Английский - русский
Перевод слова Duly

Перевод duly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должным образом (примеров 1973)
These liabilities have now been duly recognized and reflected in the financial statements, in accordance with General Assembly resolution 60/255. В настоящее время эти обязательства должным образом учитываются и отражаются в финансовых ведомостях в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи.
NAM will continue to participate very actively in the discussions on this issue, and we encourage other delegations to duly consider the concrete proposals that we have presented in that regard. ДНП будет и впредь принимать очень активное участие в дискуссиях по этому вопросу, и мы призываем другие делегации рассмотреть должным образом конкретные предложения, которые мы представили в этой связи.
A well-defined government plan to rebuild and reform State security institutions has not yet been agreed upon, and nor duly approved by the Government or endorsed by the General National Congress. Никакой сколь-нибудь детальный план правительства по воссозданию и реформированию органов государственной безопасности еще не согласован и не утвержден должным образом ни правительством, ни Всеобщим национальным конгрессом.
The State party has contended that this allegation was duly examined during the preliminary investigation and was found to be groundless, and that the court dismissed Dovud's defence alibi as neither he nor his lawyer had provided any documents that would corroborate this alibi. Государство-участник заявило, что данное утверждение было должным образом изучено в ходе предварительного следствия и признано необоснованным и что суд отклонил приведенное Даудом в свою защиту алиби, поскольку ни он, ни его адвокат не представили никаких документов, подтверждающих данное алиби.
The Commission requested the Executive Committee to review the work programmes of the ECE Sectoral Committees, and requested the respective Sectoral Committees to duly consider their outputs, as appropriate in accordance with the proposed modalities of the 2011-2012 review of the 2005 ECE Reform. Комиссия просила Исполнительный комитет провести обзор программ работы секторальных комитетов ЕЭК и просила соответствующие секторальные комитеты должным образом учитывать их результаты работы в полном соответствии с предложенными условиями проведения обзора Реформы ЕЭК 2005 года.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 832)
The view was also expressed that the importance of non-proliferation should be duly reflected in the biennial programme plan. Было также выражено мнение о том, что важное значение нераспространения должно быть надлежащим образом отражено в двухгодичном плане по программам.
Japan will duly follow up on the recommendations it has received in order to fulfil its commitments under the treaties and work in cooperation with the treaty bodies: Япония будет надлежащим образом осуществлять вынесенные рекомендации в целях выполнения своих обязательств в соответствии с договорами и поддерживать сотрудничество с договорными органами:
(b) Take all necessary steps to ensure that legitimate, credible and well-functioning local authorities are in place in 2013, including duly elected officials, and that they can increasingly engage with development partners; Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения установления в 2013 году законных, внушающих доверие и эффективно действующих органов местной власти, включая избранных надлежащим образом должностных лиц, и наделения этих органов возможностью более широко сотрудничать с партнерами по деятельности в целях развития;
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной.
All the complaints were duly checked and found to be unsubstantiated: no criminal proceedings were instituted. Все обращения проверенны надлежащим образом, факты, указанные в них не подтверждены.
Больше примеров...
Должное (примеров 146)
It was felt that the concept of technical assistance and cooperation should be duly highlighted in article 14. Было выражено мнение о том, что концепция технической помощи и сотрудничества должна получить должное освещение в статье 14.
We were also pleased to observe that this significant issue was duly addressed in the United Nations summit outcome document. Мы также с удовлетворением отметили, что этот важный вопрос нашел должное отражение в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций.
I am confident that this proposal has been duly noted by your representatives in Cyprus. Я уверен, что Ваши представители на Кипре обратили должное внимание на это предложение.
The Vietnamese delegation wishes to see the view of the Vietnamese Government as mentioned above duly reflected in the records of the Economic and Social Council at its substantive session of 1998. Делегация Вьетнама хотела бы, чтобы мнение правительства Вьетнама, упомянутое выше, нашло должное отражение в отчетах Экономического и Социального Совета на его основной сессии 1998 года.
