Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The ISU has duly prepared this document which outlines the history and operation of the CBMs, including the procedural changes adopted by the Sixth Review Conference. ГИП должным образом подготовила настоящий документ, в котором излагаются история и действие МД, включая процедурные изменения, принятые шестой обзорной Конференцией.
This due process right ensures that all grounds under international and national law that may avoid the expulsion of the individual are duly taken into account. Это право на применение надлежащей правовой процедуры гарантирует, что будут должным образом приняты во внимание все существующие в международном и внутригосударственном праве основания, позволяющие избежать высылки данного индивида.
A few experts identified questions that would be more appropriate in other parts of the revised draft questionnaire, and those suggestions were duly noted. Некоторые эксперты выделили ряд вопросов, которые было бы целесообразнее включить в другие части пересмотренного проекта вопросника, и эти предложения были должным образом учтены.
These allegations were duly examined by the court, who was unable to confirm them and declared them unfounded, as reflected in the sentence. Эти утверждения были должным образом рассмотрены судом, который не смог подтвердить их и объявил их необоснованными, что и было отражено в судебном решении.
In that respect, all participants in development efforts must aim to produce measurable results, which should be duly reported to citizens of all nations. В этой связи все участники усилий, направленных на обеспечение развития, должны ставить своей задачей достижение поддающихся измерению результатов, о чем необходимо должным образом оповестить граждан всех стран.
Gender balance would be duly taken into account in appointing bureau members; При назначении членов бюро будет должным образом учитываться необходимость соблюдения гендерного баланса.
This Agreement has been duly signed in duplicate in two originals in the English and French languages on the date appearing under the signatures. Настоящее соглашение должным образом подписано в двух подлинных экземплярах на английском и французском языках; дата подписания поставлена под подписями.
They should also use their influence in international organizations to ensure that women are duly represented in those organizations on an equal footing with men. Они также должны использовать свое влияние в международных организациях с тем, чтобы женщины были там должным образом представлены на равных основаниях с мужчинами.
NAM believes that the summary of the Meeting, issued under the sole responsibility of the Secretary-General, should have duly reflected the views of Member States. ДНП считает, что в резюме совещания, выпущенном под исключительную ответственность Генерального секретаря, должны были быть должным образом отражены взгляды государств-членов.
In addition, it should ensure that a thorough and effective inquiry is carried out quickly and that the perpetrators of such acts are duly punished. Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы в кратчайшие сроки проводилось оперативное, тщательное и эффективное расследование и чтобы совершившие подобные акты лица были должным образом наказаны.
It was essential to be sure that the principles of a fair trial were duly respected in such cases. В этой связи хотелось бы быть уверенным в том, что в таком случае принципы справедливого судебного разбирательства соблюдаются должным образом.
Three Submission Reports were duly prepared and forwarded to relevant offices of the chief public prosecutor for requisite action три отчетных доклада были должным образом подготовлены и направлены в соответствующие главные прокуратуры для принятия необходимых мер;
Iceland lacked comprehensive anti-discrimination legislation that duly reflected the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights recognized in article 5 of the Convention. В Исландии не имеется всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, должным образом отражающего принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и права, признаваемые по статье 5 Конвенции.
The underlying issues that have led to Fiji's political instability should be duly addressed (Slovakia); Основополагающие проблемы, которые привели к политической нестабильности на Фиджи, следует должным образом урегулировать (Словакия);
Additionally, despite the geographic limitation, the 'non-refoulement' principle stipulated in Article 31 of 1951 Geneva Convention is duly applied. Кроме того, несмотря на ограниченность территории, должным образом соблюдается принцип недопущения принудительной высылки, закрепленный в статье 31 Женевской конвенции 1951 года.
The Government of Belarus duly responds to all requests concerning legal action; pursuant to its international obligations and national legislation, it submits information to international organizations in accordance with established procedure. Правительство Беларуси должным образом реагирует на все запросы по судебным искам и в соответствии со своими международными обязательствами и национальным законодательством в установленном порядке предоставляет информацию международным организациям.
Despite that, we promise that our choices for development will duly respect a proper balance between nature and development. Несмотря на это, мы обещаем, что при выборе нами путей развития мы будем должным образом соблюдать устойчивое равновесие между природой и развитием.
The international community must spare no effort to ensure that the dignity, rights and fundamental freedoms of all human beings are duly protected. Международное сообщество должно приложить все усилия для обеспечения того, чтобы достоинство, права и основные свободы всех людей были должным образом защищены.
In November, Mexico will host the fourth meeting of the Global Forum on Migration and Development, the outcome of which will be duly reported to this Assembly. В ноябре Мексика проведет у себя четвертое совещание Глобального форума по миграции и развитию, результаты которого будут должным образом доведены до сведения Ассамблеи.
Ethiopia is of the view that the recommendations in that report, if duly implemented, would further enhance our efforts to control malaria, particularly in priority countries. Эфиопия считает, что если содержащиеся в этом докладе рекомендации будут должным образом выполнены, то это приведет к дальнейшей активизации наших усилий по борьбе с малярией, особенно в приоритетных странах.
Such forums have duly highlighted the fact that global health concerns are not addressed merely by medical responses, but require sustained political will and effective international cooperation and partnership. На таких форумах должным образом подчеркивался тот факт, что проблемы в области глобального здравоохранения не решаются лишь с помощью медицинских учреждений, а требуют решительной политической воли и эффективного международного сотрудничества и партнерства.
Mr. Hilale (Morocco) said that that information had been duly noted and would be conveyed to the competent authorities. Г-н Хилале (Марокко) говорит, что он должным образом принимает эту информацию к сведению и передаст ее компетентным властям.
The Court concluded that the authorities had duly explained to the author and his son the processes for obtaining a residence permit. Суд сделал вывод о том, что власти должным образом разъяснили автору и его сыну процедуру получения вида на жительство.
The Special Rapporteur recommends that States adopt and implement special measures as stated on several occasions by his predecessors, while duly taking into account their preventive role. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и внедрить особые меры, как указывали в ряде случаев его предшественники, при этом должным образом учитывая их превентивную роль.
The responsible customs institutions and port authorities are duly informed about the restrictions in force, and the respective inspections, if applicable, are conducted in accordance with national customs procedures. Ответственные таможенные службы и портовые власти должным образом уведомлены о действующих ограничениях, и соответствующие досмотры в случае необходимости производятся согласно национальным таможенным процедурам.