, легче контролировать только маркированные транспортные средства.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 116)
It is important to ensure that the development aspirations of CSN are duly reflected in all such efforts and measures. Важно обеспечить надлежащее отражение чаяний СОП в сфере развития в рамках всех таких усилий и мер.
Ensure that the recently adopted Child Protection Code is duly implemented to prevent child labour. (Slovakia); обеспечить надлежащее осуществление недавно принятого Кодекса о защите детей в целях предотвращения использования детского труда (Словакия);
In order for the nomination process to produce candidates with the necessary expertise and that also meet the requirements of independence and availability, it is first of all important to ensure that all stakeholders are apprised duly in advance of any vacancies and upcoming elections. Для того чтобы в данном процессе выдвигались кандидаты с необходимой компетентностью, соответствующие требованиям независимости и готовности к работе, прежде всего важно обеспечить надлежащее и заблаговременное информирование всех заинтересованных сторон об имеющихся вакансиях и предстоящих выборах.
Of the 724 remaining areas of runaway slave communities, only 31 were already duly recognized and only 5 had received permanent title deed to their lands. Из 724 остающихся территорий проживания общин беглых рабов только 31 получила надлежащее признание и только 5 были предоставлены постоянные титулы на землю.
In this regard, ECRI recommended that Bulgaria ensure that racist offences are duly prosecuted and that Bulgaria continues to foster awareness among the judiciary about punishing perpetrators of racist offences in accordance with the law. В этой связи ЕКРН рекомендовала Болгарии обеспечить надлежащее расследование расистских преступлений и принимать меры по повышению осведомленности судей об обязательном наказании лиц, виновных в совершении расистских преступлений в соответствии с законом.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 106)
In either case, the purpose of the Committee's decision was to ensure that the Convention was duly applied. И в том, и в другом случае решения Комитета направлены на обеспечение надлежащего применения Конвенции.
The Commission might wish to consider, at its next session, ways of ensuring that relevant aspects of UNCITRAL's work were duly reflected at the high-level meeting. Возможно, Комиссия пожелает рассмотреть на своей следующей сессии пути обеспечения надлежащего отражения соответствующих аспектов работы ЮНСИТРАЛ на заседании высокого уровня.
His country would join others in ensuring that the annual resolution on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea duly reflected the recommendations of the commission of inquiry. Оратор говорит, что его страна намерена совместно с делегациями других стран добиваться надлежащего отражения рекомендаций комиссии по расследованию в тексте ежегодно представляемой резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
In those cases where an RFMO has not yet been established, States that have taken temporary measures to regulate fishing in the region falling within the competence of the future organization should take the necessary efforts to duly implement such measures. В тех случаях, когда организация еще не создана, государства, принявшие временные меры по регулированию рыболовства в районе, подпадающем под действие будущей организации, должны предпринимать необходимые усилия для их надлежащего выполнения.
(c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 28)
However, the term "children" implies that the right to have their best interests duly considered applies to children not only as individuals, but also in general or as a group. Вместе с тем термин "дети" подразумевает, что право на надлежащий учет их наилучших интересов применяется к детям не только в их личном качестве, но и к детям, составляющим ту или иную группу.
Are the costs of the project duly captured and properly reported? Обеспечивается ли надлежащий учет расходов по проекту и их отражение в отчетности в установленном порядке?
The Party concerned also requested the Committee to postpone the discussion of the content of the communication, if the scope would be so broad, to allow for the Party concerned to duly respond. Соответствующая Сторона также просила Комитет отложить обсуждение содержания сообщения в случае сохранения столь широкой сферы охвата, с тем чтобы соответствующая Сторона могла представить надлежащий ответ.
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь.
It is also essential that a proper follow-up mechanism to those visits be put in place, so as to ensure that technical assistance and other needs identified during the visits are duly taken into account. Также крайне важно создать надлежащий механизм для осуществления последующих мероприятий по итогам этих посещений с целью обеспечения должного учета тех потребностей в технической помощи и других потребностей, которые будут выявлены в ходе этих посещений.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 50)
The text of the draft decision was duly revised in the light of that discussion. Текст проекта решения был соответствующим образом изменен с учетом итогов обсуждения.
