| We trust that the Secretariat and the Security Council will duly take note of the above. | Мы надеемся, что Секретариат и Совет Безопасности должным образом примут к сведению вышесказанное. |
| To that end, the draft resolution provides an exception for flights organized by humanitarian organizations that are duly registered. | С этой целью проект резолюции предусматривает исключение для рейсов, организуемых гуманитарными организациями, которые должным образом зарегистрированы. |
| In all sectors, regional projects have been duly identified. | Региональные проекты должным образом разработаны во всех отраслях. |
| We are gratified at this progress, and we urge them duly to take into consideration environmental aspects in future regulations. | Нам отрадно видеть этот прогресс, и мы настоятельно призываем их должным образом учитывать в будущих таких правилах экологические аспекты. |
| Action will be taken to ensure that work-months are duly reflected for all activities. | Будут предприняты меры к тому, чтобы по всем видам деятельности должным образом указывалось количество затраченных человеко-месяцев. |
| Furthermore, we wonder what the impact of these measures will be on the existing legislative mandates duly adopted by the Member States. | Кроме того, у нас также возникает вопрос о том, каковы будут последствия этих мер для существующих директивных мандатов, должным образом утвержденных государствами-членами. |
| The assessment of resource availability should be left to the Fifth Committee, where each Member State was duly represented. | Вопрос об оценке наличия ресурсов следует оставлять на усмотрение Пятого комитета, в котором должным образом представлены все государства-члены. |
| The competencies of all experts are duly evaluated, compared and classified according to their main areas of technical expertise. | Компетентность всех экспертов должным образом оценивается, сравнивается и классифицируется в зависимости от их основных областей технических знаний. |
| We believe that this information should be taken duly into account by the Council. | Мы считаем, что эта информация должна быть должным образом учтена Советом. |
| We also appreciate the inclusion in the report of indicators of progress, which we should duly follow up. | Мы одобряем также включение в доклад показателей прогресса, который необходимо должным образом отслеживать. |
| He would welcome more information regarding the composition of the judiciary, and in particular whether the various ethnic minorities were duly represented. | Он был бы признателен за дополнительную информацию, касающуюся состава судебных органов, и в частности о том, представлены ли в них должным образом этнические меньшинства. |
| Two representatives of duly registered national non-governmental organizations working for the advancement of women. | два представителя национальных неправительственных организаций, должным образом зарегистрированных в соответствующих реестрах и занимающихся вопросами улучшения положения женщин. |
| Concerned CEB members are aware of such contractions and have duly informed their Member States. | Соответствующие члены КСР осведомлены о таких противоречиях и должным образом проинформировали о них свои государства-члены. |
| No meeting or peaceful demonstration which was duly notified to and authorized by the competent authorities had ever been banned. | Не было случая, чтобы собрание или мирная демонстрация, проведение которых было должным образом санкционировано компетентными властями, было запрещено. |
| Rough diamonds should be sealed in a tamper-proof container, together with the Certificate or a duly authenticated copy. | Необработанные алмазы должны быть запечатаны в защищенном от воровства контейнере вместе с сертификатом или должным образом удостоверенной копией. |
| Detailed information on this legislation will be duly reported to the Security Council upon request. | Подробная информация об этом законодательном акте будет должным образом доведена до сведения Совета Безопасности по его просьбе. |
| All details of the withdrawal and destruction of military property were duly documented by representatives of OSCE. | Все факты вывоза и утилизации военного имущества должным образом задокументированы представителями ОБСЕ. |
| During the period under review, a total of 39 fellowships were awarded to beneficiaries, duly endorsed by their respective national commissions. | В течение отчетного периода бенефициарам было предоставлено в общей сложности 39 должным образом заверенных их соответствующими национальными комиссиями стипендий. |
| On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. | Напротив, продавец должным образом исполняет свое обязательство поставки, если товар передается перевозчику13. |
| That element should be duly reflected in the resolution to be adopted by the Security Council. | Этот элемент необходимо должным образом отразить в резолюции, которую предстоит принять Совету Безопасности. |
| They will be duly taken into account both by our Committee and by the Monitoring Team. | Они будут должным образом приняты во внимание как Комитетом, так и Группой по наблюдению. |
| Gender balance and geographic representation should also be duly considered. | Должным образом должны также учитываться вопросы гендерного баланса и географической представленности. |
| It will be set in the context of the commitment made by the nuclear-weapon States, which we have duly welcomed. | Она будет разработана с учетом обязательств государств, обладающих ядерным оружием, которые мы должным образом приветствовали. |
| All other participants should provide a letter of credentials duly signed by their respective heads of organizations. | Все другие участники должны представить письмо с полномочиями, должным образом подписанное соответствующим главой их организации. |
| Concerns raised by the Committee for the Elimination of Racial Discrimination with respect to the existence of racist organizations are duly noted. | Озабоченность, выраженная Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в связи с существованием расистских организаций, должным образом принята к сведению. |