Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The three broad areas that I have just outlined are, of course, related, and the connections between them must be duly taken into account in our deliberations. Следует признать, что три обширные области, которые я только что обрисовал, взаимосвязаны, и тесные отношения между ними необходимо должным образом учитывать в ходе наших прений.
Therefore, my delegation is of the view that the leadership role of the Department of Humanitarian Affairs should be duly recognized and further strengthened in the future. Поэтому моя делегация придерживается мнения, что руководящая роль Департамента по гуманитарным вопросам должна быть должным образом признана и еще более укреплена в будущем.
Foster parents are regularly supervised by social workers to make sure that all the needs of the child, physical and mental, are duly met. Приемных родителей регулярно навещают социальные работники в целях проверки, удовлетворяются ли должным образом все потребности ребенка, связанные с его умственным и физическим развитием.
They are required to fulfil the same requirements as tourists and to produce the document or contract duly approved by the competent Consul and specifying the activity to be undertaken in Paraguay. Эти иностранцы должны отвечать тем же требованиям, что и туристы, и предъявить документ или контракт, должным образом завизированный консулом, где будет указан планируемый к осуществлению в стране вид деятельности.
My delegation would like in that respect to emphasize that it has not expressed a definitive position on the subject, nor was it duly informed of the submission of the draft protocol to the Conference. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она не выразила окончательной позиции по этому вопросу и не была должным образом информирована о представлении этого проекта протокола Конференции.
We hope the Australian delegation will take note of these facts, which have been communicated to the United Nations and duly circulated in official documents of the Security Council. Мы надеемся, что делегация Австралии примет к сведению эти факты, о которых было сообщено Организации Объединенных Наций и которые были должным образом отражены в распространенных официальных документах Совета Безопасности.
Also, the follow-up of such a conference must be properly thought out in advance, so that its decisions can be duly implemented. Кроме того, мероприятия в развитие такой конференции следует соответствующим образом заранее продумать, с тем чтобы ее решения могли быть должным образом выполнены.
Article 44 was also endorsed as consistent with the international guarantees of a fair trial and as duly reflecting the fact that the accused had human rights which had to be safeguarded and respected, despite the seriousness of the crimes committed. Статья 44 также получила поддержку как соответствующая международным гарантиям справедливого разбирательства и как должным образом отражающая тот факт, что у обвиняемого есть права человека, которые необходимо гарантировать и уважать, независимо от серьезности совершенных преступлений.
The important role it had played, through its campaigns, in the achievement of a united, non-racial and democratic South Africa, should be duly recognized. Следует должным образом признать ту важную роль, которую при помощи своих кампаний он играл в создании единой, нерасовой и демократической Южной Африки.
May I say, as some representatives have requested that their statements be circulated as official documents, that their requests have been duly noted and will be acted upon. Поскольку некоторые представители просили распространить их заявления в качестве официальных документов, могу сказать, что их просьбы были должным образом приняты к сведению и в связи с ними будут приняты соответствующие меры.
He wished to place on record that Morocco was not prepared to accept the recommendations of the Advisory Committee or of the Secretary-General if those recommendations were not duly modified. Представитель Марокко хотел бы, чтобы в официальном отчете нашел отражение тот факт, что его страна не сможет согласиться с рекомендациями Консультативного комитета и Генерального секретаря, если они не будут должным образом изменены.
UNDP assured the Executive Board that the issues raised would be duly taken into consideration in the continuing dialogue with the Government and in developing the individual programmes. Представитель ПРООН заверил Исполнительный совет в том, что затронутые вопросы будут должным образом учтены в продолжающемся диалоге с правительством, а также в процессе разработки индивидуальных программ.
In that connection, it was unfortunate that population issues in the Central and Eastern European countries had not been duly taken into consideration in the preparatory work for the Conference. В этой связи выступающий высказывает сожаление по поводу того, что в ходе подготовки к Конференции не были учтены должным образом демографические проблемы стран Центральной и Восточной Европы.
The fact is that free trade is not always synonymous with fair trade: factors of size, resource endowment and levels of development must be duly considered in settling trade relations. Дело в том, что свободная торговля не всегда является синонимом справедливой торговли: при определении модели торговых отношений необходимо должным образом учитывать такие факторы, как величину страны, богатство ресурсов и уровни развития.
Resolving the questions I have mentioned is the task that lies ahead of the international community, and a duly restructured United Nations must channel its efforts to the attainment of that objective. Решение проблем, о которых я упомянул выше, является задачей, стоящей перед международным сообществом, и должным образом преобразованная Организация Объединенных Наций должна направить свои усилия на достижение этих целей.
That course, though mentioned here, would be highly irresponsible on the part of UNRWA, as any phasing out should be authorized by the General Assembly, and duly planned, financed and implemented. Этот вариант, хотя он и упоминается здесь, был бы крайне безответственным со стороны БАПОР, поскольку любое свертывание деятельности должно санкционироваться Генеральной Ассамблеей и должным образом планироваться, финансироваться и осуществляться.
I take it, therefore, that members of the Committee have hereby been duly informed so that, when we proceed to take a decision on this draft resolution, the revision will be taken into consideration. Поэтому я буду считать, что члены Комитета были должным образом проинформированы и что, когда мы приступим к принятию решения по этому проекту резолюции, эта поправка будет принята во внимание.
If State sovereignty was not duly respected in any new international laws and if discriminatory norms were adopted, the progressive development of international society would be hampered. Если в новых нормах международного права не будет должным образом уважаться суверенитет государств и если будут установлены дискриминационные нормы, то это помешает прогрессивному развитию международного сообщества.
The membership of the Group of Eastern European States has recently more than doubled, and this fact should be duly taken into account in the Security Council reform process. Число членов Группы восточноевропейских государств в последнее время выросло более чем в два раза, и это обстоятельство следует должным образом учесть в процессе реформы Совета Безопасности.
On the basis of reports received from non-governmental organizations, the Special Rapporteur has transmitted a number of cases to the Government in recent years with the request that they be duly investigated. На базе информации неправительственных организаций Специальный докладчик в последние годы препроводил правительству ряд сообщений о применении пыток с просьбой должным образом их расследовать.
It is, however, duly noted that administrative and judicial measures have been taken by the authorities to punish some of the officials found responsible for such acts. Вместе с тем члены Комитета принимают должным образом во внимание тот факт, что власти применили административные и судебные меры по наказанию некоторых официальных лиц, признанных виновными в таких деяниях.
Mr. de GOUTTES said that Mr. Chigovera's point should be duly reflected, since the extent to which the Convention could be directly invoked before the courts was still unclear. Г-н де ГУТТ говорит, что следует должным образом отразить точку зрения г-на Чиговеры, поскольку по-прежнему остается неясным вопрос, в какой степени на положения Конвенции можно прямо ссылаться в судах.
The request shall include copies duly certified by the Central Authority, which shall ensure the authenticity and legality of the following documents: К заявлению должны прилагаться копии, должным образом заверенные главным ведомством, которое подтверждает подлинность и действительность перечисляемых ниже документов:
Each certificate of sponsorship shall be duly signed on behalf of the State by which it is submitted and shall contain: З. Каждое удостоверение о поручительстве должно быть должным образом подписано от имени государства, которое его представляет, и содержать:
The Working Group recommends that, when addressing legislative or law enforcement aspects of the use of the Internet, States duly take into account the principles elaborated by the Working Group in its Deliberation No. 8. Рабочая группа рекомендует государствам при рассмотрении законодательных или правоприменительных аспектов использования Интернета должным образом учитывать принципы, включенные Рабочей группой в ее Заключение Nº 8.