Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The prison warden must comply with the physician's recommendations and duly notify the director of prisons . Начальник тюрьмы обязан выполнять рекомендации врача и должным образом ставить об этом в известность директора тюрем .
And I hereby declare that Barbara Batten is duly elected Member of Parliament for the constituency. Настоящим я объявляю, что Барбара Баттен должным образом избрана в Парламент от нашего округа.
Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted. Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял.
These liabilities have now been duly recognized and reflected in the financial statements, in accordance with General Assembly resolution 60/255. В настоящее время эти обязательства должным образом учитываются и отражаются в финансовых ведомостях в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи.
Moreover, such a clarification is of little real value: what matters is that the organization in question should be duly alerted to the problem. К тому же подобное уточнение не имеет конкретной цели: здесь важно то, что данная организация будет должным образом уведомлена о проблеме.
Troop-contributing countries are reimbursed only for major equipment based on equipment deployed on the ground and verification reports on serviceability duly certified by the two parties. Они получают возмещение только за то основное имущество, которое фактически находится на местах, и на основании отчетов о проверке пригодности к эксплуатации, должным образом утвержденных двумя сторонами.
3.2 They further claim that the Swedish authorities only focused on minor inconsistencies instead of duly considering their claim of persecution due to their mixed origin. 3.2 Они также утверждают, что шведские власти предпочли сосредоточить внимание на незначительных несоответствиях в показаниях вместо того, чтобы должным образом рассмотреть их утверждения о преследованиях в связи с их смешанным происхождением.
In addition, targets would need to be framed to ensure that environmental, social and economic objectives are duly reflected. Кроме того, необходимо будет установить целевые показатели, должным образом учитывающие экологические, социальные и экономические цели.
All commitments, disbursements and expenses must first be signed ("certified") by a duly designated certifying officer (rule 105.5). Все решения о принятии обязательств, выделении средств и их расходовании средств должны быть сначала завизированы («удостоверены») должным образом назначенным удостоверяющим сотрудником (правило 105.5).
However, the steps forward are still insufficient because we have not duly addressed the pleas for greater openness and greater transparency in the way the Council operates. Однако этих шагов по-прежнему недостаточно, поскольку они не учитывают должным образом призывы к большей открытости и транспарентности в деятельности Совета.
These procedures are duly disseminated among hiring managers, and are consistently applied and effectively implemented, with due regard to transparency and timeliness throughout. Эти процедуры должным образом распространяются среди нанимающих персонал руководителей, последовательно применяются и эффективно осуществляются с должным учетом принципов прозрачности и своевременности на протяжении всего процесса.
All identified witnesses were duly interviewed, some of them even several times and the video recording of the incident was examined by the police. Все выявленные свидетели были должным образом допрошены, причем некоторые из них даже несколько раз, и видеозапись происшествия была просмотрена полицией.
The Mission allows me to objectively assess developments on the ground and keep the Council duly informed. Присутствие МООННС позволяет мне объективным образом оценивать, что происходит на местах, и должным образом информировать об этом Совет Безопасности.
Assurances from Libyan officials that incidents of torture or mistreatment would be investigated and perpetrators duly punished have not been translated into effective action. Заверения ливийских официальных лиц в том, что в связи со случаями пыток или плохого обращения будут проводиться расследования, а виновные будут должным образом караться, не воплотились в конкретные соответствующие меры.
All extremist criminal acts and racially motivated criminal acts have been duly documented and investigated. Все преступления, совершаемые из экстремистских побуждений и по расовым мотивам, должным образом документируются и расследуются.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that crimes under the Optional Protocol are investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and duly sanctioned. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы преступления по Факультативному протоколу расследовались, а предполагаемые преступники привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались.
Also encourages the collection of substantial information duly researched and regularly published by recognized organizations and representatives of civil society; рекомендует также вести сбор предметной информации, которая должным образом исследуется и регулярно публикуется авторитетными организациями и представителями гражданского общества;
Other courts have granted enforcement despite the fact that the applicant had not provided a duly authenticated original award or the original arbitration agreement (or a duly certified copy thereof). Другие суды выносили решения о приведении в исполнение несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона не предоставляла должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или подлинный экземпляр арбитражного соглашения (или его должным образом заверенную копию).
Your vehement denial has been duly noted. Твоё страстное опровержение принято должным образом.
The Security Council alone can decide whether the true intent of its resolutions with regard to the use of force has been duly implemented. Совет Безопасности сам может решить, выполняется ли должным образом подлинная цель его резолюций относительно применения силы.
UNDG should arrive at such a decision in the run-up to the 2016 QCPR, duly taking into account the experiences of the ongoing cost-sharing exercise. При подготовке к ЧВОП 2016 года ГООНВР должна прийти к такому решению, должным образом приняв во внимание опыт текущего совместного покрытия расходов.
2013 accounts of IRU, approved by its General Assembly and duly audited by its external auditor Отчетность МСАТ за 2013 год, утвержденная Генеральной ассамблеей МСАТ и должным образом проверенная внешним аудитором
Clearly defined and duly publicized limits of maritime zones are an essential basis for States to derive benefits from the oceans and their resources. Четко обозначенные и должным образом опубликованные границы морских зон закладывают жизненно важную основу для извлечения государствами выгод из освоения океанов и их ресурсов.
The Commission noted that the applicant provided a financial statement dated 24 December 2013 duly signed by the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Alberto Figueiredo Machado. Комиссия отметила, что заявитель представил финансовую ведомость, датированную 24 декабря 2013 года и должным образом подписанную Министром иностранных дел Бразилии Луисом Алберту Фигейреду Машаду.
As a result, many prisoners were duly released, thus contributing to a reduction in the incidence of excessive detention pending appeal. В результате многие заключенные были должным образом освобождены, что способствовало сокращению масштабов чрезмерно продолжительного содержания под стражей в ожидании итогов апелляции.