Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The financial statements were forwarded by the Secretary-General to the Chair of the Board of Auditors on 30 September 2014 and duly certified by the Officer-in-Charge of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Финансовые ведомости были препровождены Генеральным секретарем Председателю Комиссии ревизоров 30 сентября 2014 года и были должным образом заверены исполняющим обязанности начальника Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to duly react to this further destructive step that Russia has taken and to prevent another action aimed at undermining Georgia's sovereignty and territorial integrity. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество должным образом отреагировать на этот еще один предпринятый Россией деструктивный шаг и предотвратить другие действия, направленные на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Thus, under the Act of 22 December 1999, duly registered NGOs shall be exempt from taxation and registration fees, in accordance with the General Taxation Code and the Registration Code. Согласно положениям вышеупомянутого закона от 22 декабря 1999 года в соответствии с положениями Общего налогового кодекса и Регистрационного кодекса должным образом зарегистрированные НПО пользуются налоговыми льготами и освобождаются от регистрационных сборов.
From 1983 to 2012, the applicant and two German universities sampled extensively and collected data to prepare the prospecting programme, as reported to and duly recorded by the Authority in September 2011, and in the submission of the present application. С 1983 по 2012 год заявитель и два германских университета проводили обширный пробоотбор и собирали данные для составления поисковой программы (в сентябре 2011 года сведения об этом были сообщены Органу и должным образом зафиксированы им) и представления настоящей заявки.
The defendant argued that for effective enforcement the plaintiff must produce the duly authenticated original award or a duly certificated copy thereof, together with, in like format, the arbitration agreement and where applicable certified translations of both documents. Ответчик утверждал, что для практического приведения в исполнение истец должен представить должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или должным образом заверенную копию этого решения вместе с аналогичным образом заверенными оригиналом и копией арбитражного соглашения и, в случае необходимости, заверенным переводом обоих документов.
Representatives are urged to come to the meeting with duly signed credentials and to submit them to the Secretariat as soon as possible after the start of the meeting. К представителям обращаются с настоятельной просьбой являться на Совещание с должным образом заверенными полномочиями и представлять их секретариату как можно скорее после начала работы Совещания.
(a) Ensuring that the situation of children and armed conflict in Mali continues to be duly taken into consideration by the Council when reviewing the mandate of MINUSMA and its activities; а) обеспечивать, чтобы вопрос о детях и вооруженном конфликте в Мали по-прежнему должным образом принимался во внимание Советом при проведении обзоров мандата МИНУСМА и ее деятельности;
The State party should take appropriate measures to reduce the use of pre-trial detention and to ensure that the decisions imposing pre-trial detention are duly substantiated. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для сокращения масштабов применения досудебных задержаний и для обеспечения того, чтобы решения о досудебных задержаниях должным образом обосновывались.
For example, the strong recommendations of the Commission for Historical Clarification have not been duly implemented, resulting in a "truth that is not embraced as a truth". Например, настоятельные рекомендации Комиссии по установлению исторической правды не выполняются должным образом, что приводит к ситуации, когда "истина не признается истиной".
In estimating aviation costs, key budget assumptions including flight hours, fuel usage and so on need to be duly considered to make the aviation budget more realistic. При оценке расходов на воздушный транспорт необходимо должным образом учитывать ключевые бюджетные предположения, в том числе в отношении количества летных часов, потребления топлива и т.д., с тем чтобы заложенные в бюджете расходы на воздушный транспорт были более реалистичными.
He was confident that the Committee recognized the fact that the Jamaican Government was represented by a duly accredited delegation, which had established the best possible means to communicate with the capital and conduct a dialogue with the Committee. Г-н Маккук не сомневается, что Комитет согласится с тем фактом, что правительство Ямайки представлено должным образом аккредитованной делегацией, которая использовала лучшие возможные средства коммуникации со столицей и проведения диалога с Комитетом.
We have certain proposals to make, which we will submit to you through the requested channel, but what we would like to say now is that Cuba believes that there are certain lacunae in the report that we should duly reflect. Мы оставляем за собой право представить определенные предложения, которые мы направим Вам позднее, как Вы просили, но мы желаем отметить, что, по мнению Кубы, в докладе имеются некоторые пробелы, которые нам нужно должным образом устранить.
