| Those developments needed to be duly taken into consideration. | Эти события необходимо должным образом принять во внимание. |
| This amount has been duly paid. | Эта сумма была должным образом выплачена. |
| The Non-Aligned Movement had expressed views that had not been duly and factually reflected in the summary. | Движение неприсоединения выступило с позициями, которые не были должным образом и фактологически верно отражены в резюме. |
| While strengthening this cooperation, possible divergences of interest and the ultimate responsibility of national authorities should duly be taken into consideration. | В рамках усилий по укреплению этого сотрудничества необходимо также должным образом учитывать возможные расхождения в интересах и главную ответственность национальных компетентных органов. |
| Situations in which contingents are hesitant or do not carry out duly issued orders from the mission military structure should be reported. | Следует докладывать о ситуациях, когда контингенты проявляют нерешительность или не выполняют должным образом отданные приказы военной структуры миссии. |
| The commission has thus duly concluded its mandated task. | Таким образом, комиссия должным образом завершила выполнение возложенной на нее задачи. |
| An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. | Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер. |
| The proposal is aimed at ensuring that the customs duties are duly recovered in the case of an irregularity in the TIR System. | Предложение направлено на обеспечение взимания должным образом таможенных платежей в случае нарушения в системе МДП. |
| The Republic of Albania will continue to duly cooperate with and support the Council's subsidiary bodies and mechanisms. | Республика Албания будет и впредь должным образом сотрудничать со вспомогательными органами и механизмами Совета и оказывать им поддержку. |
| The investigators inquired about issues of a potentially exculpatory nature, and the resulting information has been duly recorded. | Следователи задавали вопросы относительно потенциально снимающих вину обстоятельств, и полученная информация должным образом фиксировалась. |
| The Commission requires that the latter be duly provided in the 2014 annual report. | Комиссия требует, чтобы результаты этой работы были должным образом представлены в годовом отчете за 2014 год. |
| This notification was duly recorded and the prospector was informed accordingly. | Это уведомление было должным образом зарегистрировано, о чем изыскатель был соответственно извещен. |
| Decals will be issued only to members of delegations duly accredited to the United Nations. | Пропуска выдаются только членам делегаций, должным образом аккредитованным при Организации Объединенных Наций. |
| The actual situation and requirements of UNMISS not duly considered in UNMISS 2011/12 budget proposal | В предложенном на 2011/12 год бюджете МООНЮС не были должным образом учтены фактическое положение и потребности этой миссии |
| In addition, the Department will ensure that any deviations from the plan are duly approved by United Nations Headquarters. | Кроме того, Департамент будет обеспечивать, чтобы любые отступления от этого плана утверждались должным образом Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In any event, the practice and legal opinion of State organs competent with respect to international relations should be duly reflected. | В любом случае необходимо должным образом учитывать практику и экспертное мнение компетентных государственных органов по проблемам международных отношений. |
| We hope that these elements will be duly taken into account when considering any future action with regard to this instrument. | Мы надеемся, что указанные элементы будут должным образом учтены при рассмотрении вопроса о принятии любых последующих мер по этому документу. |
| I request that this statement be duly reflected in the final report of the Conference. | Я просил бы, чтобы настоящее заявление было должным образом отражено в заключительном докладе Конференции. |
| It is certified that the applicant has been duly incorporated on 6 March 2012. | Удостоверяется, что заявитель был должным образом инкорпорирован 6 марта 2012 года. |
| No refund is due and the contractors have been duly informed. | Возмещения не полагается, о чем контракторы должным образом извещены. |
| He wished to know whether those principles were duly observed in the State party. | Г-н Амор хотел бы узнать, соблюдаются ли эти принципы должным образом в государстве-участнике. |
| It merely barred breakaway groups from using the property of duly registered religious institutions. | Он просто препятствует отколовшимся группам пользоваться имуществом зарегистрированных должным образом групп. |
| The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. | Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована. |
| The secretariat duly recorded interventions, and specific suggestions would be reflected in the next version of the joint programme of work. | Секретариат должным образом зарегистрировал все выступления, и конкретные предложения будут отражены в новом варианте совместной программы работы. |
| As a result, the author claims that he was deprived of a duly reasoned written judgement. | В результате этого автор утверждает, что ему не было представлено должным образом обоснованное письменное постановление суда. |