Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
It is the responsibility of the South African authorities to put an end to the violence, to guarantee the security of all South Africans without distinction and to work tirelessly so that the guilty parties are duly brought to justice. Южноафриканские власти несут ответственность за то, чтобы положить конец насилию, гарантировать безопасность всех южноафриканцев без различия и неустанно работать с тем, чтобы виновные были должным образом привлечены к ответственности.
In order to ensure that a duly qualified applicant is assured of a contract with the Authority, a special procedure is prescribed for the approval of an application for a plan of work. В целях обеспечения гарантии того, чтобы должным образом уполномоченный податель заявки получил контракт с Органом, для утверждения какой бы то ни было заявки с планом работы предписана специальная процедура.
Incidentally, all of the prior representations made by the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia at the Ministry of Foreign Affairs concerning the security measures in general had been duly and promptly relayed to the relevant security authorities on a regular basis. Кстати сказать, все предшествующие представления посольства Союзной Республики Югославии министерству иностранных дел относительно мер безопасности в целом должным образом на регулярной основе оперативно передавались соответствующим органам безопасности.
I express my belief in your action and in the action of the Security Council, convinced that the urgency of the situation will be duly assessed and measures be taken to prevent the flames of war from spreading to the Balkans. Я уверен, что Вы и Совет Безопасности примите надлежащие меры, и убежден в том, что неотложность сложившейся ситуации будет должным образом оценена и будут приняты меры, которые не позволят пламени войны распространиться на Балканы.
The restrictions referred to by the Special Rapporteur in southern Kordofan and the southern states, are necessitated by the state of emergency existing in those areas, being combat zones, and the United Nations Secretary-General, as depository, was duly notified of this. Ограничения, на которые указал Специальный докладчик в южной части Кордофана и в южных штатах, обусловлены чрезвычайным положением, введенным в этих районах, которые являются зонами боевых действий, о чем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как депозитарий был должным образом уведомлен.
We hope that the Open-ended Working Group on the question of increase in the membership of the Security Council will duly reflect on these issues in its deliberations next year. Мы надеемся на то, что Рабочая группа открытого состава по расширению членского состава Совета Безопасности должным образом отразит эти вопросы в ходе своей работы в предстоящем году.
The ongoing work of the Governmental Expert Group now preparing the Review Conference of the 1980 Convention and the outcome of the Conference itself, should, in Finland's view, be duly taken into account in the forthcoming report of the Secretary-General requested in resolution 48/7. По мнению Финляндии, в предстоящем докладе Генерального секретаря, просьба о представлении которого содержится в резолюции 48/7, следует должным образом учесть нынешнюю работу Группы правительственных экспертов по подготовке Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года и результаты самой Конференции.
It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года.
Other corrections, by the delegation of Canada and the delegation of Japan, have also been duly noted and will be made in the reports. Другие исправления, указанные делегацией Канады и делегацией Японии, тоже должным образом учтены и будут внесены в доклады.
Unless the Ministry of the Interior duly approves, all types of transfer, relocation or use for unauthorized purposes shall be prohibited. Все виды передачи оружия, его перемещения или использования в несанкционированных целях запрещены, если только министерство внутренних дел не дает на это должным образом оформленное согласие;
organized by members of the security disturbance group... who were out to undermine the duly constituted authorities, the security apparatus had to take action. «организована членами группы нарушителей безопасности... цель которых состояла в подрыве должным образом сформированных органов власти, то аппарат сил безопасности вынужден был принять меры.
It is important that the decisions and recommendations of these forums be duly taken into account and efficiently utilized in elaborating "An Agenda for Development", which is to determine the avenues and the programme of human development for years to come. Важно, чтобы решения и рекомендации этих форумов были должным образом учтены и нашли практическое применение при разработке "Повестки дня для развития", призванной определить направления, программу развития человечества на многие годы.
This justifies increasing the membership of the Council, mainly with developing countries - which constitute the majority of Member States - so that their interests can be duly represented, thereby preserving the pluralistic nature of the Council and democratizing its decision-taking processes. Это оправдывает расширение членского состава Совета, главным образом за счет развивающихся стран, которые представляют большинство государств-членов, с тем чтобы их интересы были должным образом представлены, сохраняя плюралистический характер Совета и демократизируя его процесс принятия решений.
