This stoppage may be extended for 3 weeks in the event of duly verified illness. |
Этот перерыв может быть увеличен продлен еще на три недели в случае должным образом засвидетельствованного подтвержденной заболеваниязни. |
Households and household-related events are duly taken into consideration also with respect to the right to work. |
Домашние хозяйства, а также связанные с ними обстоятельства должным образом учитываются в отношении права на труд. |
Domestic laws applied to all, without any distinction, and international human rights instruments were duly incorporated into domestic law. |
Национальные законы действуют в отношении всех, без какого-либо различия, и международные договоры о правах человека должным образом инкорпорированы во внутреннее право. |
Each level of the courts has time standards duly applied for the conduct of criminal cases. |
На каждом уровне судебной системы имеются должным образом соблюдаемые сроки рассмотрения уголовных дел. |
At the same time, troop-contributing countries should provide duly trained and equipped personnel. |
В то же время странам, поставляющим контингенты, надлежит предоставлять должным образом подготовленный и оснащенный персонал. |
A duly accredited lawyer may be present at all questioning sessions. |
Адвокат, если он назначен должным образом, присутствует на всех допросах. |
Nepal duly appreciates that some progress has been made in the procedural reform of the Security Council. |
Непал должным образом оценивает то обстоятельство, что нам удалось добиться определенного прогресса в плане процедурной реформы Совета Безопасности. |
I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. |
Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции. |
Children were the most vulnerable persons in armed conflicts and their special needs regarding physical and psychological recovery and reintegration into society must be duly considered. |
Дети являются наиболее уязвимыми лицами в вооруженных конфликтах, и поэтому необходимо должным образом учитывать их особые потребности, связанные с физическим и психологическим восстановлением и реинтеграцией в общество. |
All comments and views arising from the public will be duly presented for consideration prior to promulgation. |
Все замечания и мнения, высказанные общественностью, будут должным образом представлены для рассмотрения до его распространения. |
Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. |
Выявленные таким образом запросы должным образом рассматривались Комитетом в первоочередном порядке. |
We duly appreciate the agreement and understand that it makes possible aspirations for a commitment to eliminate nuclear testing from this day on. |
Мы должным образом оцениваем эту договоренность и осознаем, что она обеспечивает возможности для реализации надежд на выполнение обязательства исключить ядерные испытания начиная с сегодняшнего дня. |
In that context, we will duly take into account the text to be adopted today. |
Поэтому мы должным образом примем к сведению текст, который планируется принять сегодня. |
In particular, the proposed new text provided for the consent, duly noted by a judge, of the two wives. |
Так, в новых предлагаемых положениях предусмотрено получение должным образом удостоверенного судьей согласия двух жен. |
Both Governments had agreed to that proposal and the offending articles had been duly expunged. |
Оба правительства согласились с этим предложением, и неприемлемые статьи были должным образом исключены. |
The specialized agencies of the United Nations had been duly informed of that fact. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций были должным образом информированы в этой связи. |
The Committee had also duly noted the views of a considerable number of States favouring a comprehensive approach to the question, as proposed by India. |
Комитет также должным образом отметил, что значительное число государств выступило за предложенный Индией всеобъемлющий подход к данному вопросу. |
In that connection, attention should be focused on the regrettable failure to implement duly the provisions of international humanitarian law. |
В этой связи внимание следует нацелить на тот прискорбный факт, что осуществление положений международного гуманитарного права должным образом не обеспечивается. |
This principle has been duly reflected in articles 5 and 6. |
Этот принцип должным образом отражен в статьях 5 и 6. |
The Procurement Division should issue formal requests for proposals or invitations to bid only after the receipt of duly certified requisitions. |
Отдел закупок должен направлять официальные запросы на представление предложений или приглашения на торги только после получения должным образом заверенных требований. |
ICTY OTP commented that it had duly noted these comments and was in the process of implementing the recommendations. |
КО МТБЮ отметила, что она должным образом учла эти замечания и в настоящее время занимается выполнением вынесенных рекомендаций. |
The results of such measurements shall be duly reflected and certified in such certificates. |
Результаты таких измерений должным образом отражаются и удостоверяются в таких сертификатах. |
The Council cannot alter international agreements that have been duly negotiated and freely entered into by States parties. |
Совет не может изменять международные соглашения, которые были согласованы должным образом государствами-участниками и к которым они добровольно присоединились. |
In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. |
В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел. |
The accused persons were duly convicted on counts 1 and 2 accordingly. |
Обвиняемые лица были должным образом осуждены по обоим пунктам обвинения. |