Could the reported benefits be duly supported and fully substantiated? Cost management |
Могут ли отражаемые в отчетности результаты быть должным образом подтверждены и полностью доказаны? |
In that regard, it was mentioned that an annual structured workplan, duly approved by Member States, would be welcomed. |
В этой связи было отмечено, что было бы желательно получить подробный план работы на год, должным образом утвержденный государствами-членами. |
Visa application form (), duly filled out and signed; |
заявление на получение визы (), должным образом заполненное и подписанное; |
Following Bureau procedures, developments in the programme of work and related action items are taken up regularly, decisions recorded and, as necessary, key discussions duly noted. |
В соответствии с процедурами Бюро на регулярной основе осуществляется рассмотрение изменений в программе работы и соответствующих направлениях деятельности, решения регистрируются и, в случае необходимости, должным образом принимаются во внимание основные результаты обсуждений. |
As duly reported by the Dutch authorities, Aruba and Sint Maarten are also in the process of introducing a new PC using the same model. |
Как сообщили должным образом голландские власти, на Арубе и Синт-Мартене в настоящее время также принимается новый УК, разработанный по той же модели. |
In the present case, the author had access to duly reasoned, written judgements from the District Court and Court of Appeal. |
В данном случае автор имел доступ к должным образом обоснованным, письменным решениям Окружного суда и Апелляционного суда. |
We would also like this statement to be duly reflected in the final report and considered as a document of the Meeting. |
Мы хотели бы также, чтобы данное заявление было должным образом отражено в заключительном докладе и получило статус документа нынешнего совещания. |
IAAC believed that, in some instances, the Secretariat would have to take duly justified management actions, particularly where IPSAS was silent on an issue. |
НККР считает, что в некоторых случаях Секретариату как руководящему органу придется принимать соответствующие и должным образом обоснованные меры, особенно в тех случаях, которые не регулируются МСУГС. |
On the basis of these constitutional guarantees, the codes of procedure set out regulations to ensure they are duly respected. |
Исходя их этих конституционных гарантий, в процессуальных кодексах регламентируются права, с тем чтобы их можно было должным образом соблюдать. |
Prohibitive measures are exceptional, and, if they are necessary, are based on duly reasoned decisions by the competent administrative authority, in particular for reasons of public order. |
Запретительные меры носят исключительный характер, и, если бывают необходимы, принимаются исходя из должным образом обоснованных решений компетентного административного органа, в частности по соображениям охраны общественного порядка. |
Any allegation of disappearance reported to the Police is duly investigated and information on such cases was provided in the National Report of Sri Lanka. |
Любое утверждение об исчезновении, доведенное до сведения полиции, должным образом расследуется, и информация о таких случаях была включена в национальный доклад Шри-Ланки. |
The report failed to reflect objective facts based on reliable information from credible sources that were duly cross-checked, as established in the Code of Conduct. |
В докладе не отражены объективные факты, основанные на достоверной информации из надежных источников, которые должным образом перепроверены, как предусмотрено Кодексом поведения. |
The secretariat bore particular responsibility for these problems, as it was responsible for ensuring that only duly agreed documents were brought to the Board for its approval. |
Секретариат несет особую ответственность за эти проблемы, поскольку он отвечает за обеспечение того, чтобы на утверждение Совета выносились лишь должным образом согласованные документы. |
In this connection, I have decided to establish a commission of experts, and the Security Council has duly taken note of that. |
Исходя из этого я принял решение учредить комиссию экспертов, о чем был должным образом информирован Совет Безопасности. |
These flights had been duly logged by the runway official at Entebbe airport, as confirmed by the stamp. |
Они были должным образом зарегистрированы представителем службы аэропорта Энтеббе, поскольку на документах стоит ее подлинная печать. |
Audit findings, if any, would be duly reported to the Member States. |
Государства-члены будут должным образом информироваться о любых результатах проверок |
Upon completion of the process of investigation, the Committee will be duly informed of the details of the case. |
По завершении расследования Комитет будет должным образом информирован о подробностях этого дела. |
The Government has therefore overhauled the industrial trainees system, duly noting the Committee's suggestions and recommendations concerning the status of foreign industrial trainees. |
Поэтому правительство тщательно проанализировало порядок привлечения стажеров, учитывая должным образом предложения и рекомендации Комитета относительно статуса иностранных стажеров. |
The time frame established for fulfilment of the 1 August decision must be duly respected, and the developmental objectives of the round should be clearly expressed. |
Необходимо должным образом соблюдать график, предусмотренный для выполнения решения от 1 августа, и следует четко сформулировать цели этого раунда в области развития. |
(c) Photocopies of duly authenticated identity card and judicial certificate; |
с) должным образом удостоверенные фотокопии документа о гражданстве и судебного сертификата; |
As stated by UNMIK, specific proposals for amendments in areas that are not within the reserved powers of my Special Representative may be duly considered. |
Как заявляет МООНК, можно должным образом рассмотреть конкретные предложения о поправках в тех областях, которые не входят в полномочия, зарезервированные для моего Специального представителя. |
Since their admission to the United Nations, the new States have been assessed for the contributions and have duly paid them. |
После принятия в члены Организации Объединенных Наций этим новым государствам начислялись взносы, которые они должным образом выплачивали. |
(e) Providing duly certified evidentiary items and information; |
ё) предоставление должным образом заверенных информации и доказательственных материалов; |
Forward the request to the entity holding the document and duly notify the interested party; |
передать просьбу лицу, хранящему данный документ, и должным образом уведомить заинтересованную сторону; |
The Working Group asked the secretariat to make more effort to ensure that representatives of the private sector were duly invited and encouraged to participate in its meetings and activities. |
Рабочая группа просила секретариат предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы представители частного сектора должным образом приглашались для участия в проводимых ею совещаниях и мероприятиях. |