CARICOM was committed to ensuring that the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations were duly reflected in the future work of the Peacebuilding Commission, giving due regard to the primary role of the Department of Peacekeeping Operations in all operational matters. КАРИКОМ привержено обеспечению того, чтобы рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира находили должное отражение в будущей работе Комиссии по миростроительству, при уделении должного внимания главной роли Департамента операций по поддержанию мира во всех оперативных вопросах.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 116)
Finally, Peru calls upon all States to lend their effective cooperation in accordance with their international obligations and in full accordance with international law to ensure that the alleged acts can be duly investigated. Наконец, Перу призывает все государства к эффективному сотрудничеству во исполнение их международных обязательств и в полном соответствии с нормами международного права, чтобы обеспечить надлежащее расследование предполагаемых актов.
Of the 724 remaining areas of runaway slave communities, only 31 were already duly recognized and only 5 had received permanent title deed to their lands. Из 724 остающихся территорий проживания общин беглых рабов только 31 получила надлежащее признание и только 5 были предоставлены постоянные титулы на землю.
In order to combat impunity, it was recommended on a number of occasions that all human rights violations should be thoroughly investigated, the culprits punished and the victims duly compensated. В целях борьбы с безнаказанностью неоднократно рекомендовалось проводить надлежащее расследование всех случаев нарушения прав человека, привлекать виновных к ответственности и возмещать ущерб, причиненный потерпевшей стороне.
In this regard, ECRI recommended that Bulgaria ensure that racist offences are duly prosecuted and that Bulgaria continues to foster awareness among the judiciary about punishing perpetrators of racist offences in accordance with the law. В этой связи ЕКРН рекомендовала Болгарии обеспечить надлежащее расследование расистских преступлений и принимать меры по повышению осведомленности судей об обязательном наказании лиц, виновных в совершении расистских преступлений в соответствии с законом.
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 106)
The Committee urges the State party to take prompt measures to ensure that extra-judicial executions of children by the armed forces are effectively halted and that prompt and impartial investigations are conducted and that those responsible are duly suspended, prosecuted and sanctioned with appropriate penalties. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять ускоренные меры с целью эффективного пресечения внесудебных казней детей подразделениями вооруженных сил и проведения оперативных и беспристрастных расследований, а также для надлежащего отстранения от должности, предания суду и соответствующего наказания виновных.
Pursuant to this concern, vacancies at the P-3 level are reviewed with departments and offices to ensure that deserving staff at the P-2 level have been duly considered for promotion. С учетом такой заинтересованности проводится обзор вакантных должностей класса С-З с участием департаментов и управлений для обеспечения надлежащего рассмотрения кандидатур заслуживающих повышения в должности сотрудников на уровне С-2 на предмет их повышения.
Moreover, any initiative in this area by the Secretariat coordination mechanisms must be duly presented to Member States for appropriate consideration and possible adoption. Более того, любая инициатива механизмов по координации Секретариата в этой области должна должным образом представляться государствам-членам для надлежащего рассмотрения и возможного утверждения.
On both occasions, the importance of duly taking into account the contribution of commercial law to the rule of law and sustainable development and the need to continuously build adequate capacity of States in the commercial law field were highlighted. В обоих случаях были отмечены важность должного учета роли коммерческого права в деле обеспечения верховенства права и устойчивого развития и необходимость развития на постоянной основе надлежащего потенциала государств в области коммерческого права.
(b) Ensure strict adherence to financial rules 105.7 to 105.9 as they relate to the criteria for recognition of unliquidated obligations, and that obligations are duly certified and approved by authorized officials (para. 45); Ь) обеспечить строгое соблюдение правил 105.7 - 105.9 Финансовых положений и правил, в том что касается критериев определения наличия непогашенных обязательств и надлежащего удостоверения и утверждения уполномоченными должностными лицами таких обязательств (пункт 45);
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 28)
Any alien who does not leave the territory of the Sultanate within the duly specified period, despite having been notified that the renewal of his residence has been denied. З. любой иностранец, не покинувший территорию Султаната в надлежащий установленный срок, несмотря на то, что он был уведомлен об отказе продлить срок его пребывания в стране.
