These services are furnished to beneficiaries free of charge until the issuance of their title, duly entered in the Register of Immovable Property. |
Все эти услуги оказываются им бесплатно вплоть до момента выдачи свидетельства о праве собственности, должным образом внесенного в соответствующий реестр. |
The use of special courts or tribunals is also problematic because they often do not use the duly established procedures of the legal process. |
Использование специальных судов или трибуналов также создает проблемы в связи с тем, что они часто не применяют должным образом установленные процедуры судопроизводства. |
Public and media access to proceedings, while duly protected by law, is reportedly not always guaranteed in practice, especially in criminal cases. |
Хотя доступ общественности и средств массовой информации к судебным процессам в соответствии с законом защищен должным образом, согласно полученной информации, на практике эти гарантии не всегда соблюдаются, особенно при рассмотрении уголовных дел. |
To ensure that any acts of corruption are duly sanctioned as required by law. |
добиться того, чтобы любые коррупционные действия должным образом наказывались, как этого требует закон. |
I look forward to the meeting of the General Assembly at which it will duly consider action on 20 December. |
Я с нетерпением ожидаю заседания Генеральной Ассамблеи 20 декабря, на котором она должным образом рассмотрит вопрос о принятии этого решения. |
Human rights violations in both Azerbaijan and Armenia, however, were duly reflected in the reports of non-governmental organizations, which were available to Member States for objective consideration. |
Однако нарушения прав человека как в Азербайджане, так и в Армении должным образом зафиксированы в докладах неправительственных организаций, с которыми государства-члены могут ознакомиться, чтобы сделать объективные выводы. |
The outcome document has duly recognized the tragedy of the HIV/AIDS pandemic, the malaria and the tuberculosis that have hit Africa so hard. |
В итоговом документе должным образом признается трагедия, вызванная пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией и туберкулезом, с такой жестокостью поразившими Африку. |
Every development strategy being pursued should be part of the national priorities of LDCs in order to ensure that it enjoys support and is duly implemented. |
Для того, чтобы каждая реализуемая стратегия в области развития пользовалась поддержкой и должным образом осуществлялась, она должна быть частью национальных приоритетов НРС. |
At the same time, negative effects should not prevail due to the austerity of the budget, and the Office would duly take care of this. |
В то же время необходимо, чтобы меры бюджетной экономии не вызывали отрицательных последствий, и Управлению следует должным образом следить за этим. |
But I can assure those who are speaking at the end of this meeting that their contributions will be recorded and duly noted. |
Но я могу заверить тех, кто выступает в конце текущего заседания, что их выступления будут занесены в отчеты и должным образом приняты к сведению. |
We have extended the implementation of the various relevant Security Council resolutions, cooperating closely with its respective structures and duly submitting the required regular reports. |
Мы выполняем различные соответствующие резолюции Совета Безопасности, тесно сотрудничая с надлежащими структурами и должным образом представляя требуемые регулярные доклады. |
The importance of this collaboration is duly reflected in the structure of the report, which devotes an entire chapter to these major global partners. |
Значимость такого сотрудничества должным образом отражена в структуре доклада, в котором целая глава посвящена этим крупнейшим партнерам на мировой арене. |
We shall continue our efforts and demand that that understanding, which we believed had already been agreed, is duly implemented. |
Мы будем продолжать наши усилия и требовать, чтобы то понимание, которое, как мы считали, было достигнуто, должным образом выполнялось. |
The principles are duly taken into account during the planning process; each staff cell is assigned particular duties with regards to the law of armed conflict. |
Эти принципы должным образом учитываются в процессе планирования; на каждую штабную секцию возложены особые обязанности в отношении права вооруженных конфликтов. |
Charters and amendments thereto, duly registered in the Public Commercial Register; |
учредительные документы и изменения к ним, должным образом включенные в Государственный торговый реестр; |
Statute duly signed by the chairperson and secretary. |
устав, должным образом подписанный председателем и секретарем; |
On arriving at the factory, the Group met with its director. It asked him a number of questions and he duly replied. |
Прибыв на фабрику, члены группы встретились с ее директором и задали ему ряд вопросов, на которые он должным образом ответил. |
Lastly, the National Human Rights Commission played an active part in human rights policy-making and its recommendations were duly taken into account. |
Наконец, Национальная комиссия по правам человека принимает активное участие в разработке политики в области прав человека, и ее рекомендации должным образом принимаются во внимание. |
Citizens were invited to submit any complaints they might have and they were duly investigated; when necessary, disciplinary procedures and rigorous sanctions were applied. |
Гражданам предлагается обращаться с любыми жалобами, которые у них имеются, и эти жалобы должным образом расследуются; при необходимости применяются дисциплинарные процедуры и жесткие санкции. |
For duly substantiated personal, family or professional reasons. |
по должным образом обоснованным личным, семейным или профессиональным обстоятельствам. |
It would also require all duly accredited provincial parties to reserve one third of their party slate for women in national and local elections. |
Закон также предусматривает, что все должным образом аккредитованные провинциальные партии в ходе общенациональных и местных выборов должны резервировать треть своих партийных списков для женщин. |
Youth believe that the commitments made in Agenda 21 on the issue of education have not been duly addressed since 1992. |
По мнению молодежи, обязательства, принятые в повестке дня на XXI век в отношении просвещения, не рассматривались должным образом с 1992 года. |
This world and, in particular, the United Nations face a challenge for which they are not duly prepared. |
Этот мир, и особенно Организация Объединенных Наций, сталкивается с вызовом, к которому они должным образом не подготовлены. |
Through the Commission for the Formalization of Informal Ownership, duly registered property deeds are being issued to families living in informal settlements and urban districts. |
Комиссия по узакониванию неформальной собственности выдает должным образом зарегистрированные документы, подтверждающие право на собственность семей, которые проживают в неформальных поселениях и постройках. |
The Admiralty approved her purchase on 7 November that year, and she was duly bought on 6 December for the sum of £16,759.19.11d. |
Адмиралтейство одобрило закупку 7 ноября того же года, и он был должным образом приобретён 6 декабря за £16759 19s 11d. |