Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
That would mean that nations with more means must help the more disadvantaged nations so that all the regions of the world were duly represented. Поэтому государствам, обладающим необходимыми средствами, нужно будет помочь менее развитым странам, чтобы все регионы мира могли быть представлены должным образом.
We therefore support an increase in the number of non-permanent members so that the various geographical areas are duly represented in that category open to all Member States, through their periodic election by the Assembly, thus strengthening the Council's democratization. Поэтому мы выступает за увеличение числа непостоянных членов, с тем чтобы различные географические районы были должным образом представлены в этой категории, открытой для всех государств-членов благодаря проведению периодических выборов в Ассамблее, содействующему укреплению процесса демократизации Совета.
That lack of progress, duly noted by the Secretary-General, is caused by internal disputes, which, in turn, are fuelled by partisan rivalries that spawn intolerance, hatred and the rejection of the other. Это отсутствие прогресса, должным образом отмеченное Генеральным секретарем, обусловлено внутренними разногласиями, которые, в свою очередь, подстегиваются соперничеством группировок, сеющим нетерпимость, ненависть и неприятие других.
35(B)(2) original arbitration agreement or duly certified copy. 35(В)(2) подлинный экземпляр арбитражного соглашения или его должным образом заверенную копию
I am pleased that my subsequent proposal for "open-ended informal consultations on a work programme" duly took place on Tuesday, 9 March 2004 in this very chamber and received wide support, judging by the number of interested delegations who attended. Меня радует, что мое последующее предложение в отношении неофициальных консультаций открытого состава по программе работы было должным образом реализовано во вторник, 9 марта 2004 года, здесь в зале и снискало себе широкую поддержку судя по числу присутствовавших заинтересованных делегаций.
We believe firmly and wish to express with all due respect that, now more than ever, the Security Council must shoulder its responsibility and act with resolve so that its decisions can be duly implemented. Мы твердо верим - и хотим заявить об этом при всем уважении, - что сейчас более, чем когда-либо, Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и действовать решительно с целью обеспечения того, чтобы его решения должным образом выполнялись.
Also not sustainable is the objection based on judicial propriety, which the Court duly considered in terms of its competence and of fairness in the administration of justice. Также не может быть поддержано возражение, базирующееся на судебной этике, которое Суд должным образом рассмотрел с точки зрения его компетенции и справедливости при отправлении правосудия.
The Republic of Korea has duly noted the paramount importance of human rights education regarding the criminality of torture and other cruel, inhuman or degrading acts for those engaged in all stages of police investigation and judicial proceedings. Республика Корея должным образом отмечает первостепенную важность образования в области прав человека в том, что касается преступного характера пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий, для участников всех этапов полицейских расследований и судебных разбирательств.
Further, it is not clear whether procurement officials attending meetings of IAPWG do so as duly mandated representatives of their organizations or in their individual capacity. Помимо этого, не до конца ясно, участвуют ли должностные лица по вопросам закупок, посещающие совещания МРГЗ, в качестве должным образом уполномоченных представителей своих организаций или же в своем личном качестве.
Several participants stressed that children's opinions should be duly taken into account on decisions that affect their lives, including separation, divorce, adoption, alternative care/placement and, more controversially, with regard to reproductive health issues (i.e. abortion). Несколько участников подчеркнули, что мнения детей необходимо должным образом учитывать при принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая раздельное проживание, развод, усыновление, альтернативный уход и, что вызвало больше споров, вопросы репродуктивного здоровья (например, аборты).
The complainant concludes from the foregoing that the reality and seriousness of the risks he would run if returned to his country of origin have been duly established. Из этого жалобщик делает вывод о том, что реальный и серьезный характер опасности, которая ему угрожает в случае возвращения в страну происхождения, должным образом доказан.
7.4 The members of the National Independent Electoral Commission shall be confirmed in their posts, subject to any duly founded complaint from any of the organizations that proposed their appointment. 7.4 Члены Национальной независимой избирательной комиссии вновь утверждаются в своих должностях, если только от предложивших их организаций не поступят должным образом обоснованные возражения.
