We duly note that several developing and industrialized countries that possess political and economic potential have a claim on permanent membership. |
Мы должным образом отмечаем, что несколько развивающихся и промышленно развитых стран, обладающих политическим и экономическим потенциалом, претендуют на постоянное членство. |
The written reply was duly received at 8.19 p.m. Geneva time. |
Письменный ответ был должным образом получен в 20 час. 19 мин. по женевскому времени. |
The contents of these hearings are duly recorded on paper. |
Содержание этих слушаний должным образом фиксируются на бумаге. |
The length of the author's residence in Canada was duly considered and weighed in the balance. |
Срок проживания автора в Канаде был должным образом учтен и оценен вместе с другими обстоятельствами. |
The Committee, however, stressed the duty of States parties to duly investigate reported incidents of racial discrimination in its concluding observations regarding communication 4/1991. |
В то же время в своих заключительных замечаниях относительно сообщения 4/1991 Комитет подчеркнул обязанность государств-участников должным образом расследовать выявленные случаи расовой дискриминации. |
These differences have to be carefully analysed and duly taken into account when formulating national tourism development strategies. |
Эти различия необходимо тщательно анализировать и должным образом учитывать при разработке национальных стратегий по развитию туризма. |
We hope that the information provided will be duly reflected in one of your reports. |
Мы надеемся, что представленная информация будет должным образом отражена в одном из Ваших докладов. |
The meeting would end with the signing ceremony for the two protocols by ministers or government officials who were duly accredited. |
Заседание завершится церемонией подписания этих двух протоколов министрами или должным образом аккредитованными правительственными должностными лицами. |
The recommendations made here duly reflect the measures to be taken in the short and medium term. |
Сформулированные ниже рекомендации должным образом учитывают все кратко- и среднесрочные меры, которые надлежит принять. |
Nevertheless, the Special Rapporteurs are assured that their request will be duly considered and strictly in accordance with their mandate. |
Тем не менее, Специальные докладчики могут быть уверены в том, что их просьба будет должным образом рассмотрена в строгом соответствии с их мандатом. |
The competent public attorney offices were duly informed about the proceedings undertaken and in most cases rejected the charges as unfounded. |
Компетентные органы прокуратуры были должным образом проинформированы о результатах проведенных разбирательств, и в большинстве случаев обвинения были отклонены ими как необоснованные. |
The interests of neighbouring States should also be duly taken into account. |
Должным образом должны быть также учтены интересы соседних государств. |
Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. |
Комитет должным образом занимается отнесенными к этой категории заявками на приоритетной основе. |
These documents were duly presented in the Working Group, and constitute a fundamental contribution to its deliberations. |
Эти документы были должным образом представлены в Рабочей группе и представляют собой значительный вклад в ее работу. |
It expressed the hope that this subject would be duly treated to resolve the situation. |
Она выразила надежду, что этот вопрос будет должным образом рассмотрен в целях урегулирования упомянутой проблемы. |
He would like to know whether the situation in the public sector duly reflected the fact that Norway was a multicultural society. |
Г-н Шерифис хотел бы узнать, отражает ли положение в государственном секторе должным образом факт культурного разнообразия норвежского общества. |
These actions have activated the Cuban authorities and have been duly reported according to international regulations. |
Эти действия, вынудившие кубинские власти принять меры предосторожности, были должным образом доведены до сведения соответствующих органов согласно международным положениям. |
States should recognize and duly support their identity, culture and interests and enable their effective participation in the achievement of sustainable development. |
Государства должны признавать и должным образом поддерживать их самобытность, культуру и интересы и обеспечивать их эффективное участие в достижении устойчивого развития. |
The arbitral award, duly substantiated, shall be accepted by the Parties as final. |
Арбитражное решение, должным образом обоснованное, признается Сторонами в качестве окончательного решения. |
We hope that the goodwill we have demonstrated today and our constructive approach will be duly appreciated. |
Надеемся, что проявленная нами сегодня добрая воля и конструктивный подход будут должным образом оценены. |
The new Government's publicly stated resolve in this regard is duly noted. |
Уместно должным образом отметить в этой связи публично проявленную решимость нового правительства. |
He would duly inform the Government and the President of the Republic of Korea without fail. |
Он обязательно должным образом проинформирует об этом правительство и президента Республики Кореи. |
Unequal treatment is authorized only when duly justified; at times the duty even postulates such inequalities. |
Вместе с тем оно допускает лишь должным образом мотивированное неравенство в обращении; иногда оно даже предписывает такое неравенство. |
This point has been duly made in the report submitted by the President of the Tribunal. |
Этот факт должным образом отражен в докладе, представленном Председателем Трибунала. |
All Member States, without exception, should also duly comply with their financial obligations. |
Все государства-члены также обязаны должным образом выполнять свои финансовые обязательства. |