Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
However, it will be duly considered if the results of the gender analysis and consultation for the GEPAP recommend its application. Вместе с тем этот вопрос будет должным образом изучен в том случае, если такая мера будет рекомендована по итогам гендерного анализа и консультаций по СГРПД.
The Constitutional provision has been duly operationalized by the Statute Law (Criminal Amendment) Act 2003 which amended all the existing laws which hitherto allowed corporal punishment and makes inadmissible any confessions made before police officers or in police stations. Это конституционное положение было должным образом активировано Законом о статутном праве (уголовно-правовая поправка) 2003 года, внесшем изменения во все существующие законы, которые до этого допускали применение смертной казни, и объявившем не принимаемыми судом любые признания, полученные сотрудниками полиции или в полицейском участке.
The importance of including employers and workers' organizations in the process of pursuing job-intensive, sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development was duly emphasized. Они также должным образом подчеркнули важность привлечения работодателей и организаций трудящихся к участию в деятельности по обеспечению сопровождающегося активным созданием рабочих мест поступательного и всеохватного экономического роста на справедливой основе и устойчивого развития.
The bail order was duly served on the prison authorities, which, however, did not release him but handed him over into the custody of the Joint Intelligence Committee (JIC) in Humhama. Постановление об освобождении под залог было должным образом препровождено в администрацию тюрьмы, однако последняя не освободила его, а передала под охрану в Объединенный разведывательный комитет (ОРК) в Хумхаме.
Nonetheless, the Committee is concerned that criminal accountability mechanisms have not yet been duly activated in relation to many of the allegations of serious violations in the FFM report. Тем не менее Комитет озабочен тем, что механизмы уголовного преследования должным образом не задействованы в отношении многих утверждений о серьезных нарушениях, которые содержатся в докладе Миссии по установлению фактов.
It also took note of cases in which a court ruling requiring the cessation of unlawful deterioration in conditions of detention was not duly implemented by the prison authorities. Подкомитет также отмечает, что были случаи, когда руководство пенитенциарных учреждений не выполняло должным образом решения суда о прекращении незаконного ухудшения условий содержания лиц, находящихся под стражей.
Given women's predisposition to focus on the pain of their loved ones, it would be interesting to devise ways to duly recognize the individual dimension of such suffering and resilience. Учитывая склонность женщин концентрировать свое внимание на страданиях любимых ими лиц, было бы целесообразным сформулировать пути, позволяющие должным образом признавать индивидуальное измерение таких страданий и способности восстанавливать физические и душевные силы.
All new inmates underwent a compulsory medical examination upon arrival in prison, and any injury or clear sign of violence was duly reported so that appropriate action could be taken. Все лица, поступающие в пенитенциарные учреждения, в обязательном порядке проходят медосмотр, и все виды ранений или явные признаки жестокого обращения должным образом протоколируются, чтобы иметь возможность возбудить надлежащую процедуру.
These circles of life starts in the personal and individual levels, the Family and homes, religious institutions and schools, duly organized governments and civil societies, who are all inspired and cohesively moved by a common Vision. Эти круги жизни зарождаются на личном и индивидуальном уровнях, в семьях и домах, религиозных учреждениях и школах, должным образом функционирующих органах управления и гражданских обществах, которые вдохновляются и последовательно приводятся в движение общим Видением.
Article 7 of the Constitution establishes a hierarchy of laws and states that "public treaties, international agreements and concordats duly adopted by the Legislative Assembly shall have a higher authority than laws, upon their adoption or from the date stipulated...". Статья 7 Политической конституции определяет иерархию норм права, устанавливая, что "государственные договоры, международные соглашения и конкордаты, должным образом утвержденные Законодательным собранием, с момента их утверждения или указанной в них даты имеют преимущественную силу перед законами...".
The Republika Srpska National Assembly duly confirmed this link when it passed a resolution on 21 February condemning the illegality of Kosovo's unilateral declaration of independence, demanding that Bosnia and Herzegovina not recognize it, and excoriating those countries that had done so. Народная скупщина Республики Сербской должным образом подтвердила существование такой связи, приняв 21 февраля резолюцию, осуждающую незаконное провозглашение Косово независимости в одностороннем порядке, требующую, чтобы Босния и Герцеговина не признавала независимость Косово, и содержащую острую критику в адрес тех стран, кто сделал это.
Requests may be made in the form of commissions or letters rogatory or requests for judicial assistance, duly processed, legalized and, where appropriate, translated into Spanish. Просьбы могут быть сформулированы в форме рогаториев, писем с просьбой об оказании помощи или ходатайств об оказании помощи в судебных вопросах, должным образом оформленных и заверенных в установленном законом порядке и в соответствующих случаях переведенных на испанский язык.