This act also provides for the use of transparent ballot boxes and indelible ink and requires the Administration to duly explain its reasons for rejecting any candidate. Органический закон предусматривает также использование прозрачных урн для бюллетеней и несмываемых чернил, а также обязанность государства разъяснять соответствующим образом причины для отказа кандидату в участии в выборах.
The Vienna Convention on Road Traffic [1968] and the European Agreement supplementing it (article 15) merely define, for regular public transport vehicles, the right of way rules that apply when such vehicles depart from a duly marked stop. Венская конвенция о дорожном движении 1968 года, а также дополняющее ее Европейское соглашение (статья 15) ограничиваются определением правил приоритетности, которыми пользуются транспортные средства, осуществляющие перевозки на регулярных линиях, когда они выезжают с соответствующим образом обозначенной остановки.
The decision made it possible for EULEX to pursue the case without having to deal with an immunity claim by Fatmir Limaj, who was duly placed under house arrest on 22 September. Это решение позволило ЕВЛЕКС продолжить судопроизводство по этому делу вопреки утверждениям Фатмира Лимая о наличии у него иммунитета; соответствующим образом он был помещен 22 сентября под домашний арест.
Also, the follow-up of such a conference must be properly thought out in advance, so that its decisions can be duly implemented. Кроме того, мероприятия в развитие такой конференции следует соответствующим образом заранее продумать, с тем чтобы ее решения могли быть должным образом выполнены.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 55)
Both staff and consultants will be drawn from the broadest possible geographical base and a special effort will be made to hire duly qualified women. Как штатные сотрудники, так и консультанты будут набираться на возможно более широкой географической основе, и будут предприняты особые усилия для набора обладающих надлежащей квалификацией женщин.
With serious and very serious extremist crime against individuals on the rise, the Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation has developed and is applying a series of measures to ensure that such crime is duly detected and investigated: В связи с участившимися фактами совершения тяжких и особо тяжких преступлений против личности экстремистской направленности в Следственном управлении Следственного комитета по Москве разработан и реализуется комплекс мер, направленных на обеспечение надлежащей работы по раскрытию и расследованию преступлений данного вида:
This due process right ensures that all grounds under international and national law that may avoid the expulsion of the individual are duly taken into account. Это право на применение надлежащей правовой процедуры гарантирует, что будут должным образом приняты во внимание все существующие в международном и внутригосударственном праве основания, позволяющие избежать высылки данного индивида.
Entry points for re-victimization abound throughout the response mechanisms so that if care is not duly exercised it may very well happen that no response is the better option. Во многих случаях в рамках механизмов реагирования существует опасность ревиктимизации, поэтому, если не обеспечить предоставление надлежащей помощи, вполне может оказаться, что самым лучшим вариантом являлось бы бездействие.
While agreeing that the best approach for training might be to use in-house resources duly trained, whenever possible, the Administration felt that it might not be able to identify enough staff to be trained as trainers. Согласившись с тем, что наилучшим способом решения проблемы подготовки кадров, возможно, является использование, после надлежащей подготовки, собственных, инструкторов, администрация выразила сомнение в том, что удастся найти достаточное число кандидатов для подготовки в качестве инструкторов.
Больше примеров...
Законно (примеров 24)
We have a duly elected president, as you do. Но у нас есть законно избранный президент, как и у вас.
An apolitical army that is subordinated to the duly established political authority; неполитический характер армии и ее подчинение законно учрежденной политической власти;
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру.
He's the duly elected chancellor. Он законно избранный канцлер.
On 5 December 2006 the Commander of the Republic of Fiji Military Forces (RFMF) Commodore Frank Bainimarama announced that he had assumed executive power, that he had dismissed the duly elected Government of Fiji and declared a State of Emergency. 5 декабря 2006 года Командующий Вооруженными силами Республики Фиджи (ВСРФ) Фрэнк Баинимарама объявил, что он взял исполнительную власть в свои руки, сместил законно избранное правительство Фиджи и объявил в стране чрезвычайное положение.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 36)
His delegation had been officially invited to the current Meeting and had duly submitted full powers. Его делегация получила официальное приглашение принять участие в текущем совещании и своевременно представила соответствующие полномочия.
