Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The process of bringing domestic legislation into line with the international framework on preventing torture had been made a priority, and in that regard, the recommendations of the Committee against Torture were being duly implemented. Процесс приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовой базой по предотвращению пыток входит в число приоритетов, и в этой связи рекомендации Комитета против пыток выполняются должным образом.
Matters relating to the distribution of authorities and powers between Argentina's federal and provincial Governments should not absolve the central authorities of their responsibility for ensuring that the rights governed by human rights treaties were duly respected throughout the entire territory. Вопросы, касающиеся распределения полномочий и функций между федеральными и провинциальными органами власти в Аргентине, не снимают с центральных органов власти главной ответственности за обеспечение того, чтобы права, регулируемые договорами по правам человека, должным образом соблюдались по всей территории страны.
In that context, he stressed that the Council's work in specific situations should be duly taken into account by the General Assembly, in order to give the Council's resolutions time to take effect on the ground. Оратор подчеркивает, что предпринимаемые Советом усилия по разрешению конкретной ситуации должны должным образом учитываться Генеральной Ассамблеей, с тем, чтобы принимаемые им резолюции смогли сыграть свою роль на местах.
The Working Group recommends that States duly take into account the principles contained in the present report with respect to deprivation of liberty in the context of measures countering terrorism and review their legislation and practice in the light of these principles. Рабочая группа рекомендует государствам должным образом учитывать содержащиеся в настоящем докладе принципы, касающиеся лишения свободы в контексте мер по борьбе с терроризмом, и пересмотреть свое законодательство и практику с учетом этих принципов.
Pursuant to that proposal, the decision on where to locate the Secretariat would be taken by a confidential vote of Parties whose representatives were duly accredited to the meeting prior to the vote, which would take place on Friday, 6 May 2005. Согласно данному предложению, решение о местонахождении секретариата будет принято тайным голосованием Сторонами, чьи представители должным образом аккредитованы для участия в совещании до проведения голосования, которое состоится в пятницу, 6 мая 2005 года.
Accordingly, duly accredited non-governmental organizations would attend all public meetings of the Preparatory Committee and the Review Conference, and upon request receive documents, as specified in the Rules of Procedure, and opportunities would be provided for them to address these meetings. Соответственно, должным образом аккредитованные неправительственные организации будут принимать участие во всех открытых заседаниях Подготовительного комитета и Конференции по рассмотрению действия Договора и по запросу получать документы согласно положениям правил процедуры, и им будет предоставляться возможность выступить на этих заседаниях.
The Committee will wish to know that, following the general election in the United Kingdom in 2001, a place was found for this legislation in the parliamentary timetable and it was duly enacted as the British Overseas Territories Act 2002, on 26 February 2002. Для сведения Комитета сообщается, что после проведения в Соединенном Королевстве всеобщих выборов в 2001 году в графике работы парламента нашлось время для рассмотрения этого законодательства и оно было должным образом принято 26 февраля 2002 года в качестве Закона 2002 года о британских заморских территориях.
Article 6, paragraph 1, of the Constitution provides that "treaties duly concluded and promulgated under the Constitution and the generally recognized rules of international law shall have the same effect as the domestic laws of the Republic of Korea". Пункт 1 статьи 6 Конституции гласит, что "договоры, должным образом заключенные и принятые в соответствии с Конституцией, а также общепризнанные нормы международного права имеют такую же силу, что и национальные законы Республики Кореи".
(e) The presence of two thirds of the duly accredited Parties at the time the vote is scheduled to commence shall constitute the quorum; е) кворум составляют две трети должным образом аккредитованных Сторон, присутствующих на момент, когда запланировано начало проведения голосования;
The holder of a firearm licence may not transfer the ownership of the firearm and ammunition to a person which is not duly authorised to acquire such firearms and ammunition into its ownership. Обладатель лицензии на огнестрельное оружие не имеет права передавать огнестрельное оружие и боеприпасы в собственность лицу, которое должным образом не уполномочено приобретать такое огнестрельное оружие и боеприпасы.
In that regard, we look forward to the successful outcome of the upcoming World Trade Organization ministerial conference, to be held in Hong Kong in December 2005, at which the interests of developing countries, in particular the least developed countries, will be duly considered. В этой связи мы надеемся на успех предстоящей конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которая пройдет в Гонконге в декабре 2005 года, на которой будут должным образом рассматриваться интересы развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран.
It was emphasized by many that this phenomenon is today serving as a breeding ground for extremism and terrorism and needs to be duly recognized and properly addressed in any effort to reform the United Nations. Многие подчеркивали, что это явление служит сегодня благодатной почвой для экстремизма и терроризма и что его необходимо должным образом признать и с ним необходимо вести надлежащую борьбу в рамках любых усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
The expressions "by a court duly established by law" or "by a competent, independent and impartial court which guarantees the right to a fair trial" were proposed. Были предложены формулировки "судом, должным образом созданным по закону", или "компетентным, независимым и беспристрастным судом, гарантирующим право на справедливое судебное разбирательство".