When assigning the appropriate punishment for offences established by the Convention, States should ensure that a minimum level of deterrence is applied and that the gravity of the offences is duly considered (art. 11, para. 1). При вынесении соответствующих мер наказания за преступления, охватываемые Конвенцией, государства должны обеспечивать принятие минимальных мер, оказывающих сдерживающее воздействие, а также надлежащий учет степени опасности преступления (пункт 1 статьи 11).
It is of the utmost importance because it indicates whether the public concerned is duly provided with the Convention-guaranteed right to have due account taken of its comments in the preparation of plans, programmes and policies. Он имеет исключительно важное значение, поскольку показывает, соблюдается ли надлежащим образом закрепленное в Конвенции право заинтересованной общественности на надлежащий учет представленных ею замечаний в процессе подготовки планов, программ и политики.
In all cases, the historical development of each of their individual predicaments must be duly considered, since it may provide definite clues as to the suitability of the possible available solutions. В любом случае необходимо провести надлежащий анализ исторических причин их нынешнего неблагоприятного положения, поскольку именно такой анализ может дать точный ответ относительно приемлемости того или иного возможного решения.
It is also essential that a proper follow-up mechanism to those visits be put in place, so as to ensure that technical assistance and other needs identified during the visits are duly taken into account. Также крайне важно создать надлежащий механизм для осуществления последующих мероприятий по итогам этих посещений с целью обеспечения должного учета тех потребностей в технической помощи и других потребностей, которые будут выявлены в ходе этих посещений.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 50)
The police duly informed the author of the conversation and considered that there was no ground for instituting criminal proceedings. Сотрудники полиции соответствующим образом проинформировали автора об этом разговоре и сочли, что нет оснований для возбуждения уголовного судопроизводства.
The different legal systems of the world must be duly represented in the court, because globalization does not mean homogenization. В суде должны быть соответствующим образом представлены различные правовые системы мира, поскольку глобализация отнюдь не означает гомогенизацию.
In this respect the concepts of "heritage of humankind" and "national sovereignty", which are not always compatible, should be analysed and duly considered. В этой связи необходимо проанализировать и соответствующим образом продумать концепции "наследия человечества" и "национального суверенитета", которые не всегда совместимы друг с другом.
The decision made it possible for EULEX to pursue the case without having to deal with an immunity claim by Fatmir Limaj, who was duly placed under house arrest on 22 September. Это решение позволило ЕВЛЕКС продолжить судопроизводство по этому делу вопреки утверждениям Фатмира Лимая о наличии у него иммунитета; соответствующим образом он был помещен 22 сентября под домашний арест.
Moreover, value engineering involved costs, which should be duly disclosed in order to allow for a proper cost-benefit analysis. Более того, анализ оптимизации издержек подразумевал расходы, которые должны быть должным образом отражены, с тем чтобы можно было соответствующим образом оценить экономическую эффективность этого анализа.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 55)
Both staff and consultants will be drawn from the broadest possible geographical base and a special effort will be made to hire duly qualified women. Как штатные сотрудники, так и консультанты будут набираться на возможно более широкой географической основе, и будут предприняты особые усилия для набора обладающих надлежащей квалификацией женщин.
CERD remained concerned about the low level of representation of minority groups in the police force and recommended measures to ensure that ethnic minorities are duly represented in state institutions and the public administration. КЛРД подтвердил свою озабоченность низкой представленностью групп меньшинств среди сотрудников полиции и рекомендовал принять меры для обеспечения надлежащей представленности этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления.
The Conference will consider the report of the Committee and render a decision on the extent to which credentials and accreditation have been duly submitted in proper form. Конференция рассмотрит доклад Комитета и вынесет решение о том, какие полномочия и аккредитация были представлены должным образом в надлежащей форме.
