Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Mr. MAGARIÑOS thanked the Board Members for their comments, which would be duly taken into account in the forthcoming consultations with Member States. Г-н МАГАРИНЬОС благодарит членов Совета за их замечания, которые будут должным образом учтены на предстоящих консультациях с государствами-членами.
The Office of Central Support Services commented that, to ensure timely support, it was sometimes necessary to commence preliminary procurement action prior to the receipt of a duly certified requisition. Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что для обеспечения своевременной поддержки иногда необходимо приступить к предварительным закупкам до получения должным образом заверенного требования.
The secretariat had duly recorded and forwarded all criticisms to the external information technology team in order to convey the urgency of addressing the problem. Секретариат должным образом зафиксировал и препроводил все критические замечания внешней группе по информационным системам, с тем чтобы подчеркнуть неотложность решения данной проблемы.
The next steps for the establishment of a duly elected, legitimate Afghan government, through the process agreed upon in Bonn, will not be easy. Следующие шаги по созданию должным образом избранного, легитимного афганского правительства через процесс, согласованный в Бонне, будут непросты.
However, the Committee remains concerned that the principles of the Convention are not duly taken into account in all laws, including the Criminal Code. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что предусмотренные в Конвенции принципы не учитываются должным образом во всех законах, включая Уголовный кодекс.
9.1.2.2.1 At the request of the manufacturer or his duly accredited 9.1.2.2.1 По просьбе завода-изготовителя или должным образом уполномоченного
The system also requires each asset to have a record of issuance for its subsequent issuance to end users with duly signed receipts. Кроме того, система требует, чтобы на каждый предмет передаваемого имущества заводилась учетная ведомость для ее последующей передачи конечным пользователям с должным образом подписанными расписками.
The President and the transitional government appointed in March 1999 have governed the country without a parliament and without duly constituted local council assemblies. Президент и переходное правительство, которое было назначено в марте 1999 года, управляют страной в отсутствие парламента и должным образом сформированных местных советов.
The rights and freedoms of foreigners in Spain were duly protected and a series of legal guarantees were provided to that end. Права и свободы иностранцев в Испании должным образом защищены, и в этой связи имеется целый ряд правовых гарантий.
While the specific governmental arrangements differ, in each case duly constituted local authorities in fact exercise criminal law enforcement authority and jurisdiction on a local basis. Несмотря на отличия конкретных систем управления, в каждом случае учрежденные должным образом местные органы власти фактически осуществляют в местных масштабах полномочия по принудительному применению уголовного законодательства и отправлению правосудия.
Section 17.2.5 of the provisional surface transport management procedures for the field requires the submission of duly completed trip tickets by the fifth day of the following month. Раздел 17.2.5 Временных процедур управления наземным транспортом на местах содержит требование о представлении должным образом заполненных путевых листов к пятому дню следующего месяца.
His delegation believed that commitments should be based on fairness and take duly into account the differentiated responsibilities and individual circumstances of the Parties concerned. Турция считает, что обязательства должны основываться на равенстве и должным образом учитывать дифференцированную ответственность и особые условия соответствующих стран.
The sponsors also believed that the content of the draft resolution was balanced and that the concerns of different members were duly taken care of. Соавторы также считали, что проект резолюции сбалансирован по своему содержанию и должным образом отражает интересы различных государств-членов.
She also informed the Board that earmarked contributions received for specific activities were duly accounted for, as required by donor sources. Она также информировала Совет о том, что в соответствии с требованиями доноров взносы, поступающие на конкретные мероприятия, должным образом учитываются.
The topic of women and their protection was duly incorporated in the Peace Agreements concluded between the Government and the National Revolutionary Union of Guatemala. ЗЗ. Вопросы, касающиеся женщин и обеспечения их защиты, были должным образом включены в Мирное соглашение, заключенное между правительством и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы".
The mere fact that it advocates a new agenda towards a nuclear-weapon-free world gives it a certain weight, which must be duly taken into account. Одно лишь то, что в нем отстаивается новая программа действий по освобождению планеты от ядерного оружия, уже наделяет его определенным весом, который необходимо должным образом принимать во внимание.
In working out new laws and regulations, the provisions of international instruments on human rights to which Mongolia is a party have been duly taken into consideration. При разработке новых законов и нормативных актов должным образом учитывались положения международных договоров по правам человека, участником которых является Монголия.
With the introduction of public care insurance for the elderly, the Government will duly implement the New Gold Plan and support it for the time being. При введении системы всеобъемлющего государственного страхования правительство будет должным образом осуществлять "Новый золотой план" и некоторое время поддерживать его.
It was even more shocking that at the same time, other, duly approved, activities would be receiving inadequate funding. Это тем более удивительно, что другие виды деятельности, ассигнования на которые предусмотрены должным образом, одновременно получат недостаточное финансирование.
As the Committee will note, Moldova has duly complied with all the Security Council resolutions on terrorism and is endeavoring to apply all its recommendations effectively. Как известно Комитету, Молдова должным образом осуществляет все резолюции Совета Безопасности, касающиеся терроризма, и стремится эффективно выполнять его рекомендации.
At the request of the vehicle manufacturer or his duly accredited representative, vehicles subject to ADR approval according to 9.1.2.1 may be type-approved by a competent authority. По просьбе изготовителя транспортного средства или его должным образом уполномоченного представителя тип транспортных средств, для которых требуется допущение к перевозке в режиме ДОПОГ в соответствии с подразделом 9.1.2.1, может быть официально утвержден компетентным органом.
Yet the United Nations Special Commission made significant progress, and if resolution 1284 had been duly complied with, the situation today could have been altogether different. Тем не менее Специальная комиссия Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса, и если бы резолюция 1284 была должным образом выполнена, то сегодня положение могло бы быть абсолютно иным.
The Security Council shall duly take account of failure to comply with such provisional measures." Совет Безопасности должным образом учитывает невыполнение этих временных мер.»
(b) If the person is not an established customer, he submits to the financial institution duly verified means of identification. Ь) финансовому учреждению предъявляются должным образом проверенные удостоверения личности в том случае, когда лицо не является клиентом.
The recently reviewed Constitution of STP will be applied to the extent that "duly approved and ratified international conventions and agreements" also take priority over all domestic legal acts. Недавно пересмотренная Конституция Сан-Томе и Принсипи будет применена в той мере, которая необходима для того, чтобы «должным образом утвержденные и ратифицированные международные конвенции и соглашения» получили приоритет по отношению ко всем внутренним правовым актам.