The first goal was to assess the qualification under the legislation of 30,000 beneficiaries of the reconstruction programme, and the second was to legalize the tenure of some 11,000 beneficiaries without title by providing them with duly registered title deeds. Первой задачей было дать юридическую оценку 30000 участникам программы восстановления жилья, а второй - оформить право примерно 11000 граждан, не имеющих свидетельств на собственность, и выдать им такое свидетельство, должным образом зарегистрированное во всех реестрах.
Although some aspects of the draft raised concerns, those were issues that could be duly addressed during the drafting of the international legal instrument, for which a working group of the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly should be established. Хотя некоторые из аспектов этого документа и вызывают обеспокоенность, речь идет о вопросах, которые могут быть должным образом решены в процессе разработки международно-правового документа, для чего имело бы смысл создать рабочую группу Шестого комитета или специальную комиссию Генеральной Ассамблеи.
States should ensure that health-care research clinical trials and health-care developments, including those related to biochemistry, duly take into consideration the health needs of people of African descent and are translated into effective clinical practice. Государствам следует обеспечить, чтобы при исследовательских клинических медицинских испытаниях и разработках, включая испытания и разработки, связанные с биохимией, должным образом учитывались медицинские потребности лиц африканского происхождения и чтобы результаты этих исследований и разработок нашли эффективное применение в клинической практике.
Finally, she pointed out that as Chairperson of the Working Group on Early Warning and Urgent Action, she would ensure that that the sexist dimension of racial discrimination, racism and intolerance was duly taken into account. Наконец, она подчеркивает, что, как Председатель Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, она будет следить за тем, чтобы гендерный аспект расовой дискриминации, расизма и нетерпимости должным образом принимался во внимание.
As the European Court has stated: "Regulations to protect guaranteed rights serve little purpose if they are not duly enforced." Как указал Европейский суд: "Правила по обеспечению защиты гарантированных прав лишены какого-либо смысла, если они должным образом не исполняются".
At the latest, projects should be phased out during the financial period following the closure of the project, except when the extension of the project has been duly approved. Самое позднее осуществление проектов должно постепенно прекращаться в финансовый период после закрытия проекта за исключением тех случаев, когда должным образом было санкционировано продление срока осуществления проекта.
In the absence of any further information submitted by the Government other than that referred to above and taken duly into account, the Working Group must base its opinion on the case as provided by the source. Не получив от правительства никакой дополнительной информации, кроме той, которая была изложена выше и должным образом принята во внимание, Рабочая группа вынуждена основывать свое мнение на информации по делу, полученной от источника.
The Committee recommends that the principle of "best interests of the child", established in article 3 of the Convention, be duly reflected in all legislative acts, policies and programmes as well as in judicial and administrative decisions affecting children. Комитет рекомендует, чтобы принцип "наилучших интересов ребенка", установленный в статье 3 Конвенции, был должным образом отражен во всех законодательных актах, в политике и программах, а также в судебных и административных решениях, касающихся детей.
The Committee recommends that the State party engage all efforts and resources necessary for the effective implementation of the rights and principles enshrined in the Child Rights Act, and ensure as a matter of priority that the Act is duly adopted in all states. Комитет рекомендует государству-участнику использовать все необходимые усилия и средства для эффективного осуществления прав и принципов, провозглашенных в Законе о правах ребенка, и в приоритетном порядке обеспечить, чтобы этот Закон был должным образом принят во всех штатах.
The Circuit Court dismissed the author's appeal of this decision and concluded that he had been duly summoned to the hearing even if he was unable to attend and that the court had had ample opportunity to formulate an informed opinion on the petition in his absence. Окружной суд отклонил апелляцию автора на это решение и заключил, что автор был приглашен на заседание должным образом, хотя он и не смог принять в нем участия, и что у суда были широкие возможности для вынесения обоснованного заключения по его апелляции в его отсутствие.
Since the author was not duly represented by a lawyer during the first months of his arrest and during part of his trial, even though he risked being sentenced to death, consideration should be given to his early release. Поскольку автор не был должным образом представлен адвокатом в первые месяцы после его ареста и во время части судебного разбирательства по его делу, даже несмотря на то, что ему грозил смертный приговор, следует рассмотреть возможность его досрочного освобождения.
He had received information from the Mongolian authorities on the individual cases that he had raised and all information received from them would be duly reflected in his subsequent report. Оратор получил от монгольских властей информацию по конкретным делам, вопросы по которым он поднимал, и вся полученная от них информация будет должным образом отражена в его следующем докладе.