The State party should provide the resources necessary for a fully functioning national mechanism for the prevention of torture, and should ensure that every allegation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is duly recorded. Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного функционирования Национального механизма по предупреждению пыток и следить за надлежащей регистрацией всех случаев предполагаемого применения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
To monitor the implementation of PRONAM to ensure that the activities and goals undertaken are duly carried out. Следить за осуществлением ПРОНАМ для обеспечения надлежащей реализации мероприятий и поставленных задач.
Больше примеров...
Законно (примеров 24)
However, those who have duly acquired Chadian nationality have the same political rights as nationals by origin. Вместе с тем лица, законно получившие гражданство Чада, обладают теми же политическими правами, что и граждане, родившиеся в стране.
A duly elected civilian Government under the leadership of President Charles Ghankay Taylor has formulated and is striving to implement pragmatic policies to promote national reconciliation and unity, economic revival and durable peace. Законно избранное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкая Тейлора разработало и стремится к осуществлению прагматической политики, направленной на содействие национальному примирению и объединению, экономическому возрождению и прочному миру.
(c) Daily interaction with duly elected representatives in Parliament and provincial councils, governors and other local administration officials; с) поддержание ежедневных контактов с законно избранными представителями в парламенте и советах провинций, губернаторами и другими должностными лицами местных органов управления;
Again, in early July 2000 there was another incursion into Liberia from the same country by dissidents with the declared objective of overthrowing the duly elected Government of President Charles Ghankay Taylor. И вновь в начале июля 2000 года произошло еще одно вторжение на территорию Либерии диссидентов из той же страны, целью которых было свержение законно избранного правительства президента Чарльза Ганкая Тейлора.
He's the duly elected chancellor. Он законно избранный канцлер.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 36)
His delegation had been officially invited to the current Meeting and had duly submitted full powers. Его делегация получила официальное приглашение принять участие в текущем совещании и своевременно представила соответствующие полномочия.
The panellists are duly forewarned. Таким образом, участники обсуждения своевременно предупреждены.
Cases of fraud, presumptive fraud and write-offs of any UNDCP money or assets and the follow-up actions taken have been duly reported in a timely manner. О случаях мошенничества, предполагаемого мошенничества, списания любых сумм или активов ЮНДКП и принятых последующих мерах сообщалось в надлежащем порядке и своевременно.
The prevention and early warning role of special procedures was discussed, as were ways to ensure that information on human rights concerns, particularly those on the ground, was available in a timely manner and duly considered. Обсуждалась роль специальных процедур, связанная с предотвращением и ранним предупреждением, а также рассматривались пути обеспечения того, чтобы информация о проблемах, касающихся уважения прав человека, особенно на местах, поступала своевременно и должным образом анализировалась.
The Assembly requested the Secretary-General to take additional measures to ensure that the representatives of the least developed countries were fully and duly informed in a timely manner of their entitlements to travel to sessions of the Assembly (ibid., para. 77). Ассамблея просила Генерального секретаря принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы представители наименее развитых стран своевременно получали полную соответствующую информацию об их правах на оплату поездок для участия в сессиях Ассамблеи (там же, пункт 77).
Больше примеров...
Должную (примеров 20)
In particular, justice operators must be duly held to account when engaged in corrupt practices. В частности, участники правосудия должны нести должную ответственность за участие в коррупционной практике.
The State party should ensure that all cases of forced internment in mental health-care institutions are properly and duly registered. Государство-участник должно также обеспечивать должную регистрацию всех случаев принудительного помещения в психиатрические лечебницы.
