| Nevertheless, the comment made by the Committee on this subject was duly considered and information available at the present time is provided. | Вместе с тем, высказанное Комитетом замечание по данному вопросу было должным образом принято во внимание и ему передается имеющаяся на данный момент информация. |
| The CHAIR read paragraph 29, duly completed as follows: Paragraph 29, as amended, was adopted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает должным образом дополненный пункт 29: Пункт 29 с поправками принимается. |
| On a voluntary basis last year Yugoslavia destroyed a large quantity of small arms. Yugoslavia duly honours its obligations assumed internationally in the field of disarmament. | В прошлом году Югославия на добровольной основе уничтожила большое количество стрелкового оружия. Югославия должным образом соблюдает свои международные обязательства в области разоружения. |
| In the economic, social and ecological spheres, those States are confronting shortcomings and restrictions specific to them, and these must be duly taken into account. | В экономической, социальной и экологической сферах эти государства сталкиваются с характерными для них проблемами и ограничениями, и это необходимо должным образом учитывать. |
| Ensure that any confiscated, seized or collected small arms and light weapons that are not destroyed are duly registered | Обеспечивать, чтобы любые конфискованные, изъятые или собранные единицы стрелкового оружия и легких вооружений, которые не подвергаются уничтожению, должным образом регистрировались |
| The issue is therefore how to ensure that the composition of the Security Council duly reflects the current realities of the general membership. | Поэтому вопрос состоит в том, как сделать так, чтобы состав Совета Безопасности должным образом отражал нынешние реалии общего членства в Организации. |
| However, the points raised by some delegations would be duly taken into account and the issue would be addressed in the UNIDO position paper. | Тем не менее соображения, высказанные рядом делегаций, будут должным образом учтены и этот вопрос будет рассмотрен в документе о позиции ЮНИДО. |
| This actually concerns the protection of something not yet duly defined: the rights and interests of sensed States. | На практике речь идет о защите того, что еще должным образом не определено: прав и интересов зондируемых государств. |
| The Committee is also concerned that recommendations made by the Federal Commissioner for Human Rights are not always duly implemented (art. 2). | Комитет обеспокоен также тем, что рекомендации федерального Уполномоченного по правам человека не всегда выполняются должным образом (статья 2). |
| The Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation is applying a series of measures to ensure that extremist crimes against individuals are duly detected and investigated. | Следственный отдел Московского бюро расследований применяет меры, чтобы экстремистские преступления были должным образом выявлены и исследованы. |
| For any dangerous goods presented for carriage, a paper duly filled in and issued by the consignor must be on-board. | На борту судна должен находиться должным образом заполненный и выданный грузоотправителем документ на каждый опасный груз, предъявленный к перевозке. |
| The President: I have duly taken note of the intervention you made, Ambassador of the United Kingdom. | Председатель (говорит по-английски): Я должным образом принимаю к сведению Ваше выступление, посол Соединенного Королевства. |
| In parallel, the Legal Aid Service of Georgia duly notes consultation of national minorities on their rights through its Bureaux and Consultation Centers. | Параллельно Служба правовой помощи Грузии должным образом отмечает консультирование национальных меньшинств об их правах через посредство своего бюро и консультационных центров. |
| The Secretariat has requested Somalia to provide further clarification on this point and will duly communicate to the Committee any information received prior to its forty-second meeting. | Секретариат просил Сомали предоставить дополнительные разъяснения по данному вопросу и должным образом сообщит Комитету любую информацию, полученную до его сорок второго совещания. |
| The Government had therefore taken steps to ensure that all the country's ethnic groups were duly represented and had a voice, thus guaranteeing social harmony. | Однако правительство Чада предприняло все меры для обеспечения того, чтобы все этнические группы, проживающие в стране, были должным образом представлены и имели реальный голос, что тем самым гарантирует социальное спокойствие. |
| Therefore, States parties should take special measures in order to ensure that indigenous children, including those living in remote areas, are duly registered. | В связи с этим государствам-участникам следует принять специальные меры для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов, включая детей, проживающих в удаленным районах, должным образом регистрировались. |
| The human rights dimension of the dispute over the Sahara region is thus duly and fully covered by these new mechanisms. | Таким образом, связанный с правами человека аспект спора относительно района Сахары должным образом охвачен этими новыми механизмами. |
| In the Republic of Korea, international human rights treaties duly concluded and promulgated under the Constitution have equal effect as domestic law. | В Республике Корея международные договоры о правах человека, которые были должным образом заключены и введены в действие в соответствии с Конституцией, обладают равной с внутренним законодательством юридической силой. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с этим законом браки заключаются регистратором браков или служащим ЗАГСА, должным образом назначенным министром, наделенным полномочиями в этой связи. |
| Following certification, the establishment of obligations, the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments must be signed by a duly designated approving officer. | После процесса удостоверения принятие обязательств, регистрация расходов в бухгалтерских книгах и осуществление платежей должны происходить только после того, как свою подпись поставит должным образом уполномоченный сотрудник, который утверждает эти действия. |
| We believe that the concerns that a number of delegations have expressed with regard to the text are legitimate and should duly be taken into account. | Мы считаем, что озабоченность некоторых делегаций по поводу текста является обоснованной, и ее необходимо должным образом учесть. |
| Concerned public officials or State institutions are required to duly consider the Ombudsman's recommendations and report on, within a month, the measures taken to address them. | Соответствующие должностные лица и государственные учреждения обязаны должным образом рассмотреть рекомендации Омбудсмена и в течение месяца сообщить о мерах, принятых для устранения нарушений. |
| Sterilization on health grounds based on medical indication shall only be carried out, if the woman previously gives a duly recorded informed consent to the procedure. | Стерилизация по причине здоровья по медицинским показаниям может быть проведена только если женщина предварительно даст должным образом зафиксированное осознанное согласие на эту процедуру. |
| Feedback and comments on three bills were duly taken into account in an effort to arrive at a national consensus on the texts. | Эти результаты и комментарии в отношении трех законопроектов были должным образом учтены с целью обеспечения национального консенсуса по этим текстам. |
| The Independent Fact-finding Commission for Reconciliation was set up and its report and recommendations will be duly considered by the Government to bring fair treatment to all sides. | Учреждена Независимая комиссия по установлению фактов и примирению, рекомендации которой будут должным образом учтены правительством при определении справедливых мер в отношении всех сторон. |