The Parties have duly made their initial contributions towards the expenses of the Commission. Стороны своевременно внесли свои первоначальные взносы для покрытия расходов Комиссии.
The author has been duly informed that his correspondence has been dispatched, which is confirmed by his signature on supporting documents. Автора своевременно уведомляли об отправке корреспонденции, что подтверждается его подписями на сопроводительных документах.
With regard to the appointment of Directors, the Department has sought to duly evaluate candidates in a timely manner and has submitted the recommended lists to the Senior Review Group for further action. Что касается назначения директоров, то Департамент стремится своевременно и должным образом оценивать кандидатов и представлять списки рекомендуемых Группе по обзору старших должностей для принятия дальнейших мер.
Mr. Hayashi (Japan) said that asylum applications were decided on the basis of the documentation and statements obtained by immigration authorities, and applicants were duly informed of decisions. Г-н Хаяси (Япония) говорит, что решения по ходатайствам о предоставлении убежища принимаются на основании документов и заявлений, полученных иммиграционными органами, и заявителей своевременно уведомляют о вынесенных решениях.
Больше примеров...
Должную (примеров 20)
This would ensure that all relevant intergovernmental structures and offices of the United Nations Secretariat are duly and timely informed on the Institute's work and progress. Это позволит обеспечить должную и своевременную информированность всех соответствующих межправительственных органов и подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся работы Института и достигнутого им прогресса.
Persons whose property is expropriated will be duly compensated by the payment of the appraised value, which is to be determined on the basis of the current worth of the expropriated property. Собственники экспроприированного имущества получают должную компенсацию, размеры которой определяются на основе текущей стоимости экспроприируемых активов.
Mr. Shevardnadze also noted that this very fact indicates their indifference towards the tragic processes under way in the region and called upon the human rights organizations to duly evaluate this unspeakable fact. Г-н Шеварднадзе также отметил, что сам этот факт указывает на их безразличное отношение к происходящим в районе трагическим событиям, и призвал правозащитные организации дать должную оценку этому ужасному инциденту.
The guilt of Mr. A. Isaev and Mr. N. Karimov was fully established and their acts were duly qualified. Вина г-на А. Исаева и г-на Н. Каримова была полностью доказана, и их деяния получили должную оценку.
That multifaceted strategy to fight modern-day slavery had been duly acknowledged in a June 2006 report on trafficking in persons produced by the United States Department of State. Эта многогранная стратегия по борьбе с современной формой рабства получила должную оценку в опубликованном в июне 2006 года докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, посвященного проблеме торговли людьми.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 20)
However, as duly mentioned in the Secretary-General's report, much work remains to be done by the international community. Однако, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, международному сообществу предстоит сделать еще очень много.
Previous speakers have duly stressed the need to react jointly to the challenges. Предыдущие ораторы справедливо подчеркивали необходимость совместно реагировать на эти сложные проблемы.
As duly reflected in the first Report, female empowerment and other rights of women were one of the strongest sides of Eritrea's liberation struggle. Как справедливо отмечалось в первом докладе, расширение различных прав и возможностей женщин являлось одним из главных мотивов борьбы за свободу Эритреи.
In the preface to the 1986 edition, the EHs of the United Nations organizations duly noted that "high standards of conduct are best attained by a universal understanding among staff members of the relation between their conduct and the success of the international organizations." В предисловии к изданию 1986 года ИГ организаций системы Организации Объединенных Наций справедливо отметили, что "лучший способ достижения высоких стандартов поведения - это обеспечение понимания всеми сотрудниками того, что есть связь между их поведением и успешной деятельностью международных организаций".
All who are guilty of gross violations of human rights in Darfur must be duly punished, as is rightly pointed out in the report of the International Commission of Inquiry. Все виновные в грубых нарушениях прав человека в Дарфуре должны понести соответствующее наказание, как это справедливо указывается в докладе Международной комиссии по расследованию.
Больше примеров...
Соответствующее (примеров 39)
You will be duly informed about the details of these investigations. Подробности этих расследований будут сообщены вам в соответствующее время .
During the trial stage, defence attorneys could call whatever witnesses (expert or otherwise) they wished, provided that permission to do so was duly requested from the court. В ходе судебного разбирательства адвокаты ответчиков могут вызывать любых свидетелей (как экспертов, так и иных лиц) по своему усмотрению при условии, что у суда будет надлежащим образом запрошено соответствующее разрешение.