It is to be hoped that the Council will duly understand the importance of providing regularly complete information on relevant aspects of the Council's work in its informal consultations in order to ensure greater transparency. Мы надеемся поэтому, что Совет должным образом осознает важность обеспечения регулярной и полной информацией о его работе в рамках неофициальных консультаций с целью обеспечения большей транспарентности.
They may not be given a new appointment without their agreement, even when they are promoted; their appointment may not be terminated during their period of office except in case of duly established physical or mental incapacity (art. 177). Они не могут переводиться на новое место без их согласия, даже в случае повышения по службе; их служба может быть прервана только вследствие постоянной физической или умственной недееспособности, которая должна быть должным образом констатирована (статья 177).
(a) To ascertain that court judgements and decisions, as well as orders issued by examining magistrates and the Department of Public Prosecutions, are being duly implemented; а) убедиться в том, что должным образом в исполнение приводятся приговоры и постановления суда, а также указания, данные судебными следователями и сотрудниками государственной прокуратуры;
Regarding public finance, we strengthened the financial institutions for State financial programming and introduced new budgetary norms to secure investments in projects that are duly formulated and coordinated by our central planning body. В том что касается государственных финансов, то мы укрепили финансовые институты для осуществления государственных финансовых программ и ввели новые бюджетные нормы для обеспечения осуществления капиталовложений в рамках проектов, должным образом сформулированных и скоординированных центральным плановым органом страны.
On the basis of the relevant international documents, the Albanian State has, repeatedly and on every occasion, shown its willingness to ensure that the rights of the minorities are enshrined in the new Albanian legislation and duly guaranteed in practice. Руководствуясь соответствующими международными договорами, албанское государство неоднократно демонстрировало свою приверженность обеспечению того, чтобы права меньшинств были закреплены в новом законодательстве Албании и должным образом соблюдались на практике.
While there was recognition that the Treaty had made a major contribution to international peace and security, a significant group of countries found a number of the Treaty's provisions to be discriminatory and believed that some States parties were not duly complying with its provisions. С одной стороны, признается, что ДНЯО внес значительный вклад в дело международного мира и безопасности, хотя значительная группа стран считает, что Договор содержит ряд дискриминационных элементов и что некоторые государства-участники не выполняют должным образом его положения.
He considers that whilst attention has been given to the repressive provisions of the Convention, its preventive aspects have not been duly taken into account by the States parties to the Convention. Он считает, что государства - участники этой Конвенции, уделяя внимание тем положениям Конвенции, которые касаются наказания, не учитывают должным образом ее превентивные аспекты.
It is also essential that the United Nations be kept duly informed through the Assembly, or any other appropriate United Nations channel reaching all Members of the Organization, of all disarmament efforts outside its aegis without prejudice to the progress of negotiations. Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций должным образом постоянно информировалась через Ассамблею или любой другой соответствующий канал, доступный для всех членов Организации, о всех усилиях в области разоружения вне рамок ее компетенции без ущерба прогрессу переговоров.
(a) has been duly investigated by a State with jurisdiction over it, and the decision of that State not to proceed to a prosecution is apparently well-founded; а) должным образом расследовано государством, обладающим юрисдикцией в отношении такого преступления, и решение этого государства не возбуждать уголовного преследования является, судя по всему, вполне обоснованным;
The progress made during the joint meetings held in New York in May 1993 was duly reported and set out as the confidence-building measures package in your report of 1 July 1993. Прогресс, достигнутый в ходе совместных совещаний, состоявшихся в Нью-Йорке в мае 1993 года, был должным образом освещен и отражен в виде пакета мер по укреплению доверия в Вашем докладе от 1 июля 1993 года.
All tests were carried out in accordance with the provisions of the contract, its amendments or modifications as required, and were duly registered in milestone charts as an integral part of the contract documents. Все испытания проводились в соответствии с положениями контракта, внесенными в него в случае необходимости поправками или изменениями и должным образом регистрировались в контрольных графиках, являющихся составной частью документации по контракту.
Failure to observe this Convention, duly verified by the National Assembly, the Framework for Concerted Action and the National Security Council, and after conciliation, shall break the consensus and entail the immediate dissolution of all the institutions established on the basis of consensus. Несоблюдение настоящего Соглашения, должным образом подтвержденное заключением Национального собрания, Согласительного органа и Национального совета безопасности и продолжающее иметь место после задействования согласительной процедуры, ведет к распаду консенсуса и немедленной утрате институтами, созданными на его основе, своей легитимности.