Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
This stoppage may be extended for 3 weeks in the event of duly verified illness. Этот перерыв может быть увеличен продлен еще на три недели в случае должным образом засвидетельствованного подтвержденной заболеваниязни.
Households and household-related events are duly taken into consideration also with respect to the right to work. Домашние хозяйства, а также связанные с ними обстоятельства должным образом учитываются в отношении права на труд.
Domestic laws applied to all, without any distinction, and international human rights instruments were duly incorporated into domestic law. Национальные законы действуют в отношении всех, без какого-либо различия, и международные договоры о правах человека должным образом инкорпорированы во внутреннее право.
Each level of the courts has time standards duly applied for the conduct of criminal cases. На каждом уровне судебной системы имеются должным образом соблюдаемые сроки рассмотрения уголовных дел.
At the same time, troop-contributing countries should provide duly trained and equipped personnel. В то же время странам, поставляющим контингенты, надлежит предоставлять должным образом подготовленный и оснащенный персонал.
A duly accredited lawyer may be present at all questioning sessions. Адвокат, если он назначен должным образом, присутствует на всех допросах.
Nepal duly appreciates that some progress has been made in the procedural reform of the Security Council. Непал должным образом оценивает то обстоятельство, что нам удалось добиться определенного прогресса в плане процедурной реформы Совета Безопасности.
I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции.
Children were the most vulnerable persons in armed conflicts and their special needs regarding physical and psychological recovery and reintegration into society must be duly considered. Дети являются наиболее уязвимыми лицами в вооруженных конфликтах, и поэтому необходимо должным образом учитывать их особые потребности, связанные с физическим и психологическим восстановлением и реинтеграцией в общество.
All comments and views arising from the public will be duly presented for consideration prior to promulgation. Все замечания и мнения, высказанные общественностью, будут должным образом представлены для рассмотрения до его распространения.
Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. Выявленные таким образом запросы должным образом рассматривались Комитетом в первоочередном порядке.
We duly appreciate the agreement and understand that it makes possible aspirations for a commitment to eliminate nuclear testing from this day on. Мы должным образом оцениваем эту договоренность и осознаем, что она обеспечивает возможности для реализации надежд на выполнение обязательства исключить ядерные испытания начиная с сегодняшнего дня.
In that context, we will duly take into account the text to be adopted today. Поэтому мы должным образом примем к сведению текст, который планируется принять сегодня.
In particular, the proposed new text provided for the consent, duly noted by a judge, of the two wives. Так, в новых предлагаемых положениях предусмотрено получение должным образом удостоверенного судьей согласия двух жен.
Both Governments had agreed to that proposal and the offending articles had been duly expunged. Оба правительства согласились с этим предложением, и неприемлемые статьи были должным образом исключены.
The specialized agencies of the United Nations had been duly informed of that fact. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций были должным образом информированы в этой связи.
The Committee had also duly noted the views of a considerable number of States favouring a comprehensive approach to the question, as proposed by India. Комитет также должным образом отметил, что значительное число государств выступило за предложенный Индией всеобъемлющий подход к данному вопросу.
In that connection, attention should be focused on the regrettable failure to implement duly the provisions of international humanitarian law. В этой связи внимание следует нацелить на тот прискорбный факт, что осуществление положений международного гуманитарного права должным образом не обеспечивается.
This principle has been duly reflected in articles 5 and 6. Этот принцип должным образом отражен в статьях 5 и 6.
The Procurement Division should issue formal requests for proposals or invitations to bid only after the receipt of duly certified requisitions. Отдел закупок должен направлять официальные запросы на представление предложений или приглашения на торги только после получения должным образом заверенных требований.
ICTY OTP commented that it had duly noted these comments and was in the process of implementing the recommendations. КО МТБЮ отметила, что она должным образом учла эти замечания и в настоящее время занимается выполнением вынесенных рекомендаций.
The results of such measurements shall be duly reflected and certified in such certificates. Результаты таких измерений должным образом отражаются и удостоверяются в таких сертификатах.
The Council cannot alter international agreements that have been duly negotiated and freely entered into by States parties. Совет не может изменять международные соглашения, которые были согласованы должным образом государствами-участниками и к которым они добровольно присоединились.
In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел.
The accused persons were duly convicted on counts 1 and 2 accordingly. Обвиняемые лица были должным образом осуждены по обоим пунктам обвинения.