| No new areas had been designated since 1987, and the wishes of local residents were being duly taken into consideration. | С 1987 года не было определено никаких новых территорий и пожелания местных жителей учитываются должным образом. |
| This has been duly submitted. | Такой годовой отчет был должным образом представлен. |
| Your indignation has been duly recorded. | Твоё негодование должным образом отмечено. |
| He hoped that that reservation would be duly reflected. | Представитель Ливийской Арабской Джамахирии выражает пожелание, чтобы эта оговорка была должным образом принята во внимание. |
| The Committee is asked to take these issues duly into account when dealing with the relevant agenda items and indicate appropriate follow-up. | Комитету предлагается должным образом учитывать эти вопросы при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня и рекомендовать необходимые последующие меры1. |
| The Vietnamese law provides measures to ensure that all parties in procedural activities are duly informed of their rights. | Вьетнамское законодательство предусматривает, что все стороны процесса должны быть должным образом информированы о своих правах. |
| Unfortunately, this good will was not duly reciprocated by Argentina. | К сожалению, на проявленную нами добрую волю Аргентина должным образом не отреагировала. |
| His many roles over the years have been duly recognized. | Его многолетняя деятельность во многих качествах должным образом отмечена. |
| The 2,000 persons are non-Eritrean residents who had duly registered for naturalization with the objective of making them eligible voters in the referendum. | Эти 2000 человек являются жителями страны, но не эритрейцами, которые должным образом зарегистрировались в целях натурализации для получения права участвовать в референдуме. |
| The management of OLS was duly informed of such violations, and some of them were rectified. | Руководство операцией "Мост жизни для Судана" было должным образом информировано о таких нарушениях и некоторые из них были исправлены. |
| Proposals had been forwarded as early as mid-1998 to all UNIDO country offices and duly transmitted to relevant host country authorities. | Еще в середине 1998 года во все страновые отделения ЮНИДО были направлены соответствующие предложения, которые были должным образом переданы компетентным орга-нам принимающих стран. |
| Both claimed that the respective winning candidates were not duly elected by reason of having committed corrupt or illegal practices. | Оба кандидата заявили, что соответствующие кандидаты, которые одержали над ними победу на выборах, не были должным образом избраны на том основании, что они прибегли к коррупции или к незаконным действиям. |
| Moreover, there is increased recognition that such policy requirements should duly take into account social objectives and concerns. | Кроме того, в настоящее время все более широкое признание получает мысль о том, что при выдвижении таких требований следует должным образом учитывать социальные задачи и проблемы. |
| If an unsuccessful effort is made to repatriate the minor to his or her family, the situation is duly analysed before further attempts are made. | Если репатриация и возвращение в семью не увенчались успехом, то ситуация вновь должным образом анализируется и предпринимается новая попытка. |
| Any style of furniture is beautiful when the proportions are duly observed, right materials are chosen as well as the colour and elements of décor. | Мебель любого стиля красива, когда в ней должным образом выдержаны пропорции, подобраны материалы, элементы декора, цвет. |
| A certificate duly signed by the members of the tripartite commission has each time been delivered to the individual concerned as a guarantee of his safety. | В каждом случае заинтересованным лицам в качестве гарантии их безопасности выдавалось свидетельство, должным образом подписанное членами трехсторонней комиссии. |
| At the same time, I have duly taken note of a number of concerns that have been raised, including the question of narcotics. | В то же время я должным образом принял к сведению ряд высказанных обеспокоенностей, включая вопрос о наркотиках. |
| Since all the posts are now duly filled and the ASG has overcome his induction process, it is expected that this situation will be redressed. | Поскольку в настоящее время все вакансии должным образом заполнены и ПГС вошел в курс дела, ожидается, что здесь ситуация будет выправлена. |
| This act grants a duly registered cohabitee the same right to the deceased's benefits as a wife would have. | Сожительнице, должным образом оформленной в качестве таковой, предоставляются одинаковые с законной супругой права на получение пенсии по случаю потери кормильца. |
| Our own political problems in Aceh, the Maluccas and Irian Jaya provinces are being duly addressed through dialogue. | Наши внутренние политические проблемы, с которыми мы сталкиваемся в провинциях Асехе, Ириан Джае и на Молуккских островах, должным образом решаются посредством диалога. |
| The Panel has duly considered these responses and has investigated those issues of fact accompanied by sufficient information to make investigation possible. | Группа должным образом учитывала эти ответы и в процессе своей работы по изучению претензий анализировала те фактические вопросы, которые подкреплялись достаточной информацией. |
| Twin brothers, and doubles generally, must not appear unless we have been duly prepared for them. | Х. Неразличимые братья-близнецы и вообще двойники не могут появляться в романе, если читатель должным образом не подготовлен к этому. |
| In Roman Britain, the mosaic floor of a villa at Woodchester bore the reminder Worship Bonus Eventus duly. | В римской Британии на мозаичном полу виллы в Вудчестере было напоминание: «Почитай Бонуса Эвентуса должным образом». |
| The importance of Lykandos and the successes of its commander were duly recognized, and by 916, it had been elevated in status to a full thema. | Важность Ликанда и успехи его правителя были должным образом признаны и в 916 году этот район был возведён в статус полноправной фемы. |
| I will therefore be grateful if you will take the above-mentioned considerations duly into account. | Поэтому я буду признателен Вам, если Вы должным образом учтете все вышеупомянутые соображения. |