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело.
The visual meetings with duly entitled family members also take place at fixed time and days, after having ascertained the actual family relationship - even by means of a self-declaration. Свидания с имеющими соответствующее разрешение членами семьи также проводятся в специально отведенные часы и дни; для получения права на них посетителям достаточно засвидетельствовать свое семейное родство с заключенным, хотя бы посредством собственного заявления.
a) A letter of assignment duly signed by the Publisher/Assignment Editor or Bureau Chief indicating that the person will cover the extraordinary session of the Conference of the Parties to the UNCCD а) командировочное удостоверение, должным образом подписанное издателем/редактором или руководителем бюро и содержащее информацию о том, что соответствующее лицо будет освещать работу внеочередной сессии Конференции Сторон КБОООН;
Больше примеров...
Должном порядке (примеров 10)
Page UNESCO has been duly informed of those activities. ЮНЕСКО была в должном порядке информирована об этих мероприятиях.
The Assistant Attorney-General was duly informed of the findings of the investigation. Помощник Генерального прокурора был в должном порядке извещен о результатах расследования.
Nevertheless, this Government has resigned and its resignation has also been duly accepted by our Head of State. И всё же это правительство ушло в отставку, которая была в должном порядке принята главой нашего государства.
The executive and judicial powers shall be duly notified of the legislation adopted by the Majlis so that they may enforce it after it has passed through the prescribed stages; Органы исполнительной и судебной власти в должном порядке уведомляются о принимаемых меджлисом нормативных актах с целью их введения в действие после оформления предписанных законом процедур;
Meanwhile, the transitional institutions need to continue to operate effectively until the legislative and executive institutions have been duly installed. Пока же переходные учреждения должны продолжать эффективно функционировать, до тех пор пока в должном порядке не будут созданы органы законодательной и исполнительной власти.
Больше примеров...
Правильно (примеров 9)
The manufacturer provides for anti-slip action on the treated surface for 2-3 years provided that it is duly taken care of. Производитель предусматривает противоскользящее воздействие на обработанные поверхности в течение 2-3 лет, при условии, что за ними правильно ухаживают.
In any case, a carefully designed, and duly implemented, policy agenda can greatly reduce the risks of the "resource curse" in the resource-rich CIS countries and can facilitate the process of their economic diversification. В любом случае тщательно разработанная и правильно выполняемая повестка дня в области политики может в значительной мере способствовать уменьшению опасности «сырьевого проклятия» в богатых ресурсами странах СНГ и содействовать процессу их экономической диверсификации.
The N.I.E application form available from the Police Station, duly filled out by yourself. Заполненная заявка - поскольку заявка на испанском языке - наш представитель поможет заполнить ее правильно.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
As had been duly mentioned in the High Commissioner's report, migration in Central Europe was on the increase and the Governments of the region were engaged in strengthening their national immigration and asylum legislation and institutions. Как правильно указывалось в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, масштабы миграции в Центральной Европе расширяются, и правительства стран региона занимаются укреплением своего национального законодательства по вопросам иммиграции и убежища и усилением соответствующих институтов.
Больше примеров...
Вовремя (примеров 5)
Mr. Orr said that he had noted from the report of the Controller that the first instalment of $1.7 million from Canada had been duly received. Г-н Орр говорит, что из доклада Главного бухгалтера он отметил, что первый платеж Канады в размере 1,7 млн. долл. США поступил вовремя.
Nevertheless, it's my understanding that you personally saw to it that the boiler in the theater basement was duly inspected, so that our little show could go on. Тем не менее, как я понимаю, вы лично проследили за тем, чтобы отопление в подвале театра было вовремя проинспектировано, чтобы мы смогли провести нашу передачу.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
A clear-up was undertaken of cases involving illegal withholding of funds and failure to return or turn in funds on time, and the said funds were duly turned in and returned in accordance with the law. Была предпринята проверка по делам, касающимся незаконного присвоения денежных средств, их невозвращения или не внесения вовремя, и указанные денежные средства были должным образом внесены и возвращены в соответствии с законом.
Больше примеров...