In States that adopt this approach, a secured creditor will need to ensure that all transfers of intellectual property to its grantor are duly registered in the intellectual property registry so as to avoid the risk of the grantor's title being defeated by a subsequent registered transfer. В государствах, придерживающихся такого подхода, обеспеченному кредитору будет необходимо обеспечить должную регистрацию в реестре интеллектуальной собственности всех актов передачи интеллектуальной собственности лицу, предоставляющему право, с тем чтобы избежать утраты правового титула лица, предоставляющего право, в результате последующей зарегистрированной передачи.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its extreme concern over the existing situation in the region and urges the international community to appraise duly the actions of the separatist regime and adopt appropriate measures in order to prevent an armed confrontation from being provoked in the region. Министерство иностранных дел Грузии выражает свою серьезную озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся в регионе, и настоятельно призывает мировое сообщество дать должную оценку действиям сепаратистского режима и принять соответствующие меры, направленные на недопущение вооруженного противостояния в регионе.
The Government has duly submitted the report to Parliament and a Select Committee, comprising representatives of all the political parties in Parliament, has been appointed to consider the Commission's report and recommendations. Соблюдая должную процедуру, правительство передало доклад на рассмотрение парламента, и для рассмотрения доклада и рекомендаций комиссии был учрежден специальный комитет в составе представителей всех политических партий, представленных в парламенте.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 20)
As duly noted by the Court in its report, its activities are aimed at bolstering the rule of law. Как справедливо отмечает Суд в своем докладе, вся его деятельность направлена на поощрение верховенства права.
As duly reflected in the first Report, female empowerment and other rights of women were one of the strongest sides of Eritrea's liberation struggle. Как справедливо отмечалось в первом докладе, расширение различных прав и возможностей женщин являлось одним из главных мотивов борьбы за свободу Эритреи.
The Secretary-General and many other world leaders have duly recognized that the United Nations is passing though one of the most critical phases of its history. И Генеральный секретарь, и многие другие мировые руководители справедливо признают, что в настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из труднейших этапов в своей истории.
In the preface to the 1986 edition, the EHs of the United Nations organizations duly noted that "high standards of conduct are best attained by a universal understanding among staff members of the relation between their conduct and the success of the international organizations." В предисловии к изданию 1986 года ИГ организаций системы Организации Объединенных Наций справедливо отметили, что "лучший способ достижения высоких стандартов поведения - это обеспечение понимания всеми сотрудниками того, что есть связь между их поведением и успешной деятельностью международных организаций".
Here again lies a major area where reform is indispensable, and the Secretary-General has duly underlined this. Это еще одна важная область, где совершенно необходимы реформы, и Генеральный секретарь справедливо это отметил.
Больше примеров...
Соответствующее (примеров 39)
All who are guilty of gross violations of human rights in Darfur must be duly punished, as is rightly pointed out in the report of the International Commission of Inquiry. Все виновные в грубых нарушениях прав человека в Дарфуре должны понести соответствующее наказание, как это справедливо указывается в докладе Международной комиссии по расследованию.
Since then, the situation in United Nations peace-keeping has somewhat changed, which, in the view of the Committee, should have been duly reflected in updating the staffing requirements. С тех пор положение в области операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций несколько изменилось, что, по мнению Комитета, должно было найти соответствующее отражение в пересмотре штатных потребностей.
An extension of the period of detention on remand should only be possible if domestic laws complying with applicable international human rights laws allow for such prolongation, and the respective orders have been duly served on the prison authorities. Продление периода содержания под стражей возможно только в том случае, если такое продление предусмотрено во внутреннем законодательстве, согласующемся с применимыми положениями международного права в области прав человека, а тюремной администрации было надлежащим образом отдано соответствующее распоряжение.
In response, the Chair of the Subcommittee informed M23 that President Museveni was in contact with other Heads of State and Government of the International Conference and that they would be duly informed on what would happen next. В ответ на это Председатель Подкомитета сообщил представителям «Движения 23 марта», что Президент Мусевени поддерживает контакты с другими главами государств и правительств - участников Международной конференции по району Великих озер и что они в соответствующее время получат информацию о том, что произойдет дальше.
