Most of the comments of the Administration have been duly reflected in the reports of the Board. |
Наибольшая часть замечаний администрации нашла должное отражение в докладах Комиссии. |
The Administration is of the view that obligations created at year-end are duly justified. |
Администрация считает, что возникновение обязательств в конце года имеет под собой должное обоснование. |
All efforts were made by both Parties and the secretariat to ensure that the outcomes of the Conference duly reflected the same. |
Стороны и секретариат сделали все, с тем чтобы обеспечить должное отражение в решениях Конференции этой задачи. |
That is duly recognized in the Millennium Declaration. |
Это нашло должное отражение в Декларации тысячелетия. |
The report should be submitted to the Committee and duly considered by the international community. |
Она хотела бы, чтобы подготовленный доклад был представлен Комитету и чтобы международное сообщество обратило на него все должное внимание. |
We duly recognize the efforts undertaken to consolidate States' reporting requirements. |
Мы воздаем должное прилагаемым усилиям по ужесточению требований, предъявляемых к докладам государств. |
In order to ensure that this change is duly noted it has been marked with capital letters in the preamble of FAS. |
Чтобы обеспечить должное внимание этому изменению, оно было выделено заглавными буквами в предисловии к термину FAS. |
And those guilty of those outrages must be duly punished. |
И виновные в этих безобразиях должны понести должное наказание. |
Those found guilty of corruption, regardless of their status, were duly punished by the law. |
Те, кого находят виновными, независимо от их положения несут должное наказание в соответствии с законом. |
The Ministry of Foreign Affairs has lodged the strongest possible protest and demanded that those responsible should be duly punished. |
Министерство иностранных дел заявляет самый решительный протест и требует, чтобы виновные понесли должное наказание. |
These considerations are duly emphasized in the Programme of Action adopted by the Cairo Conference. |
Эти соображения нашли должное отражение в Программе действий, которая была принята на Каирской конференции. |
In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. |
Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой. |
Kazakhstan duly recognizes the enormous efforts made by many States in arriving at this Treaty. |
Казахстан воздает должное огромной работе, проделанной многими государствами на пути к Договору. |
It was felt that the concept of technical assistance and cooperation should be duly highlighted in article 14. |
Было выражено мнение о том, что концепция технической помощи и сотрудничества должна получить должное освещение в статье 14. |
We were also pleased to observe that this significant issue was duly addressed in the United Nations summit outcome document. |
Мы также с удовлетворением отметили, что этот важный вопрос нашел должное отражение в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций. |
This principle is basically designed to assist the defendant and to ensure that all evidence introduced in his favour is duly considered. |
Этот принцип в первую очередь призван защитить подсудимого и обеспечить должное рассмотрение всех доказательств в его пользу. |
Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. |
Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса. |
We believe that the continuing importance of peacekeeping missions should be duly recognized. |
Мы считаем, что сохранение важности миссий по поддержанию мира должно получить должное признание. |
This has also been duly noted by the Security Council mission to West Africa. |
На это также обратила должное внимание миссия Совета Безопасности, посетившая Западную Африку. |
The lessons learned in that regard should be duly reflected in the integrated peacebuilding strategies. |
Извлеченные в этой связи уроки должны найти должное отражение в комплексных стратегиях миростроительства. |
The constraints to which they were subject and the need to provide them with special support had been duly recognized. |
Должное признание получили проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, и необходимость обеспечения им соответствующей поддержки. |
His country's leadership should be duly applauded for the vanguard role it has assumed in the global campaign against terrorism. |
Следует воздать должное руководству его страны за ведущую роль, которую Комитет принял на себя в проведении глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
I believe that this problem will also be duly reflected in the work of the present and anniversary sessions of the General Assembly. |
Полагаю, что данная проблема также найдет должное отражение в работе и нынешней, и юбилейной сессий Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, we duly appreciate the efforts of the United Nations to promote and develop international humanitarian law. |
Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций в деле поощрения и развития международного гуманитарного права. |
Similarly, the pride of the Pakistani people should be duly respected during the relief operations. |
Во время этих операций необходимо проявлять должное уважение к взглядам и убеждениям пакистанского народа. |