| However, in order to do so, it is essential that the TIRExB be duly informed of emerging problems. | Однако для этого крайне важно, чтобы ИСМДП должным образом информировали о возникающих проблемах. |
| The respective amounts due will be duly reflected in the 2008 assessment letters. | Причитающиеся суммы будут должным образом указаны в извещениях о начислении взносов за 2008 год. |
| This recommendation was duly considered by the IIWG. | Данная рекомендация была должным образом рассмотрена ММРГ. |
| UNDP and UNCDF will duly recognize and acknowledge their respective contributions towards achieving their joint development results. | ПРООН и ФКРООН будут должным образом учитывать и оценивать их соответствующий вклад в дело достижения результатов совместной деятельности в области развития. |
| He trusted that the redrafting of paragraph 38 (e) duly reflected the suggestion of the representative of Algeria. | Он полагает, что пересмотренная редакция пункта 38 е) должным образом отражает соображение представителя Алжира. |
| Possession, transfer/movement and production of nuclear material is closely monitored and duly recorded and registered by the competent Hungarian agencies. | Нахождение, передача/перемещение и производство ядерного материала тщательно отслеживаются и должным образом фиксируются и регистрируются компетентными венгерскими ведомствами. |
| The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished. | Государству следует принять меры к тому, чтобы любой акт насилия в отношении заключенного был должным образом расследован и виновные понесли наказание. |
| The first four members of the Council were duly appointed by the Secretary-General. | Генеральный секретарь должным образом назначил первых четырех членов Совета. |
| Only properly approved and duly certified purchase orders are being recorded in the accounts. | На счетах в настоящее время учитываются суммы лишь надлежащим образом утвержденных и должным образом удостоверенных заказов на поставку. |
| Early response and action strategies must carefully avoid external intervention in national matters of duly constituted sovereign States. | В рамках стратегий раннего реагирования и принятия мер необходимо тщательно избегать внешнего вмешательства в решение национальных вопросов должным образом созданных суверенных государств. |
| In particular, participants reported that their professional knowledge, capabilities and qualifications were not duly considered. | В частности, участники указывали на то, что их профессиональные знания, возможности и квалификация не учитывались должным образом. |
| The importance of effective liability regimes in that regard is duly emphasized. | В этом отношении должным образом подчеркивается значение режимов материальной ответственности. |
| The Director-General's report, which described the above activities in detail, was duly submitted to the Executive Board. | Доклад Генерального директора, который детально осветил вышеуказанные виды деятельности, был должным образом представлен Исполнительному совету. |
| The compensation was duly paid to the applicants. | Компенсация была должным образом выплачена заявителям. |
| The said amount was duly paid. | Указанная сумма была должным образом выплачена. |
| In these cases, however, the environmental inspectorates duly inform the offices of the affected municipalities. | Однако в этих случаях природоохранные инспекции должным образом информируют соответствующие структурные подразделения затрагиваемых муниципалитетов. |
| If the responsible authority fails to duly notify the public concerned, this may nullify the procedure. | Если ответственный орган должным образом не оповещает заинтересованную общественность, то такие действия могут сделать недействительной соответствующую процедуру. |
| The Headquarters Committee on Contracts was duly informed of the final results of the negotiations. | Комитет по контрактам был должным образом проинформирован об окончательных результатах переговоров. |
| That procedure had been duly followed with regard to the draft resolution currently before the Committee. | Эта процедура должным образом соблюдалась в отношении проекта резолюции, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета. |
| The State party maintains that both the Covenant and the Optional Protocol were duly published in its Official Gazette. | Государство-участник утверждает, что и Пакт, и Факультативный протокол к нему были должным образом опубликованы в Официальном вестнике. |
| Information should only be shared among duly mandated agencies for the purpose of tracing, family reintegration and care. | Информацию следует передавать только должным образом уполномоченным организациям в целях розыска семьи, реинтеграции в семью и обеспечения ухода. |
| All that foreigners do to contribute to our development will be duly acknowledged and appreciated. | Мы будем должным образом признавать и высоко ценить все усилия иностранцев по содействию развитию нашей экономики. |
| It highlights positive developments, including the successful holding of elections and the establishment of a duly elected Government and Parliament. | В нем освещены позитивные изменения, включая успешное проведение выборов и формирование должным образом избранных правительства и парламента. |
| The Security Council duly notes the reinforcement of the MONUC requested by the Secretariat of the United Nations. | Совет Безопасности должным образом принимает к сведению просьбу Секретариата Организации Объединенных Наций об усилении МООНДРК. |
| Any attempt to impose decisions that fail to take duly into account the legitimate concerns of each and every delegation must be firmly rejected. | Необходимо противостоять любым попыткам навязывать решения, которые не учитывают должным образом законные чаяния каждой делегации. |