Upon drafting the present report, the Concluding Comments of the Committee on the fourth and fifth periodic reports were duly considered and efforts were made to collect a wide array of public opinions and to reflect them in the report. При подготовке настоящего доклада были должным образом учтены заключительные замечания Комитета по четвертому и пятому периодическим докладам, и были приняты меры по проведению широкого опроса общественности, с тем чтобы ее мнения получили соответствующее отражение в докладе.
Больше примеров...
Должном порядке (примеров 10)
Page UNESCO has been duly informed of those activities. ЮНЕСКО была в должном порядке информирована об этих мероприятиях.
Nevertheless, this Government has resigned and its resignation has also been duly accepted by our Head of State. И всё же это правительство ушло в отставку, которая была в должном порядке принята главой нашего государства.
Noting that the submission of the progress report on the implementation of the recommendations had been delayed without explanation, she expressed the hope that that report would be objective and duly presented before the UNHCHR Executive Committee. Отметив, что представление отчета о ходе работы по осуществлению рекомендаций было задержано без объяснений, оратор выражает надежду на то, что этот отчет будет объективным и будет в должном порядке представлен Исполнительному комитету УВКБ ООН.
The executive and judicial powers shall be duly notified of the legislation adopted by the Majlis so that they may enforce it after it has passed through the prescribed stages; Органы исполнительной и судебной власти в должном порядке уведомляются о принимаемых меджлисом нормативных актах с целью их введения в действие после оформления предписанных законом процедур;
As the Assembly is aware, the Forum has now duly suspended France as a post-Forum dialogue partner. Как Ассамблее известно, Форум в должном порядке приостановил участие Франции в постфорумных переговорах.
Больше примеров...
Правильно (примеров 9)
The draft resolution duly acknowledges that the Council of Europe is promoting the prevention of conflict and long-term post-conflict peace-building through political and institutional reform. Как правильно отмечается в проекте резолюции, Совет Европы содействует предотвращению конфликтов и долгосрочному постконфликтному миростроительству посредством политических и институциональных реформ.
The Arms Licence from their respective countries must however be presented to the Swedish Customs and an Arms Declaration duly filled in. Но такая лицензия должна быть предъявлена Шведской таможне, и должна быть правильно заполнена декларация о ввозе оружия.
Upon consigning the cargo for transport, the consignor is to provide the dispatching station with a duly completed and signed consignment note for each separate consignment. Одновременно с предъявлением груза к перевозке отправитель для каждой отправки должен представить станции отправления правильно заполненную и подписанную накладную.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
Thus, Mr. Lyashkevich's guilt was duly established by the court, his acts were qualified correctly, and his penalty was proportionate to the crime committed. Таким образом, суд обоснованно пришел к выводу о доказанности вины г-на Ляшкевича, его действия были квалифицированы правильно и наказание ему было назначено соразмерно содеянному.
Больше примеров...
Вовремя (примеров 5)
Mr. Orr said that he had noted from the report of the Controller that the first instalment of $1.7 million from Canada had been duly received. Г-н Орр говорит, что из доклада Главного бухгалтера он отметил, что первый платеж Канады в размере 1,7 млн. долл. США поступил вовремя.
Nevertheless, it's my understanding that you personally saw to it that the boiler in the theater basement was duly inspected, so that our little show could go on. Тем не менее, как я понимаю, вы лично проследили за тем, чтобы отопление в подвале театра было вовремя проинспектировано, чтобы мы смогли провести нашу передачу.
States parties to the Covenant must submit the reports referred to in article 40 of the Covenant on time so that the Committee can duly perform its functions under that article. Государства - участники Пакта должны вовремя представлять доклады, предусмотренные статьей 40 Пакта, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять функции, возложенные на него в соответствии с Пактом.
The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев.
A clear-up was undertaken of cases involving illegal withholding of funds and failure to return or turn in funds on time, and the said funds were duly turned in and returned in accordance with the law. Была предпринята проверка по делам, касающимся незаконного присвоения денежных средств, их невозвращения или не внесения вовремя, и указанные денежные средства были должным образом внесены и возвращены в соответствии с законом.
Больше примеров...