| For example, "The Movement for the Protection of Human Rights", in Belgrade is duly registered as a political party. | Например, "Движение в защиту прав человека" в Белграде должным образом зарегистрировано в качестве политической партии. |
| We strongly believe all of the many positive developments in Africa should be duly recognized. | Мы твердо верим в то, что все эти многочисленные позитивные события в Африке будут должным образом признаны. |
| The Board recommends that invoices should be paid only when duly completed receiving reports have been issued for all deliveries. | Комиссия рекомендует производить оплату по счету-фактуре лишь тогда, когда по всем поставкам будут представлены должным образом подготовленные отчеты о получении товара. |
| The decision of 25 January 1989 was duly notified to him. | Решение от 25 января 1989 года было доведено до его сведения должным образом. |
| The President: I assure the representative of Mexico that the correction he has proposed will be duly made. | Председатель (говорит по-английски): Я заверяю представителя Мексики, что предложенная им поправка будет должным образом внесена. |
| We appeal to all parties to take duly into consideration the present and future challenges they must meet in a fully responsible manner. | Мы призываем все стороны должным образом учитывать нынешние и будущие сложные проблемы, которые им придется решать с полной ответственностью. |
| The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. | Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе. |
| All other statements had been duly noted, and the necessary steps would be taken. | Все остальные заявления были должным образом приняты к сведению, и необходимые меры будут приняты. |
| All right, all right, your enthusiasm is duly noted. | Хорошо, хорошо, ваш энтузиазм отмечен должным образом. |
| All the comments and questions had been duly noted and that the next report would be prepared in accordance with the Committee's guidelines. | Все замечания и все воросы были должным образом приняты во внимание, и следующий доклад будет составлен в соответствии с директивами Комитета. |
| Unfortunately, they were not duly taken into account in the document submitted to the parties. | К сожалению, они не были учтены должным образом в представленном сторонам документе. |
| All recovered weapons have been duly registered and transferred to the regional arms depots. | Все изъятое оружие было должным образом зарегистрировано и препровождено в региональные хранилища оружия. |
| The implementation of this reform programme was duly reflected in the organizational arrangements for this current substantive session at the Commission's organizational session. | Осуществление этой программы реформ было отражено должным образом в организационных мероприятиях для нынешней основной сессии на организационной сессии Комиссии. |
| Finally, my delegation wishes to request that its reservation be duly recorded in the report of the Conference. | И наконец, моя делегация хотела бы просить, чтобы сделанная ею оговорка была должным образом отражена в докладе Конференции. |
| The incident was duly reported to the neighbourhood police, who arrived at once on the scene. | Об этом инциденте было должным образом сообщено в находившийся поблизости полицейский участок, сотрудники которого тотчас прибыли на место происшествия. |
| It proposed that the matter should be duly reflected in any resolution adopted by the Fifth Committee. | Она предлагает должным образом отразить этот вопрос в любой резолюции, которая будет принята Пятым комитетом. |
| The Secretary-General had requested ICSC to make maximum savings, and it had duly complied. | Генеральный секретарь просил КМГС обеспечить максимальную экономию, и Комиссия должным образом отреагировала на эту просьбу. |
| They were all tried in open court and were duly represented by legal counsel. | Все они были осуждены в ходе открытого судебного разбирательства и должным образом представлены адвокатом. |
| Already, the three branches of government have been duly constituted and are performing their respective duties. | Три ветви правительства уже должным образом сформированы и выполняют свои соответствующие функции. |
| Thus will the comprehensive nature of the peace be duly enshrined. | Таким образом будет должным образом отражен глобальный характер мира. |
| We duly appreciate the organization of workshops to make local institutions aware of the need to diversify African commodities. | Мы должным образом оцениваем организацию практикумов с тем, чтобы ознакомить местные институты с необходимостью диверсификации сырьевого производства африканских стран. |
| Private and individual rights were duly protected by law. | Права личности и отдельных граждан должным образом защищаются законом. |
| Moreover, the Dominican Government considered that it had not been duly consulted on the legal implications. | Более того, доминиканское правительство считает, что с ним должным образом не посоветовались в отношении правовых последствий. |
| Any excess in the application of the new Act shall be duly punished. | Любые превышения власти при осуществлении нового закона будут должным образом пресекаться. |
| It is for the Executive to ensure that its political decisions are duly implemented by those responsible. | Именно исполнительная власть должна обеспечить, чтобы ее политические решения должным образом осуществлялись ответственными лицами. |