(c) Has already been duly presented to the competent bodies of the State party concerned, such as those authorized to undertake investigations, where such a possibility exists; с) была уже должным образом представлена компетентным органам соответствующего государства-участника, таким как органы, уполномоченные проводить расследования, когда такая возможность существует;
Those norms, along with other similar public policies, are duly described in the section of this report on article 10 of the Covenant and in the report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Эти нормативные акты, равно как и другие подобные меры государственной политики, должным образом представлены в разделе настоящего доклада, посвященном осуществлению статьи 10, и в докладе Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The draft report was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR), in which six major NGOs participate; the views of the NCHR have been duly taken into consideration in view of the finalization of the report. Проект доклада был представлен на рассмотрение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), в работе которой принимают участие шесть крупных НПО; мнения, выраженные НКПЧ, были должным образом приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном виде.
A well-defined government plan to rebuild and reform State security institutions has not yet been agreed upon, and nor duly approved by the Government or endorsed by the General National Congress. Никакой сколь-нибудь детальный план правительства по воссозданию и реформированию органов государственной безопасности еще не согласован и не утвержден должным образом ни правительством, ни Всеобщим национальным конгрессом.
Similarly, States are encouraged to duly reflect, in conjunction with their human rights obligations, the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in their laws and policies. Аналогичным образом государствам рекомендуется в связи со своими обязательствами в области прав человека должным образом отражать в своих законах и политике Добровольные руководящие принципы ответственного управления владением и пользованием земельными, лесными и рыбными ресурсами.
4.19 The State party further emphasises that the new information received in January 2009 and in October 2009 from the complainant's friends and family was duly considered by the national authorities. 4.19 Государство-участник далее подчеркивает, что полученная в январе 2009 года и в октябре 2009 года новая информация от друзей и семьи заявителя была должным образом рассмотрена национальными властями.
Cyprus is party to all core Human Rights instruments under which it regularly submits its reports to the competent Treaty Bodies and duly takes into consideration their recommendations/ observations in an effort to improve the situation in relation to the respect of human rights. Кипр является Стороной всех основных договоров по правам человека, в рамках которых он регулярно представляет компетентным договорным органам свои доклады и должным образом принимает во внимание их рекомендации/замечания в целях улучшения положения в области соблюдения прав человека.
Suspicions and complaints about inhuman or degrading treatment or about the use of violence against persons in detention, arrested and accused persons by members of the police force are duly reviewed and investigated in accordance with the Code of Criminal Procedure. Подозрения и жалобы на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или насилие в отношении лиц, содержащихся под стражей, лиц, задержанных сотрудниками полиции по подозрению в совершении преступления, должным образом рассматриваются и расследуются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
Allegations of psychological and physical violence, trial in closed session, violation of their rights to a lawyer, which were presented in their appeal request, were duly examined and were not confirmed. Утверждения о психологическом давлении и физическом насилии, о слушании дела в закрытом судебном заседании, нарушении их права на услуги адвоката, которые содержались в их апелляции, были должным образом проверены и не нашли подтверждения.
The Committee shall formulate its Views on the communication in the light of all information made available to it in accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, provided that this information has been duly transmitted to the parties concerned. Комитет формулирует свои соображения по сообщению с учетом всей информации, представленной ему в соответствии с пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола, при условии что эта информация препровождена должным образом заинтересованным сторонам.
5.3 The author asserts that the Constitutional Court acted precipitously in definitively setting aside the application for amparo by its decision of 3 December 2010 based on a decision of the Central Committee that was not final and that she had duly contested. 5.3 Автор утверждает, что Конституционный суд поступил опрометчиво, приняв 3 декабря 2010 года решение окончательно сдать в архив ходатайство о процедуре ампаро, поскольку опирался на постановление Комиссии, которое не было окончательным и было должным образом обжаловано автором.
The Delegations of Germany and the Netherlands intend to propose at the appropriate time that the submission of the report be duly reflected in the Report of the Conference on Disarmament to the General Assembly of the United Nations. В свое время делегации Германии и Нидерландов намерены предложить должным образом отразить представление доклада в докладе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Civil society actors are also encouraged to ensure that, on the basis of equality with men, women's organizations and women human rights defenders are duly consulted and participate in the process of gathering, elaborating and submitting information to the Committee. Субъектам гражданского общества рекомендуется также обеспечивать, чтобы на основе равноправия с мужчинами проводились должные консультации с женскими организациями и с защитниками прав женщин и чтобы они должным образом участвовали в процессе сбора, обработки и представления информации Комитету.