It was disturbing that non-registered organizations could exist in Finland, and even more so that registered organizations could not be duly punished. Вызывает беспокойство тот факт, что в Финляндии могут существовать незарегистрированные организации, однако еще более тревожно то, что зарегистрированные организации могут не наказываться должным образом.
It duly considered the State party's contention that the author's complaint was inadmissible as his allegations were either unsubstantiated or unfounded but concluded that the communication satisfied the conditions for admissibility laid down in rule 91 of the Committee's rules of procedure. Он должным образом рассмотрел утверждение государства-участника о том, что жалоба автора сообщения является неприемлемой, поскольку его утверждения не подкреплены доказательствами или являются необоснованными, однако пришел к заключению о том, что рассматриваемое сообщение удовлетворяет требованиям о приемлемости, изложенным в правиле 91 правил процедуры Комитета.
A duly notarized certificate provided by the authorities of the country in which the petitioner resided during the previous five years, stating that the petitioner has no police record. Должным образом заверенная справка о том, что заинтересованное в получении гражданства лицо в полицейской картотеке не значится, выданная властями страны, в которой это лицо проживало в течение последних пяти лет.
My Special Representative, together with other members of the International Contact Group for Guinea, met Cellou Dalein Diallo to express concerns about Mr. Diallo's statement that he would not accept the provisional results until his claims were duly processed by CENI. Мой Специальный представитель вместе с другими членами Международной контактной группы по Гвинее встретился с Селлу Даленом Диалло, чтобы выразить обеспокоенность по поводу заявления г-на Диалло о том, что он не согласится с предварительными результатами до тех пор, пока ННИК не рассмотрит должным образом его претензии.
The Bureau of Jail Management and Penology's inspection services ensured that prison authorities duly complied with their obligations and investigated any complaint against prison staff. Инспекторские службы Бюро управления тюрьмами и пенологии следят за тем, чтобы начальство исправительных учреждений исполняло свои обязанности должным образом, и проводят расследования всех жалоб на действия персонала этих учреждений.
Within ninety days of the date on which the application is transmitted to him or her by the Executive Secretary, the respondent shall file the duly signed original and seven copies of the answer with the Executive Secretary. В течение 90 дней с даты передачи заявления Исполнительным секретарем ответчику ответчик передает Исполнительному секретарю должным образом подписанный оригинал и семь копий ответа.
Thus, while those decisions have to be taken by the Members of the Council, the other countries have to be at least duly and properly informed of them. Таким образом, хотя указанные решения принимаются членами Совета, другие страны должны хотя бы должным образом и своевременно уведомляться о них.
It should be noted that it will be possible for authorized representatives of delegations to submit in advance to the Protocol Accreditation Unit complete packages of duly filled-out accreditation forms together with the delegates' list and photographs of the participants. Следует отметить, что уполномоченные представители делегаций могут заранее представить в Группу протокольной аккредитации полный комплект должным образом заполненных бланков индивидуальной аккредитации вместе со списком и фотографиями участников.
Others pointed out that no provision had been made for this in the current versions of RID and ADR, and that a requirement of this nature in transport documents should be the subject of a duly substantiated proposal. Другие делегации подчеркнули, что это требование не предусмотрено в действующих вариантах МПОГ и ДОПОГ и что для его включения в транспортные документы необходимо представить должным образом обоснованное предложение.
As for the procedure laid down in the Costa Rican legal order for carrying out interrogations, the police authorities, when investigating the possible perpetrator of a criminal act, have been duly instructed as to the procedure to be followed. Что касается предусмотренного коста-риканским законодательством порядка производства допроса, то органам полиции, производящим любое расследование в отношении подозреваемого в уголовно наказуемом деянии, должным образом был разъяснен порядок действий в этом случае.
Response of the management to the Management Letter has been duly considered and appropriately reflected in this Interim Audit Report in an italicised form followed by further External Audit comments in bold letters. Ответы руководства на направленное ему письмо были надлежащим образом рассмотрены и должным образом отражены в настоящем Промежуточном докладе о ревизии, вслед за которыми помещены замечания Внешней ревизии.
While it does not call for rigorously egalitarian treatment, it does authorize unequal treatment only when duly justified; at times it even postulates such inequalities. В то же время она допускает лишь должным образом мотивированное неравенство в обращении; иногда она даже предполагает такое неравенство.
We will take duly into account all the comments and suggestions that have been made with a view to improving our performance and to speeding up the slow pace of trials that has been noted in the past. Мы должным образом учтем все высказанные замечания и предложения, чтобы улучшить работу и ускорить темпы проведения судебных процессов, в отношении которых в прошлом высказывались замечания.