The actions to which both communications refer were reported and duly substantiated today by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Castro Salazar, in the Permanent Council of the Organization of American States (OAS). Факты, о которых идет речь в обеих нотах, были сегодня представлены и должным образом обоснованы министром иностранных дел Кастро Саласаром в штаб-квартире Постоянного совета Организации американских государств (ОАГ).
It is important that these concepts be set in stone and duly institutionalized in the operational philosophy of the new entity from the very beginning of its existence. Важно, чтобы эти нормы были твердо закреплены и должным образом регламентированы в концепции оперативной деятельности новой структуры с самого начала ее существования.
Where the head of household is a single parent who is unable to take up a full-time gainful occupation due to parental duties, he shall be entitled to receive social assistance although he is not duly registered as an unemployed person. Если семья возглавляется одним родителем, который не может полный рабочий день заниматься доходной деятельностью, поскольку вынужден выполнять родительские обязанности, то такой родитель имеет право на получение социальной помощи, несмотря на то, что он должным образом не зарегистрирован в качестве безработного.
Cuba regrets the fact that the important principle of geographical rotation has not been duly taken into account in this opportunity, although we did not oppose the appointment of Ms. Carman Lapointe. Куба сожалеет о том, что важный принцип географической ротации не был должным образом учтен в данном случае, однако мы не выступали против назначения г-жи Карман Ляпуант.
Due recognition, respect, motivation and incentives (non-financial) should be given to these individuals, and if duly accorded, will be reflected through improved travel management services and staff productivity. Этим сотрудникам необходимо обеспечить должное признание, уважение, мотивацию и меры стимулирования (не материального); если это будет должным образом обеспечено, это найдет свое отражение в повышении качества услуг по организации поездок и результативности работы персонала.
My country believes that those issues should be duly taken into account when the General Assembly considers, at its sixty-fifth session, the renewal of the Consultative Process. Моя страна полагает, что эти вопросы следует должным образом учесть, когда на ее шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея будет рассматривать возобновление Консультативного процесса.
Following such notification by the depositary, if no contracting State or organization, duly alerted, objects to the reservation producing its intended effects, it is then "deemed permissible". После уведомления об этой позиции депозитарием, если ни одно никакое договаривающееся государство или договаривающаяся организация, должным образом предупрежденные, не выступают против того, чтобы данная оговорка имела предполагаемые последствия, она "считается действительной".
All duly signed waiver of liability forms and contracts must be received by the United Nations Forum on Forests secretariat before the proposed activities are carried out. Все должным образом подписанные формы заявлений об освобождении от ответственности и контракты должны быть получены секретариатом Форума Организации Объединенных наций по лесам до начала осуществления предлагаемых мероприятий.
Recognize licences certificates issued under the provisions of this resolution or take them duly into account when issuing other licences certificates required for given waterways; признавать удостоверения, выданные в соответствии с положениями настоящей резолюции, или должным образом учитывать их при выдаче других удостоверений, требуемых для данных водных путей;
He also underscored that the Conference had noted the appeals by the Committee on timely reporting by the States parties and on required meeting times, expressing his confidence that these important matters would be duly considered by the General Assembly. Он также подчеркнул, что Конференция приняла к сведению призывы Комитета к своевременному представлению государствами-участниками своих докладов и его замечания относительно выделения времени для заседаний, выразив уверенность в том, что эти важные вопросы будут должным образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
With regard to the appointment of Directors, the Department has sought to duly evaluate candidates in a timely manner and has submitted the recommended lists to the Senior Review Group for further action. Что касается назначения директоров, то Департамент стремится своевременно и должным образом оценивать кандидатов и представлять списки рекомендуемых Группе по обзору старших должностей для принятия дальнейших мер.
This matter has not been duly addressed by the country's legal institutions, which continue to reflect values and principles that are not compatible with the new Constitution. Существующая ситуация не была отражена должным образом и в полном объеме в нормативной и институциональной базе, что приводит к воспроизведению ценностей и принципов, несовместимых с конституционными принципами.
Forest measures aimed at effecting climate change mitigation offer significant environmental, social and economic co-benefits to be duly considered in climate change financing schemes. Лесохозяйственные мероприятия, направленные на смягчение последствий изменения климата, позволяют получить значительные сопутствующие экологические, социальные и экономические выгоды, которые необходимо должным образом учитывать в механизмах финансирования, связанных с проблемой изменения климата.