Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
I duly note the sentiments expressed by the Permanent Representatives of the countries who sent me the letters which I mentioned in my introductory remarks and which are the countries whose members were elected as judges in the first round on Wednesday morning. Я должным образом учитываю чувства, выраженные постоянными представителями стран, направившими мне письма, которые я упоминал в своем вступительном слове, - речь идет о странах, граждане которых были избраны в качестве судей в ходе первого раунда в среду утром.
It decided to request that the Committee be duly represented at that meeting, in view of the fact that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is the main international legal instrument in that field. Он постановил просить, чтобы Комитет был должным образом представлен на этом совещании, с учетом того факта, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации является основным международно-правовым актом в данной области.
With regard to the latest working draft, his Group had difficulties with paragraphs 20 and 34 on the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and it would like the views it had expressed during the discussions to be duly reflected. Что касается последнего рабочего проекта, то представляемую им Группу не вполне устраивают пункты 20 и 34, касающиеся осуществления пункта 166 Бангкокского плана действий, и в этой связи Группа просила бы должным образом отразить соображения, высказанные ею в ходе дискуссии.
The reasons for this situation - and this is not the first year we have been talking about them - include the fact that the security problem in Kosovo is not being duly resolved. И причины этой ситуации во многом все те же, о которых мы говорим уже не первый год, а именно они заключаются в том, что проблема безопасности в Косово не решается должным образом.
Finally, it has been concluded that an avoiding buyer's refund of the price was due in the same currency in which the price had been duly paid, and at the exchange rate specified in the contract for payment of the price to the seller. Наконец, суд пришел к заключению, что возврат расторгающим договор покупателем цены должен происходить в той же самой валюте, в которой цена была должным образом уплачена, и по обменному курсу, указанному в договоре в связи с уплатой цены продавцу37.
It is the position of the Working Group, however, that when assessing whether the measures taken are in compliance with international standards, the vulnerable position of the person affected by his illness has to be duly taken into consideration. Однако, по мнению Рабочей группы, при оценке того, соответствуют ли принимаемые меры международным нормам, необходимо должным образом учитывать уязвимость положения лица, затронутого болезнью.
As has been repeatedly said, the Government of Liberia will be able to handle this transitional period only if its efforts, the political will of the Liberian people and political forces involved in the process are duly and promptly complemented by adequate assistance from the international community. Правительство Либерии, как неоднократно утверждалось, сможет осуществить этот переход только в том случае, если его усилия и политическая воля либерийского народа и политических сил, участвующих в процессе, будут должным образом и незамедлительно подкреплены надлежащей помощью международного сообщества.
The Mission has duly noted the views expressed by the Advisory Committee and would take appropriate action should the General Assembly approve the requested post at the level other than that of an incumbent temporarily placed against this post. Миссия должным образом приняла к сведению мнение, высказанное Консультативным комитетом, и примет надлежащие меры в случае утверждения Генеральной Ассамблеей испрошенной должности на ином уровне, чем уровень должности, на которую сотрудник был назначен временно.
States to facilitate the participation of refugees, including women, in peace and reconciliation processes and to ensure that such agreements duly recognize the right to return and contemplate measures to encourage repatriation, reintegration and reconciliation. Государствам следует содействовать участию беженцев, включая женщин, в процессе достижения мира и примирения и обеспечить, чтобы в таких соглашениях должным образом признавалось право на возвращение, а также разработать меры по поощрению репатриации, реинтеграции и примирения.
Further, the letter accompanying the application form stated: "You are kindly requested to hand in the application duly filled in, and enclose a copy of your Danish passport to the sales agent". Кроме того, в сопроводительном письме к формуляру заявки говорилось: "Просим Вас сдать должным образом заполненную заявку с приложенной к нему копией Вашего датского паспорта агенту по продаже".
While some delegations favoured first-instance decisions being made by a single judge, other delegations preferred a panel of three judges so as to duly reflect diversity of nationalities, cultures and legal traditions in the decision-making process. Хотя некоторые делегации выступают за то, чтобы решения суда первой инстанции принимались одним судьей, другие делегации предпочитают коллегию из трех судей, с тем чтобы должным образом отразить разнообразие национальностей, культур и правовых традиций в процессе принятия решений.
(c) Adopted the conclusions and recommendations, duly revised during the debate, as a further basis for finalizing the 2000-2003 work plan; с) утвердило выводы и рекомендации, должным образом пересмотренные в ходе обсуждений, в качестве дополнительной основы для завершения подготовки плана работы на 2000-2003 годы;
It can do so effectively only if its composition and functioning respond to the realities of today and if it is duly mindful of the interests of developing countries, in which the majority of the world's people reside. Совет сможет эффективно решать эти проблемы, если его состав и деятельность будут соответствовать реальностям современного мира и если он будет должным образом учитывать интересы развивающихся стран, в которых проживает большая часть населения нашей планеты.
