| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Коллективно обращаться к властям могут лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица . |
| As all allegations were duly investigated by the service police, his Government saw no need for an independent inquiry. | Поскольку все обвинения были должным образом расследованы военной полицией, правительство не видит необходимости в том, чтобы проводить независимое расследование. |
| The Acting President: The corrections will be duly made. | Исполняющий обязанности Председателя: Коррективы будут внесены должным образом. |
| A gap analysis between the previous system and the new treasury module was duly carried out, but it was delivered too late. | Сравнительный анализ предыдущей системы и нового модуля был проведен должным образом, однако с большим опозданием. |
| Mr. Khan said that delegations' comments and suggestions had been duly noted. | Г-н Хан говорит, что замечания и предложения делегаций были должным образом зафиксированы. |
| We therefore urge the two countries to facilitate freedom of movement and to cooperate closely so that UNMEE may duly finish its work. | В этой связи мы призываем обе страны содействовать обеспечению свободы передвижения и тесно взаимодействовать, с тем чтобы МООНЭЭ могла должным образом завершить свою работу. |
| France will make its contribution by sending a detailed letter so that our offer can be duly recorded in the directory. | Франция внесет свой вклад в виде направления подробного письма, с тем чтобы наше предложение могло быть должным образом официально зарегистрировано в руководстве. |
| The General Assembly is a world inter-governmental parliament, and its members are duly accredited Government delegations from Member States. | Генеральная Ассамблея является всемирным межправительственным парламентом, а ее члены - это должным образом аккредитованные правительственные делегации, представляющие государства-члены. |
| As I said, new requests for waivers are coming in every day and are being duly processed. | Как я сказал, новые просьбы о снятии запретов поступают ежедневно и должным образом рассматриваются. |
| The Special Committee's recommendation that the Secretariat finalize this exercise in close consultation with Member States is duly noted. | Должным образом принимается к сведению рекомендация Специального комитета о том, чтобы Секретариат завершил эту работу в тесной консультации с государствами-членами. |
| The various stages - creation, implementation and monitoring - of the process of the imposition of sanctions have been duly noted. | Здесь уже были должным образом отмечены различные этапы процесса введения санкций - учреждение, осуществление и мониторинг. |
| Under the influence of climatic and other conditions even duly recorded MOTAPM may migrate and change significantly their actual location. | Под влиянием климатических и иных условий даже должным образом зарегистрированные НППМ могут мигрировать и значительно изменять свое реальное местоположение. |
| Extensions shall be accorded following a "duly motivated request". | Этот срок может продлеваться по поступлении «должным образом обоснованной просьбы». |
| The Committee urges the State party to continue to ensure that perpetrators of illegal adoptions are duly prosecuted. | Комитет призывает государство-участник и далее обеспечивать, чтобы виновные в незаконном усыновлении были должным образом наказаны. |
| Following past practice, duly certified lists of participants may serve in special circumstances as temporary credentials of delegations. | В соответствии с установившейся практикой должным образом заверенные списки участников могут в особых обстоятельствах служить в качестве временных полномочий делегаций. |
| Concluding observations and recommendations by the Committee regarding the initial report of the Republic of Korea have been duly taken into consideration in drafting this report. | При подготовке настоящего доклада были должным образом учтены заключительные замечания и рекомендации Комитета относительно первоначального доклада Республики Корея. |
| Most, if not all comments made, have been duly taken into account in the current text. | Большинство высказанных замечаний, если не все из них, были должным образом приняты во внимание в нынешнем тексте. |
| The Inspector is of the view that quite frequently the interests of these organizations are not duly protected. | Инспектор считает, что достаточно часто интересы этих организаций не ограждаются должным образом. |
| The new documents were duly filed within the agreed time limit. | Новые документы были должным образом поданы в согласованный срок. |
| Subsequently, the local committee on contracts duly reflects the same information in the minutes of the meetings. | Впоследствии местный комитет по контрактам должным образом отражает также эту информацию в протоколах своих заседаний. |
| Consequently, the exchange rate gains were duly credited to the reserve. | Соответствующая курсовая прибыль должным образом зачислялась в резервный фонд. |
| On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. | З. 26 июля 2010 года я получил должным образом подписанный и скрепленный печатью экземпляр этого консультативного заключения Суда. |
| Appointment to that post must take geographical rotation duly into account. | При назначении на этот пост необходимо должным образом учитывать принцип географической ротации. |
| A contact group was duly established. | Была должным образом создана контактная группа. |
| The Mission's Supply Section certifies the invoices upon receipt of duly signed receiving and inspection reports. | Секция снабжения Миссии сертифицирует накладные после получения должным образом подписанных отчетов о получении и инспекции. |