Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Reaffirms the importance of ensuring that the people of the Trust Territory fully and freely exercise their inalienable right and that the obligations of the Administering Authority are duly discharged under the Trusteeship Agreement 3/ and the Charter; вновь подтверждает важное значение обеспечения того, чтобы народ этой подопечной территории полностью и свободно осуществлял свое неотъемлемое право и чтобы управляющая власть должным образом выполняла свои обязательства по Соглашению об опеке 3/ и Уставу;
Invites the Russian Federation and the United States of America to keep other States Members of the United Nations and the Conference on Disarmament duly informed of progress in their discussions and in the implementation of their strategic offensive arms agreements and unilateral decisions; призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки должным образом информировать другие государства - члены Организации Объединенных Наций и Конференцию по разоружению о ходе своих обсуждений и осуществления своих соглашений и односторонних решений, касающихся стратегических наступательных вооружений;
In this connection, the footnote to rule 30 provides, inter alia, that "rule 30 of the draft rules of procedure would be interpreted as permitting duly accredited observers to participate in 'private' meetings." В связи с этим в сноске к правилу 30 указывается, в частности, что "правило 30 проекта правил процедуры толкуется как позволяющее должным образом аккредитованным наблюдателям участвовать в"закрытых" заседаниях".
Recommends that the international commission of inquiry be composed of five impartial and internationally respected, experienced jurists who shall be selected by the Secretary-General and shall be furnished with adequate expert staff, and that the Government of Burundi be duly informed; рекомендует, чтобы международная комиссия по расследованию состояла из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут отобраны Генеральным секретарем и будут обеспечены надлежащим квалифицированным персоналом, и чтобы правительство Бурунди было информировано должным образом;
(c) where applicable and unless otherwise agreed, as soon as practicable be provided to a requested State in the form of a duly certified translation in the official language of provide for such translations would conceivably facilitate the procedures to be followed in the requested State. с) в соответствующих случаях и если нет договоренности об ином, представляются как можно быстрее запрашиваемому государству в виде должным образом заверенного перевода на официальный язык этого государства Представление такого перевода предположительно облегчит соблюдение процедур в запрашиваемом государстве.
Decides to enlarge the membership of the Commission for Social Development to fifty-three members, duly elected by the Economic and Social Council for a term of three years, bearing in mind the membership of other functional commissions of the Council; постановляет расширить членский состав Комиссии социального развития до пятидесяти трех членов, должным образом избираемых Экономическим и Социальным Советом сроком на три года, с учетом членского состава других функциональных комиссий Совета;
(a) The Board encourages the former beneficiaries of the OHCHR Indigenous Fellowship Programme to apply for grants to represent their indigenous organization or community at sessions of the working groups by sending duly filled in application forms and meeting all the criteria for selection; а) Совет поощряет просьбы прежних бенефициаров Программы стипендий УВКПЧ для коренных народов о предоставлении субсидий для целей представления их организаций или общин коренных народов на сессиях рабочих групп при условии направления должным образом заполненных заявок и соответствия всем критериям отбора;
to keep Member States duly informed of all arbitration and settlement cases, inter alia, by clearly identifying such cases as separate items in corresponding financial performance reports and indicating corrective and disciplinary measures taken in this regard. должным образом информировать государства-члены обо всех случаях арбитражного разбирательства и урегулирования споров, в частности путем выделения информации о таких случаях отдельной строкой в соответствующих отчетах о финансовых результатах деятельности и указания принятых в этой связи мер по исправлению положения и дисциплинарных мер.
Stresses that the United Nations Environment Programme has an important role to play in ensuring that the overriding issue of sustainable production and consumption patterns is duly taken into account within the different themes under the work programme of the Commission on Sustainable Development; подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде отводится важная роль в обеспечении того, чтобы такой ключевой вопрос, как устойчивые структуры производства и потребления, должным образом учитывался в рамках различных тем, охваченных программой работы Комиссии по устойчивому развитию;
Recognizing that it is necessary to take duly into account the agreements adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, as well as prior relevant agreements, in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms limitation, признавая необходимость того, чтобы соглашения, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также предыдущие соответствующие соглашения были должным образом учтены при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений,
A suspect could be held in detention on a warrant duly issued by the competent authorities, or held in police custody without need for a warrant. He asked what was the maximum duration of police custody, which was a period of high risk. Подозреваемое лицо может быть взято под стражу на основании ордера, должным образом выданного компетентным органом, или подвергнуто задержанию, для чего никакого ордера не нужно: каков максимальный срок задержания, которое является периодом, сопряженным с большим риском?
Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to prevent duplication of efforts by Member States to the extent possible by duly taking into account existing reporting procedures, including those of relevant regional and international bodies; просит Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности избегать, по возможности, дублирования усилий государств-членов, должным образом учитывая существующие процедуры отчетности, включая процедуры соответствующих региональных и международных органов;
(a) The diplomatic channel is used; this means that the authorities of the country send the documents, duly translated where necessary, through its embassy in Havana or, in the absence thereof, its consulate or interests office; а) используются дипломатические каналы, т.е. власти соответствующей страны направляют документацию, при необходимости должным образом переведенную на испанский язык, через свое посольство в Гаване или, в случае отсутствия такового, через консульство или представительство интересов;
The addition of the following sentence at the end of paragraph 56 was proposed: "It also agreed to add the words 'duly notified of the proceedings' after the words 'a supplier or contractor' at the beginning of the second sentence." В конец пункта 56 предлагается вставить следующее предложение: «Она также решила добавить перед словами "поставщик или подрядчик" в начале второго предложения слова "должным образом уведомленный о процедурах"».
In my opinion, there has been a violation of the rights of the authors under article 14, paragraph 1, to the extent that: the legislation in question had the effect of discontinuing pending lawsuits instituted by the same authors or persons duly representing them; На мой взгляд, в данном случае имело место нарушение прав авторов по пункту 1 статьи 14 в том смысле, что: - соответствующее законодательство имело следствием прекращение исковых разбирательств, возбужденных этими же авторами или их должным образом уполномоченными представителями;
As a result of the preparation of five Investigation Reports, it was decided that there was no need to carry out proceedings and in line with the Ministry's approval, the file was removed from list of proceedings and the concerned were duly informed в результате подготовки пяти докладов о расследовании было решено, что нет необходимости осуществлять по ним производство, и с одобрения Министерства дела были изъяты из списка дел, представленных к производству, а заинтересованные лица были должным образом проинформированы.
(a) To adopt the necessary measures so that the activities in execution of the regional programme for Latin America and the Caribbean are duly reflected in the medium-term programme framework, 2008-2011, in order to sustain the work initiated; а) принять необходимые меры с тем, чтобы мероприятия по осуществлению региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна должным образом были отражены в рамках среднесрочной программы в 2008-2011 годы в целях устойчивости начатой работы;
The expeditious reform of the Security Council through its expansion and improvement of its working methods should continue to be a priority for the Non-Aligned Movement, taking duly into consideration the views of all member States of the Movement; Срочное проведение реформы Совета Безопасности путем расширения его членского состава и совершенствования методов его работы должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач Движения неприсоединения, должным образом принимая во внимание мнение всех государств - членов Движения;
Thailand's position in this regard is fully consistent with the judgment of the International Court of Justice (ICJ) of 15 June 1962 in the Case Concerning the Temple of Preah Vihear, which Thailand has fully and duly implemented; В этой связи позиция Таиланда полностью соответствует заключению Международного Суда (МС) от 15 июня 1962 года по делу о храме Преа Вихеар, которое Таиланд полностью и должным образом выполнил;
States must adopt a national action plan on sanitation, endorsed at the highest levels, which duly reflects the State's human rights obligations related to sanitation, ensuring participation of all concerned individuals, communities and groups. государства должны принять национальные планы действий в области санитарии, одобренные на самых высоких уровнях, которые должным образом отражают правозащитные обязательства государств, касающиеся санитарии, при обеспечении участия всех заинтересованных лиц, общин и групп.
Ensure that all new legislation is coherent with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and that legislation that is not in line with the Convention is duly amended or repealed; обеспечить, чтобы все новые законоположения согласовывались с Конвенцией о правах инвалидов и чтобы те законоположения, которые не соответствуют Конвенции, должным образом изменялись или отменялись;
It was to be hoped that the outcome of the Conference would be duly taken into account at the forthcoming sessions of the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. Следует надеяться на то, что итоги Конференции будут должным образом приняты во внимание на предстоящих сессиях Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций
(e) make sure that the measures aimed at reducing the environmental impact of inland vessels are duly reflected in the updates of the international norms on technical prescriptions for inland vessels. "е) обеспечить, чтобы меры, направленные на сокращение экологического воздействия судов внутреннего плавания, были должным образом отражены в обновленных вариантах международных норм, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания";
Also urges States parties to take duly into account, in implementing the provisions of the Covenants, the observations made at the conclusion of the consideration of their reports by the Human Rights Committee and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; настоятельно призывает также государства-участники при осуществлении положений Пактов должным образом учитывать замечания, сделанные при завершении рассмотрения их докладов в Комитете по правам человека и Комитете по экономическим, социальным и культурным правам;
Having duly taken into account its previous resolutions on this subject, namely resolutions 1991/42 of 5 March 1991, 1992/28 of 28 February 1992, 1993/36 of 5 March 1993, 1994/32 of 4 March 1994 and 1995/59 of 7 March 1995, должным образом приняв во внимание свои предыдущие резолюции по данному вопросу, а именно резолюции 1991/42 от 5 марта 1991 года, 1992/28 от 28 февраля 1992 года, 1993/36 от 5 марта 1993 года, 1994/32 от 4 марта 1994 года и 1995/59 от 7 марта 1995 года,