9.1.2.1.1 Amend the second paragraph to read as follows: "... the manufacturer of the vehicle or his duly accredited representative shall issue..." 9.1.2.1.1 Изменить второй пункт следующим образом: "... изготовитель транспортного средства или его должным образом уполномоченный представитель должен...".
The population and housing censuses in Portugal are carried out since 1864 in accordance with international standards and constitute, since then, the largest and oldest statistical information source duly harmonized and disaggregated to the basic administrative unit - the parish. Переписи населения и жилищного фонда проводятся в Португалии с 1864 года и в соответствии с международными стандартами и с тех пор являются крупнейшим и старейшим источником статистической информации, должным образом гармонизированной и дезагрегированной до уровня базовой административной единицы - округа.
While these figures represent satisfactory progress, at the same time they demonstrate that more must be done in order to ensure that the key provisions of the Convention are fully implemented domestically and that the Convention is therefore being duly complied with. Хотя эти цифры свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе, они в то же время демонстрируют, что можно добиться большего, с тем чтобы обеспечить полное осуществление положений Конвенции на национальном уровне и, таким образом, соблюдение Конвенции должным образом.
With regard to the training of interns, geographical distribution will be duly borne in mind in selecting interns and, at the same time, existing possibilities will be fully taken advantage of, irrespective of nationality. Что касается подготовки стажеров, то при их отборе будут должным образом учитываться принцип географического распределения и в полной мере использоваться существующие возможности, независимо от гражданства стажеров.
In order to guarantee the maintenance of international peace and security, it remains essential that we take duly into account the unique role that the Security Council is called upon to play and the possibility of collaboration with other organizations and initiatives. Для того чтобы гарантировать поддержание международного мира и безопасности, нам по-прежнему необходимо должным образом учитывать уникальную роль, которую призван играть Совет Безопасности, и возможность сотрудничества с другими организациями и инициативами.
Diligent action by States with regard to the parties concerned is possible only if their investigative services or police have been duly informed of the nature of the illicit activities that justify the inclusion of those parties on the Consolidated List. Эффективные действия государств в отношении соответствующих сторон возможны только в случае, если органы расследования или полиция были бы информированы должным образом о природе незаконной деятельности, которая оправдывает включение этих сторон в Сводный список.
Even though the request was not intended to interfere with the Commission's programme of work, he expressed the expectation of the Government of Brazil that the Commission would duly address it. Эта просьба, безусловно, не преследует цели подорвать программу работы Комиссии, но вместе с тем он выразил надежду правительства Бразилии на то, что Комиссия должным образом ее рассмотрит.
Though the major problem of the developing countries in this regard has been the transfer of illicit small arms and light weapons, regrettably, the provisions of the Programme of Action have not been fully implemented and duly supported by certain major exporters of such weapons. Хотя главные для развивающихся стран проблемы в этом отношении связаны с передачей незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, к сожалению, положения Программы действий не осуществляются в полном объеме и не поддерживаются должным образом определенными крупными экспортерами таких вооружений.
The Court reviewed the meaning of "duly certified" used in article 35(2) and concluded that while the initial documents submitted by the applicant did not meet that standard, subsequently filed documents did comply with the requirements of article 35. Суд проанализировал значение формулировки "должным образом заверенное", которое использовано в статье 35(2), заключив, что, хотя первоначальные документы, представленные заявителем, не соответствуют этой норме, поданные впоследствии документы обеспечивают соответствие требованиям статьи 35.
The first is a conflict between the holder of a security right in a negotiable document or the goods covered thereby, on the one hand, and a person to whom the document has been duly negotiated, on the other. Первый вид коллизии возникает, с одной стороны, между держателем обеспечительного права в оборотном документе или товарах, охватываемых таким оборотным документом, и, с другой стороны, лицом, которому должным образом уступлен такой документ.
The documentation prepared by the Secretariat was important and duly reflected the situation of the developing countries. It was also important to describe how the financial crisis had affected the developing countries of Asia. Отметив важность подготовленных Секретариатом документов, в которых должным образом отражено положение в развивающихся странах, оратор подчеркивает целесообразность изложения вопроса о формах финансового кризиса, затронувшего развивающиеся страны Азии.
Ms. Sadik (Executive Director, United Nations Population Fund) thanked delegations, in particular the delegations of Indonesia and Austria, for their very positive comments on the ICPD + 5 process; those comments would be taken duly into account. Г-жа САДИК (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) благодарит делегации, в частности делегации Индонезии и Австрии, за их весьма конструктивные замечания в отношении процесса МКНР+5, добавляя, что все они будут должным образом приняты во внимание.